Страница:
149 из 163
Знаю, ваш долг – поправить свои пошатнувшиеся дела, и вам сейчас не до сентиментальностей. Но и вы не должны впредь истолковывать ложно мое дружеское отношение к вам, – ведь сегодня утром вы меня неверно поняли.
– Что заставляет вас так думать?
– Ваш взгляд, ваше обращение со мной;
– Что вы! Взгляните же на меня…
– О, сейчас вы совсем другой, сейчас я не боюсь разговаривать с вами…
– Да нет, я тот же самый, только Мур-торговец остался в лощине; перед вами ваш родственник, Каролина.
– Да, мой кузен Роберт, а не мистер Мур.
– Вовсе не мистер Мур. Каролина…
Но тут из соседней комнаты донесся шум, гости собрались уходить. Дверь в прихожую отворилась: приказано было подать к крыльцу коляску, гостьи попросили свои шали и шляпки; мистер Хелстоун позвал племянницу.
– Роберт, мне надо идти.
– Да, идите, не то они еще заглянут сюда и увидят меня. А я, чтобы не встретиться с ними в коридоре, выберусь через это окно, – к счастью, оно открывается, как дверь. Но подождите минутку, поставьте подсвечник, я должен еще пожелать вам спокойной ночи. Мы родственники, и нам разрешается поцеловаться; да, как родственник я могу поцеловать вас – и один раз, и второй, и третий… Спокойной ночи, Каролина.
Глава VIII
НОЙ И МОИСЕЙ
На следующее утро Мур встал чуть свет и успел съездить верхом в Уинбери прежде, чем его сестра сварила кофе и приготовила бутерброды.
|< Пред. 147 148 149 150 151 След. >|