Страница:
50 из 163
Но где же Мелоун? Уж не навещает ли он больных и страждущих? Или тоже ловит преступников, но в другом месте?
– Он сторожит фабрику Мура.
– Вот как! Надеюсь, Боб, – Йорк обернулся к.Муру, – ты не забыл оставить ему вина для храбрости? – И, не дожидаясь ответа, быстро продолжал, по-прежнему обращаясь к Муру, расположившемуся тем временем в старинном кресле у камина: – А ну вставай, Роберт! Вставай, дружище! Здесь сижу я. Усаживайся на диван или на любой стул, только не сюда… Это мое место и больше ничье…
– Почему вы так пристрастны к этому креслу, мистер Йорк? – осведомился Мур, лениво повинуясь приказанию.
– Мой отец любил его прежде меня – вот тебе и весь сказ. Этот довод ничуть не хуже доводов мистера Хелстоуна, которые он приводит в оправдание многих своих взглядов.
– Мур, вы собираетесь уходить? – спросил мистер Хелстоун.
– Нет, Мур еще не собирается, – вернее, я еще не собираюсь отпустить его: этого скверного малого еще надо отчитать.
– За что, сэр? В чем я провинился?
– На каждом шагу наживаешь себе врагов.
– А мне-то что! Мне безразлично – любят или ненавидят меня ваши йоркширские болваны!
– То-то и оно! Ты считаешь себя чужим среди нас! Отец твой, тот никогда бы так не сказал. Что ж, отправляйся обратно в свой Антверпен, где ты родился и вырос, mauvaise t?te [2] .
– Mauvaise t?te vous-meme; je ne fais que mon devoir: quant a vos lourdauds de paysans, je m'en moque! [3]
– En revanche, mon garcon, nos lourdouds de paysans se moqueront de toi; sois en certain! [4] – ответил Йорк; он говорил по-французски почти столь же безукоризненно, как и сам Мур.
|< Пред. 48 49 50 51 52 След. >|