Назидательные новеллы   ::   Сервантес Мигель де Сааведра

Страница: 728 из 740

Nemo ( лат., буквально: "никто") в шутку рассматривали как собственное имя. Тогда предложение "Никто не знает своего отца, никто не свободен от греха, никто не доволен своей судьбой, никто не попадет на небо" получает обратный смысл: "Немо знает своего отца, Немо свободен от греха" и т. д.

"Роr istas barbas que tenho no rostro" - португальская фраза "Клянусь бородой, которую я имею на лице".

"Olhay, homem..." - португальская фраза: "Увы, человече, тебе следовало бы сказать: "не бородой, которую я имею, а бородой, которую я крашу".

Permafoy - старинное французское восклицание (par ma foi - честное слово!), которым щеголяли люди с претензией на светский лоск, главным образом придворные.

In manu dei potestas hominis est, et super faciem scribae imponet honorem - латинская цитата из "Экклезиаста" (IX, 5), имеющая смысл: "Власть человека в руке божией, и на главу писца возложил он (бог) почет".

"Nolite tangere christos meos" - латинская цитата из библии ("Паралипоменон", I; XVI, 22), имеющая смысл: "Не подымайте руку на моих помазанников (служителей)".

Аранхуэс - летняя резиденция испанского двора близ Мадрида.

Сила крови

...закрыв свои лица... - чтобы не быть узнанными и избавить себя от опасности судебного преследования.

"Ecco li buoni pollastri, piccioni, presciutio e salciccie" - итальянская фраза, имеющая смысл: "Есть хорошие цыплята, голуби, колбасы и солонина".

...и не отвечает своему второму назначению - то есть рождению детей.

...

|< Пред. 726 727 728 729 730 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]