Страница:
28 из 162
девять, - быстро считал Том Плэтт.
- Сорок семь. Молодец, Пенн! - Дэн отпустил свой конец, и незадачливый рыбак тут же оказался в ларе вместе со своей рыбой.
- Держите! - ревел дядюшка Солтерс, неловко приседая. - Держите, я не успел сосчитать свою!
Но с ним поступили точно так же, как с пенсильванцем.
- Сорок одна, - произнес Том Плэтт. - Фермер обошел тебя, Солтерс. Такого моряка!
- Ты неверно считал, - ворчал тот, выбираясь из ларя, - к тому же меня всего обложило сыпью.
Его пухлые руки были все в волдырях.
- Ради клубники кое-кто готов нырнуть на дно морское, - заметил Дэн, обращаясь к молодому месяцу.
- А кое-кто, - отозвался дядя Солтерс, - бьет баклуши и насмешничает над своей родней.
- По местам, по местам! - послышался незнакомый Гарви голос, и Диско Троп, Том Плэтт и Солтерс, не мешкая, отправились на бак.
Маленький Пенн принялся распутывать свою рыболовную снасть, а Мануэль растянулся во весь рост на палубе. Дэн опустился в трюм, и Гарви услышал, как он колотит молотком по бочкам.
- Соль, - сказал он, поднявшись на палубу. - Сразу после ужина примемся за разделку. Ты будешь помогать отцу. Отец работает на пару с Томом Плэттом, и ты услышишь, как они спорят. Мы поедим во вторую очередь: ты, я, Мануэль и Пенн - молодость и красота шхуны.
- Это почему же? - возразил Гарви. - Я голоден.
- Они закончат через минуту. Дух какой приятный. Отец хорошего кока держит, а вот с братцем ему морока.
|< Пред. 26 27 28 29 30 След. >|