Общество для Генри   ::   Вудхауз Пэлем Гринвел

Страница: 179 из 180



цвет его решимости захирел под бледным налетом мысли — отсылка к монологу Гамлета: «И так решимости природный цвет хиреет под налетом мысли бледной» («Гамлет», 3, 1, пер. М.Лозинского).

Морячок Попай — персонаж комиксов и мультфильмов, особенно популярных в 1930-х годах. Художник Э.Сигар.

Пропитан молочным шоколадом (в оригинале — молоком) незлобливости — «Макбет», 1, 5 .

прикует к своей душе стальными обручами — отсылка к Гамлету, где Полоний советует Лаэрту: «Своих друзей, их выбор испытав, прикуй к душе стальными обручами».

как пери в стихотворении мистера Мура — имеется в виду стихотворение Томаса Мура «Пери и ангел» (русский перевод В. Жуковского).

«Сегодня вечернего звона не будет» — стихотворение американской поэтессы и писательницы Роз Хартвик Торп (1850-1939).

Так, верно, именно пришел гонец… В. Шекспир, «Король Генри IV», Часть вторая, акт 1, сцена 1, пер. Б. Пастернака.

Что там Шекспир говорит про раздумья — Алджи пытается вспомнить монолог Гамлета — «так трусами нас делает раздумье» («Гамлет», 3, 1, пер. М.Лозинского).

лягушка под бороной — образ из пролога к стихотворению Р. Киплинга «Пэджет, Ч.П.» — лягушка под бороной не хочет слушать утешений порхающей рядом бабочки.

Олень напился ввечеру, — строки из поэмы Вальтера Скотта «Владычица Озера».

и да будет слово ваше «да, да»; «нет, нет» — Мф. 5, 37.

«Утес веков» — религиозный гимн, написанный кальвинистским проповедником Огастесом Топледи (1740-1778).

|< Пред. 176 177 178 179 180 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]