Утро, день, ночь   ::   Шелдон Сидни

Страница: 11 из 58

 — Роджер «Условное слово, в зависимости от ситуации означающее „понял“, „принял ваше последнее сообщение“, „все в порядке“, „разрешаю“.». «Боингу» восемь девять пять Папа взлет разрешен. Поворачиваю направо, курс один четыре ноль.

Мгновение спустя громадный самолет, набирая скорость, помчался по взлетной полосе и свечой ушел в серое предрассветное небо.

Второй пилот вновь заговорил в микрофон.

— Диспетчерский пункт, «боинг» восемь девять пять Папа поднимается до высоты три тысячи в полетный коридор семь ноль.

Второй пилот повернулся к пилоту.

— Слава Богу, взлетели! Старина Стенфорд, видать, очень этого хотел. Пилот пожал плечами.

— Какая нам разница, чего он хотел. Наша задача — выполнить приказ или умереть. Чего он там делает?

Второй пилот поднялся, подошел к двери и заглянул в салон.

— Отдыхает.

***



Они позвонили в диспетчерский пункт из машины.

— Самолет мистера Стенфорда… Он еще в аэропорту?

— Non, monsieur «Нет, месье (фр.)». Только что взлетел.

— Пилот заполнил полетный лист?

— Разумеется, месье.

— Куда летит самолет?

— В Джи-Эф-Кей «Инициалы Джона Фицджералда Кеннеди, в честь которого назван международный аэропорт Нью-Йорка.».

— Благодарю вас. — Звонивший повернулся к женщине. — Кеннеди. Наши люди его там встретят.

— За нами не могут следить, Дмитрий? — спросил Гарри Стенфорд, когда коричневый «рено» въехал в Монте-Карло, держа курс на границу с Италией.

— Нет, сэр. Они нас потеряли.

|< Пред. 9 10 11 12 13 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]