Шекспировские чтения, 1976 :: Шекспир Уильям
Страница:
317 из 394
В данном сонете ретардация имеется в двенадцатистишии, первые десять строк которого образуютпридаточные предложения обстоятельства времени, относящиеся к главному предложению одиннадцатой строки сонета:
1. When I have seen by Time's fell hand defaced
2. The rich proud cost of outworn buried age;
3. When sometime lofty towers I see down-razed,
4. And brass eternal slave to mortal rage;
5. When I have seen the hungry ocean gain
6. Advantage on the kingdom of the shore,
7. And the firm soil win of the watery main,
8. Increasing store with loss and loss with store;
9. When I have seen such interchange of state,
10. Or state itself confounded to decay;
11. Ruin hath taught me thus to ruminate,
12. That Time will come and take my love away.
13. This thought is as a death, which cannot choose
14. But weep to have that which it fears to lose.
Эффект, вызванный такой композицией предложения, усиливается повтором союза when перед каждым из придаточных времени.
Интересной представляется синтаксическая композиция сонета 72:
1. О, lest the world should task you to recite
2. What merit lived in me, that you should love
3. After my death, dear love, forget me quite,
4. For you in me can nothing worthy prove;
5. Unless you would devise some virtuous lie,
6. To do more for me than mine own desert,
7. And hang more praise upon deceased I
8. Than niggard truth would willingly impart:
9. O, lest your love may seem false in this,
10. That you for love speak well of me untrue,
11. My name be buried where my body is,
12. And live no more to shame nor me nor you...
Двенадцатистишие этого сонета имеет структуру, которая строится из трех сложноподчиненных предложений. Каждое из них имеет по нескольку придаточных предложений.
|< Пред. 315 316 317 318 319 След. >|