Из сборника Комментарий   ::   Голсуорси Джон

Страница: 27 из 136

Будьте уверены, сэр, хлебнули мы тут горя, преждечем получили эту бумагу. Но мы не хотим. Я все говорю старику, что, мол, лучше уж мне тут помереть.

- Но ведь вам будет там гораздо лучше, миссис Уайт; вы же сами это знаете.

- Так-то оно так, сэр, да ничего не попишешь, я не хочу, и старик мой тоже не хочет.

- Я могу работать; могу тачку возить и всякую другую работу делать.

- А прожить-то сможете?

- Что ж, сэр, живы будем - не помрем. А потом, кто ж его знает, потом, видать, никуда не денешься.

И снова шепот:

- Потом-то уж ничего нельзя будет сделать. Сами изволите видеть, сэр, уж и сейчас ничего не осталось, ничего.

Она подняла руку и указала на кровать; и луч солнца, прятавшегося все утро, прорвался сквозь тучи и засверкал на ее обручальном кольце.

ОСТОРОЖНЫЙ ЧЕЛОВЕК

Перевод И. Гуровой

Все его предки по одной линии со времен нашествия саксов были фермерами и роднились только с фермерами, а все его предки по другой линии со времен нормайского завоевания принадлежали к провинциальной знати и роднились только с провинциальной знатью. Он родился там, где кончался город и начиналась деревня, и воспитывался в очень приличной школе, а отец его бьь> судьей.

Он избрал профессию, для которой его и предназначали, но тщательно следил, чтобы она не наложила на него излишнего отпечатка. Ибо даже в те дни, когда его еще катали в колясочке, он во всем предпочитал умеренность.

|< Пред. 25 26 27 28 29 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]