Марфа-посадница   ::   Балашов Дмитрий Михайлович

Страница: 662 из 671



Обычные окошки прорезались узкими, не шире одного бревна, и задвигались «заволакивались» — заслонкой (отсюда название «волоковые»). Но окна на фасаде делались больше, и тогда требовались косяки, чтобы удержать бревна простенков от выпадения. В такие окна вставлялись рамы со слюдой или стеклом.

Д о б л и й — доблестный.

П л и н ф а — плоский четвероугольный кирпич преимущественно домонгольской поры.

В я т ш и й — то же что великий, применительно к боярину — знатный родовитый, из высшего сословия.

Ч а ш н и ц а — кладовая драгоценной посуды и утвари.

М о л о д е ч н а я — караульное помещение стражи.

С т о г н ы — площади.

С т о л ь н и к, ч а ш н и к — чины придворной администрации.

Номинально первый заведует припасами (столом), второй — посудой, драгоценностями и проч.

П о с е л ь с к и й — сельский управитель.

Д в а н а д е с я т и — двадцать два.

Д в о ю с т а — двести.

П о д п и с а н н ы й (храм) — расписанный фресками.

К о л к о л и т ь — устраивать «заколы» (заборы) в реке для ловли рыбы.

Р ы б и й з у б — моржовый клык.

Б р а т и н а — низкая широкая чаша.

С а я н — женская одежда, род сарафана с пуговицами сверху до подола.

Я х о н т ы — общее название ряда драгоценных камней: лалов, рубинов, сапфиров, аметистов, гиацинтов и пр.

Р а з о б о л о к а т ь с я — раздеваться.

М е ш к о т н о — неловко, медленно.

П о р т н а — льняное полотно.

А м а р т о л — автор переводной византийской хроники, очень популярной на Руси.

|< Пред. 660 661 662 663 664 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]