Страница:
1 из 12
---------------------------------------------
Хайям Рубаи Омар
Рубайат Омара Хайяма
Р У Б А Й А Т
О М А Р А
Х А Й Я М А
(Эдвард Фитцджеральд)
(поэма)
(перевод: О. Румер)
[fit-0001]
Вставай! Свой камень в чашу тьмы Рассвет
Уже метнул -- и звезд на небе нет,
Гляди! Восходный Ловчий полонил
В силок лучей дворцовый минарет.
[fit-0002]
Неверный призрак утра в небе гас,
Когда во сне я внял призывный глас:
"В кабак, друзья! Пусть бьет вино ключом,
Пока ключ жизни не иссяк для нас".
[fit-0003]
А лишь пропел петух, перед крыльцом
Народ кричал: "Откройте ж двери в дом,
Где суждено так мало нам пробыть
И не вернуться никогда потом!"
[fit-0004]
В сердцах томленье будит Новый год;
Меня же тишина полей зовет,
Где дышит Иисус, где на ветвях
Длань Моисея, белая, цветет.
[fit-0005]
Где розы пышные твои, Ирем? [И-006]
Где кубок Джемшида, кто скажет нам? [Д-005]
А в гроздьях яхонт все еще горит,
И все цветут сады по берегам.
[fit-0006]
Умолк Давид, а розе соловей
На пехлеви священном кличет: "Пей! [П-006]
Пей, пей вино, пурпурное вино:
Оно ланиты делает алей".
[fit-0007] [org-0681]
Налей вина и в пламя вешних дней
Брось зимний покаянный плащ. Скорей!
Уж птица Время крылья подняла,
А ведь лететь, увы, не долго ей.
|< 1 2 3 4 5 След. >|