Страница:
23 из 30
Внизу его не оказалось, и я подумал, что он мог оставить свой портсигар в этой комнате. Сейчас я его… м-м-м… тут поищу.
Весьма омерзительная картина: старый, убеленный сединами человек, ему бы пора о душе подумать, а он лжет, как актер на подмостках.
— Я никакого портсигара не видел, — говорю.
— Но я все-таки поищу. Не пожалею… э-э-э… усилий.
— Если бы он был здесь, я бы его наверняка заметил, нет разве?
— Он мог ускользнуть от твоего внимания. Возможно, он… м-м-м… лежит в одном из ящиков комода.
Дядя Уиллоуби принялся вытягивать ящик за ящиком и рыться в них, как старая ищейка, не переставая бормотать при этом про Беркли и его портсигар. Я стоял рядом и терял в весе фунт за фунтом.
Подошла очередь того ящика, где находился пакет.
— Этот, кажется, заперт, — заметил он, подергав ручку.
— Д-да. Я бы на вашем месте не стал беспокоиться. Он… Он… это… заперт, и вообще.
— А ключа у тебя нет, что ли?
Тихий, почтительный голос у меня за спиной произнес:
— Не этот ли ключ вам нужен, сэр? Он лежал в кармане ваших вечерних брюк.
Дживс, собственной персоной. Он просочился в комнату с моим костюмом и теперь протягивал мне ключ. Я готов был растерзать его за такую заботу.
— Благодарю вас, — говорит дядя.
— Не стоит, сэр.
Пролетела минута. Дядя Уиллоуби выдвинул ящик. Я закрыл глаза.
— Нет, — произнес дядя. — Тут ничего нет. Пусто. Спасибо, Берти. Надеюсь, я не очень тебя побеспокоил.
|< Пред. 21 22 23 24 25 След. >|