Письма Амабеда и др, переведенные аббатом Тампоне   ::   Вольтер

Страница: 10 из 60



Он уговорил мою жену совершить это путешествие, а ее желания - мои желания. Фатутто твердит, что итальянское наречие распространено в Гоа еще шире, нежели португальское. Отраде Очей не терпится поговорить на языке, который она только что выучила, я же разделяю любое ее желание. Говорят, бывают супруги, у которых две разные воли; у нас с Адатеей - только одна, потому что душа у нас тоже одна. Словом, завтра мы отбываем, лелея сладостную надежду не позже чем через два месяца пролить в твоих объятиях слезы любви и радости.

ПЕРВОЕ ПИСЬМО АДАТЕИ ШАСТРАДЖИТУ

Гоа, 5-го числа месяца тигра,

год от обновления мира 115652-й.

Бирма, услышь мои стенания, воззрись на мои слезы, спаси моего дорогого супруга! Брама, сын Бирмы, повергни страх мой и боль мою к стопам своего отца!

Ты оказался мудрее нас, благородный Шастраджит: ты предугадал наши несчастья. Амабед, твой ученик и мой возлюбленный супруг, больше не напишет тебе: он посажен в яму, которую эти варвары именуют тюрьмой.

На другой день после нашего приезда какие-то люди, вернее, чудовища их называют здесь inquisitor![Инквизиторы (итал.)], но я не понимаю этого слова, - схватили нас с мужем и бросили в разные ямы, словно мы уже мертвецы, хотя будь это даже так, нас следовало бы по крайней мере похоронить вместе. Не знаю, что они сделали с моим милым супругом. Я кричала этим людоедам:

"Где Амабед? Не убивайте его - убейте лучше меня!"

Они молчали.

|< Пред. 8 9 10 11 12 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]