Страница:
19 из 20
После окончания Благородного университетского пансиона в Москве, где юноша вступил на поэтическое поприще, он с успехом печатался в карамзинском "Вестнике Европы" и получил особую известность благодаря вольным переводам"Сельского кладбища" Т. Грея, "Леноры" Г. Бюргера, стихотворному переложению романа К. Шписа "Двенадцать спящих дев" и др. "У меня почти все или чужое, или по поводу чужого", - признавался Жуковский, называя себя "поэтическим дядькой на Руси чертей и ведьм немецких и английских". И действительно, в создателе оригинальных баллад и элегий нас не перестает привлекать его особое отношение к таинственному и чудесному - важному компоненту бытия, освещенному литературой романтизма. Мотивы фольклорной и литературной фантастики пронизывают многие произведения Жуковского: "Замок Смальгольм, или Иванов вечер", "Эолова арфа", "Голос с того света", "Привидение", "Таинственный посетитель". Приверженность к фантастическому, слитому с реальным в человеческих чувствах и переживаниях, трепетное ожидание чудесного, вера в таинственные предзнаменования, стремление выразить скрытый от глаз смысл жизни духа, "пленительная сладость" стиха снискали Жуковскому славу певца потустороннего мира, заявлявшего: "Люблю я страшное подчас" - и охотно тешившего друзей, читателей и самого себя литературной игрой со своими персонажами. П. Вяземский называл Жуковского "гробовых дел мастером". Гоголя восхищал в его устах сладчайший нектар, "приготовленный самими богами из тьмочисленного количества ведьм, чертей и всего любезного нашему сердцу", а в письме к Гнедичу Василий Андреевич выступает как "чертописец".
|< Пред. 16 17 18 19 20 След. >|