Страница:
64 из 172
— На науку нас переводят!
Богачев запрыгал на одной ноге, как мальчишка. Диспетчер засмеялся. Богачев покраснел и стал делать вид, что прыгал он не от радости, а потому, что в унту попал камешек.
Струмилин и Аветисян переглянулись, и Брок увидел в глазах командира ту нежность, которую он уже не раз замечал, когда командир смотрел на Павла.
— Какие будут ЦУ? — спросил Володя диспетчера, забрасывая рыбины в самолет.
— Главное ЦУ — не расплавьте мой подарок, рыбка хорошо заморожена, упаси бог, потечет!
— Я положу в хвост.
— Спасибо.
— Он сейчас нам ОВЦУ даст, — предположил Брок, — все диспетчеры очень любят давать не просто ЦУ, но обязательно ОВЦУ.
Богачев, слушая этот разговор, спросил у Аветисяна:
— Геворк Аркадьевич, они сейчас по-датски изъясняются или как?
— По-советски, — ответил Аветисян. — ЦУ — значит «ценные указания», а ОВЦУ — «особой важности ценные указания». В толковом словаре у Даля таких слов нет, но они экономны и выразительны, в этом спору нет. Они — памятники эпохи.
— Есть спор, — возразил Богачев, — так испортили язык! Я вообще скоро из протеста на славянский перейду. Чтобы поломать эти памятники эпохи.
— Что же тогда делать нам? — поинтересовался Аветисян. — И вообще не националист ли вы, Паша?
— Вы заведете себе переводчика, — сказал Богачев, — или я выучу армянский.
— Последнее меня устраивает, а то с переводчиком себя чувствуешь иностранным туристом.
|< Пред. 62 63 64 65 66 След. >|