Страница:
11 из 122
Сделанное мной замечание относилось лишь к тому, что мой сын, как истинный - кха - джентльмен порождению и - кхм - по воспитанию, разумеется, не стал бы возражать, если бы его в деликатной форме попросили не загораживать огонь остальному обществу. Тем более что я сам - кха - считаю, что у всех у нас - кхм - в данном случае равные права.
- Рад слышать, - отвечал его собеседник. - На том и покончим. Я весь к услугам вашего сына! Прошу вашего сына не сомневаться в моем совершенном уважении! А теперь, сэр, я готов признать, охотно готов признать, что мой друг подчас склонен к язвительности.
- Эта дама - жена вашего друга, сэр?
- Эта дама - жена моего друга, сэр.
- Она очень хороша собой.
- Бесподобно хороша, сэр. Они лишь недавно поженились. В сущности, это их свадебное путешествие, хотя в Италию их влечет и художественный интерес.
- Ваш друг художник, сэр?
Вместо ответа спрошенный поцеловал кончики своих пальцев и взмахом руки отправил поцелуй к небу, словно говоря: "Такие, как он, бессмертны, и вышние силы хранят их!"
- Однако же он из хорошей фамилии, - прибавил он. - У него есть нечто большее, чем талант художника, - Знатное родство. Как человек гордый, запальчивый, язвительный (вы видите, я употребляю оба эти выражения) он, быть может, чуждается своих родственников; но они у него есть. Я в этом убедился по некоторым обмолвкам, которые нет-нет да и мелькнут, словно искры, в его речах.
- Как бы то ни было, - сказал надменный джентльмен, с явным намерением окончить беседу, - надеюсь, недомогание его супруги не серьезно.
|< Пред. 9 10 11 12 13 След. >|