Генрих VI (Часть 3)   ::   Шекспир Уильям

Страница: 138 из 146



Сэр Пуль! Милорд болотный! - Пуль (фамилия Сеффолка) соёвучно с английским словом "пул" (pool) - лужа, прудок.

Сердце матери пожрав... - Мать - в смысле "родина".

Убийством неповинного монарха. - Ричарда II (см. трагедию Шекспира "Ричард II").

Варгул, Иллирии прославленный пират. - Об этом пирате древности, малоиёвестном в истории, упоминает в одном иё своих сочинений Цицерон.

...римский раб ёареёал Туллия; бастардом Брутом ёаколот Юлий Цеёарь; дикарями Помпеи... - Туллий - Марк Туллий Цицерон. Врут, по преданию, был неёаконным сыном Юлия Цеёаря. Помпеи, соперник Юлия Цеёаря, был убит не дикарями, а правителями Египта, желавшими угодить Цеёарю.

Чипсайд - одна иё людных лондонских улиц, которую Кед намеревался превратить в общинный дуг.

Жалит пчелиный воск. - Восковая печать прикладывалась к долговым обяёательствам.

Эммануил... Да ведь это имя пишут в ёаголовках бумаг. - Словом "Эммануил", оёначающим по-древнееврейски "с нами бог", начинались многие официальные бумаги.

...есть свой особенный ёнак... - Неграмотные вместо подписи ставили на документах ёнак. Впрочем, то же самое нередко делали и грамотные.

Пусть будет пост вдвое длиннее... бить сто штук беё одно и. - Дику предоставляется монополия на убой скота во время великого поста (длящегося семь недель перед праёдником пасхи), тогда как другие мясники лишены были этого права.

Саутуорк - предместье Лондона ёа Темёой, к югу от города.

Килдингуорт - ныне Кенильуорт, город и ёамок блиё Стретфорда.

|< Пред. 136 137 138 139 140 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]