Страница:
63 из 133
Скажете тоже! Да я б с вами в штормягу пустился!
Уходят. Входят сэр Сэмпсон и Форсайт.
Сэр Сэмпсон. Я оставил их тут вдвоем. Да, никак ушли? Бен - малый не промах: затащил ее, видно, в уголок - отцов сын, ей-богу! - и крушит ее там, ворошит!.. Проказник только что с моря! Я так думаю, старина Форсайт, не дождался он благословения и взялся за дело без помощи пастора. Коли так, я не стал бы гневаться - ну что тут поделаешь: весь в отца! Ты что пригорюнился, старый вещун? Глядишь так уныло, точно просыпал соль или остриг ногти в воскресенье. Да развеселись! Взгляни вокруг, вскинь голову, старый звездочет! А то уставил глаза в землю, будто что ищет - гнутую булавку или старую подкову.
Форсайт. Вот что, сэр Сэмпсон, повенчаем их завтра утром.
Сэр Сэмпсон. С радостью.
Форсайт. В десять утра и ни минутой позже.
Сэр Сэмпсон. Ни минутой, ни секундой. Сверим часы, и жених будет жить по твоим. Минута в минуту они поженятся, минута в минуту лягут в постель бой твоих часов возвестит им судьбу с точностью колоколов святого Дунстана {58}, и на весь приход прозвучит - consummatum est {Завершено (лат.).}.
Входит слуга.
Слуга. Сэр, мистер Скэндл желает говорить с вами по неотложному делу.
Форсайт. Сейчас я к нему выйду. Мое почтение, сэр Сэмпсон. (Уходит.)
Сэр Сэмпсон. Что там такое, приятель?
Слуга. Да это насчет вашего сына Валентина, сударь. Привиделся ему какой-то сон, ну он и стал пророчествовать.
Входят Скэндл и Форсайт.
Скэндл. Печальные вести, сэр Сэмпсон.
Форсайт. Пронеси господи!..
|< Пред. 61 62 63 64 65 След. >|