Страница:
37 из 39
Конец столь хорош, что, право, следует позабыть о прошлых обидах.
Сганарель. Ну, ладно! (Мартине.) Прощаю тебе побои, выпавшие на мою долю, за те почести, которые ты мне доставила. Но впредь изволь быть почтительна с таким важным человеком, как я, и помни, что нет ничего страшнее, чем вызвать гнев лекаря.
КОММЕНТАРИИ
Первое представление комедии было дано в Париже в театре Пале-Рояль 6 августа 1666 г.
Роль Сганареля исполнял Мольер.
Первое издание относится к 1667 г. ("Le Medecin malgre lui", ed. J. Ribou, 1667).
Первые русские переводы:
"Доктор принужденный", упоминается в "Описаниях комедиям, какие есть в Государственном посольском приказе" (1709). Рукопись не дошла. Дата перевода - между 1702-1709 гг.
"Лекарь поневоле", комедия в трех действиях, перевод П. С. (Петра Свистунова), Москва, 1788.
Первые русские постановки:
"Лекарь поневоле" был показан при дворе перед молодым Петром I. "Во время малолетства Петра Великого часто в Заиконоспасском монастыре играны были комедии духовные, а иногда и светские, с французского на словенский язык переведенные, яко то, врач против воли и другие" ("С.-Петербургский вестник", 1779, IV, стр. 85).
Следующее указание на постановку "Лекаря поневоле" дано в "Летописи русского театра" Арапова, когда театр антрепренера Кунста "после знаменитой победы над шведами среди других героических спектаклей показал комедию "Доктор принужденный".
|< Пред. 35 36 37 38 39 След. >|