Страница:
1067 из 1075
- В одном из преданий о Христофоре Колумбе говорится, что он поставил куриное яйцо, легким ударом разбив скорлупу у основания.
Пуант - так, на французский манер (pointe - острие, острый конец), называли стрелку Елагина острова - излюбленное место прогулок петербуржцев.
...я понимаю в одном месте короля Лира... - далее цитируется У.Шекспир, "Король Лир". Трагедия в пяти действиях. Перевод А. Дружинина. Спб, 1858 (д. 2, сц. 4). Адоратер (фр. adorateur) - обожатель.
...увезу, как бородатую Прозерпину, если тебе нравятся герценовские сравнения. - Этот образ использован А. И. Герценом в открытом письме "Бруты и Кассии III отделения (Письмо к русскому послу в Лондоне)".
Гог и Магог... - Имеются в виду два свирепых народа, нашествие которых будет предшествовать Страшному суду. "Гог и Магог" стало выражением, обозначающим двух разбойников (Евангелие. Откровение ап. Иоанна Богослова. Апокалипсис, 20 : 7).
Какое-то влеченье, род недуга... - неточная цитата из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума".
Теккерей, "Базар житейской суеты". - Имеется в виду роман У. Теккерея "Ярмарка тщеславия. Роман без героя". В русских переводах - "Ярмарка тщеславия" (Спб, 1851) и "Базар житейской суеты" (Спб, 1853).
...возрождается как сфинкс в новом виде. - Неточность Лескова: он имеет в виду священную египетскую птицу Феникс, которая, согласно одной из легенд, сжигая себя в гнезде, вылетает юной из пепла.
...свое "видение шведского короля".
|< Пред. 1065 1066 1067 1068 1069 След. >|