На семи морях. Моряк, смерть и дьявол. Хроника старины.   ::   Ханке Хельмут

Страница: 345 из 348





Примечание 1



Ваганты – бродячие поэты, главным образом во Франции XII– XIV вв.



Примечание 2



Маори – коренное население Новой Зеландии.



Примечание 3



Интересно, что и русские бурлаки пели песню о пуделе. Например, у В. А. Гиляровского в книге «Мои скитания»: «Белый пудель шаговит, шаговит…» и т. д.



Примечание 4



По всей вероятности, происходит от испанского слова «кабеса» – голова, так как шпиль имел головку, за которую его вращали.



Примечание 5



«Пи-лайнер» – судно из так называемой «Летающей серии П» судовладельца и арматора Ф. Лайеша. Большинство парусников компании имело название на букву П. Так, советский четырехмачтовый барк «Крузенштерн» – последнее судно этой серии, прежнее его название – «Падуя».



Примечание 6



Следует отметить, что это наблюдается не только на немецких кораблях. И в русском морском языке имеются утка, бурундук, бык-гордень, рыбина и прочие «звериные» термины.



Примечание 7



Перт – трос, натянутый под реей, стоя на котором матросы крепят паруса и берут рифы. Здесь – игра слов: «пферд» (нем.) – конь; «перт» – снасть.



Примечание 1



Кабельтов (гол.) – единица длины, применяемая в навигации для измерения небольших расстояний, равная 185,2 м (или 0,1 мор. мили).



Примечание 2



Стюарты – королевская династия в Шотландии (с 1371 г.) и в Англии (1603—1714 гг. с перерывом).

|< Пред. 343 344 345 346 347 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]