Марино Фальеро, дож венецианский   ::   Байрон Джордж Гордон

Страница: 105 из 124

Дай бог презренью прочих

Быть столь же кротким! Честь мою ценю я

Дороже сотни жизней, если б их

Прибавили к моей, но не хотела

Одну чужую погубить за то,

Что осквернить нельзя, - за чувство чести,

Которому не мнение других,

Не слава, а оно само награда!

Мне клевета - не более чем ветер

Скале, но есть чувствительнее души,

Увы! для них подобные слова,

Как вихрь для вод; для этих душ бесчестье

И даже тень его страшней, чем гибель

Здесь и за гробом;люди, чей порок

Дрожать перед насмешкою порока;

Кто, устояв пред зовом наслаждений,

Под гнетом горя, вдруг слабеет, если

На имя гордое, на эту башню

Надежд ложится тень; они ревнивей

Орла к высотам светлым... Пусть же все,

Что видим здесь, и чувствуем, и терпим,

Отучит раздраженных негодяев

Тех задевать, кто выше их. Порою

Льва мошкара безумит; рана в пятку

Повергла в смерть храбрейшего из храбрых;

Позор жены повлек паденье Трои;

Позор жены царей изгнал из Рима;

Муж оскорбленный предал Клюзий галлам,

Что вслед за тем сломили было Рим;

Бесстыдный жест Калигулу убил,

Хотя весь мир сносил его жестокость;

Обида девы маврам отдала

Испанию; две лживых строчки Стено

Здесь каждого десятого сгубили,

Чуть не сгубив Сенат восьмисотлетний,

Тиару с дожа сняли - с головой,

Цепей добавив скорбному народу!

Пусть он гордится, жалкий негодяй,

Как та блудница, сжегшая Персеполь,

Такая слава для него как раз!

Но пусть, навязывая нам молитвы,

Не оскорбляет он предсмертный час

Того, кто _был_, кем бы ни стал, героем!

Добра не ждать из родника такого;

Нам он не нужен ни теперь, ни впредь;

Пусть он живет с самим собою - с бездной

Падения. Прощают человека,

Но не змею. Прощенья нет для Стено

И гнева нет. Такие только жалят,

А высшие страдают - вот закон.

|< Пред. 103 104 105 106 107 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]