Отелло, венецианский мавр   ::   Шекспир Уильям

Страница: 13 из 22

Я груб и мало смыслю

В учтивом разговоре мирных лет

Затем что с дней моей седьмой весны,

Когда бессильны были эти руки,

И до последних месяцев затишья

Жизнь проводил я на полях войны.

Что я могу сказать про целый мир?

Вот разве только речь зайдет о битвах,

О подвигах, о ратном поле. Значит,

Едва ли я сумею скрасить дело,

Когда примусь оправдываться сам.

И все же выслушайте: без прикрас

Я путь своей любви сейчас открою

Какой могучей магией, каким

Заклятьем или заговором я,

А ведь меня здесь в этом обвиняют,

Добился девушки.

Брабанцио

Да, и такой

Несмелой, тихой, что и проблеск чувства,

Бывало, заставлял ее краснеть.

И ей, наперекор годам и чести,

В подобное страшилище влюбиться!

Тот лишь поверит, кто сойдет с ума:

Не может совершенство ошибаться

Так явственно: тут здравый смысл найдет

Причину в злостных кознях преисподней.

И потому я снова утверждаю

Отелло обесчестил дочь мою,

Закляв питье иль зельем приворотным

Воспламенив ей кровь.

Дож

Ну, обвинять,

Не предъявив улик, немного стоит.

А вы, помимо шатких рассуждений,

Не привели нам ничего, синьор.

Первый сенатор

Как, правда ли, Отелло,

Что чувство девушки вы усыпили

И овладели ею силой, тайно?

Иль путь к любви в признаньях обрели,

Что шли от сердца к сердцу?

Отелло

Я прошу

Послать за Дездемоною к "Стрельцу".

|< Пред. 11 12 13 14 15 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]