Страница:
28 из 93
Фолдер пришел в то время, как она была в конторе?
Коксон кивает,
И она поговорила с ним, а потом ушла?
Коксон. Вот тут я не могу ответить вам. Я не видел, как она уходила.
Фром. Что ж, она и сейчас там?
Коксон (со снисходительной улыбкой). Конечно, нет!
Фром. Благодарю вас, мистер Коксон. (Садится.)
Кливер (поднимаясь). Вы сказали, что в утро, когда была совершена подделка, подсудимый был как потерянный. Прошу вас, сэр, сказать, что именно вы подразумеваете под этими словами.
Коксон (снисходительно). Я постараюсь разъяснить вам. Вы видели когда-нибудь собаку, потерявшую хозяина? Вот так у Фолдера глаза все время перебегали то туда, то сюда.
Кливер. Благодарю вас. Я как раз собирался перейти к его глазам. Вы назвали их выражение "чудн_ы_м". Как это надо понимать? Странное оно было, что ли?
Коксон. Д-да, чудное.
Кливер (раздраженно). Так, сэр! Но то, что может показаться чудн_ы_м вам, может не показаться чудн_ы_м мне или присяжным. Было ли выражение его глаз испуганным, робким, злобным?
Коксон. Вы меня ставите в очень тяжелое положение. Я называю верное слово, а вы хотите, чтобы я сказал другое.
Кливер (постукивая пальцами по столу). Считаете ли вы, что слово "чудной" означает "безумный"?
Коксон. Нет, не безумный, чуд...
Кливер. Очень хорошо. Дальше вы сказали, что его воротничок был расстегнут. День был жаркий?
Коксон. Д-да, кажется.
Кливер. А он застегнулся, когда вы обратили на это его внимание?
Коксон. Да, кажется, что гак.
Кливер.
|< Пред. 26 27 28 29 30 След. >|