Портрет г-на У Г   ::   Уайлд Оскар

Страница: 29 из 43



Она ничтожным славу создает?

вопрошает он и, укоряя владычицу Трагедии и Комедии за то, что она "отвергла Правду в блеске Красоты", говорит:

Да, совершенству не нужна хвала,

Но ты ни слов, ни красок не жалей"

Чтоб в славе красота пережила

Свой золотом покрытый мавзолей

Нетронутым таким, как в наши дни,

Прекрасный образ миру сохрани!

Однако наиболее полно эта идея выражена, пожалуй, в 55-м сонете. Воображать, будто "могучим стихом" названы строки самого сонета, - значит совершенно неправильно понимать мысль Шекспира. Общий характер сонета создал у меня впечатление, что речь в нем идет о какой-то определенной пьесе и что пьеса эта - "Ромео и Джульетта":

Надгробьям пышным, гордым изваяньям

Не пережить могучий этот стих

Он охранит красы твоей сиянье

От язв и тлена, что разрушат их.

И пусть падут столпы и рухнут стены

В горниле битв от Марсова меча,

Пребудет образ твой живой, нетленный

В глазах людей и в пламенных речах

Смерть победив и немоту забвенья,

Пройдешь ты сквозь бессчетные года,

Стяжаешь славу в дальних поколеньях

И встретишь день последнего суда.

Итак, пока не грянет труб небесных зов,

В очах живи влюбленных, в звуке этих слов

[пер. - С.Маршак].

Весьма примечательно также, что здесь, как и в других сонетах, Шекспир обещает Уилли Гьюзу бессмертие, открытое глазам людей, то есть бессмертие в зримой форме, в произведении, предназначенном для сцены.

Две недели я без устали трудился над сонетами, почти не выходя из дому и отказываясь от всех приглашений.

|< Пред. 27 28 29 30 31 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]