Розина. Да вот и господин! (Милан с Бертою входят.)
Руперт. Этакая упрямая! постой! - Прошу покорно сюда, милостивый государь! садитесь на софу, да поговорим о нашем деле. (Тихо.) Розина! (Мигает, чтоб ушла.)
Розина (громко). Что вам угодно?
Милан. Мы, сударь, дело наше кончим в два мига. Мне сказали, что вы искуснейший ювелир во всем городе.
Руперт, По крайней мере не слыхал, чтоб был кто меня искуснее.
Милан. Вы также отлично занимаетесь политикою.
Руперт. Кто вам об этом сказывал?
Милан. На что сказываться имею особенный дар от неба, что могу узнать политика за полверсты - не говоря с ним ни слова.
Руперт. Мудрено! Однако что наше дело?
Милан. А эта прелестная девица не дочь ли ваша?
Руперт (сухо). Нет, сударь.
Милан. Так супруга?
Руперт (с досадою). Нет еще.
Милан. Э! постойте! вы не знаете, что я не только великий политик, но не меньше того и хиромантик. Позвольте, красавица, вашу ручку!
Розина. Извольте! (Милан, взяв ее за руку, искусно вручает письмо.)
Руперт (сердито). Что это? Разве так ныне хиромантики узнают правду? Не трудитесь, сударь! это Розина, моя племянница, которой я теперь опекун, а вскоре буду коечто и более.
Милан. Постойте, сударь, я сей час отгадаю! вы хотите быть ей супругом! так! моя политика не лжива. Она точно такова, как знаки показывают. Это сей час можно было отгадать. Когда она на вас взглянет, то так любезно улыбнется, тако мило, что я...