Страница:
98 из 242
— Другая состоит в том, что мне совсем не хочется, чтобы молодой Биллингс брал на себя вину за то, чего он не совершал и чего не смог бы сделать никогда… Вот я и подумал: может быть, мистер Гарванза, вы прилетели сюда, чтобы задать ему парочку вопросов?
Габби громко рассмеялся, а я замолчал.
— Нет, ты продолжай!
— Я сказал все.
— Тогда дверь вон там, — ткнул он пальцем на выход из номера.
Я покачал головой:
— Я не уйду, пока вы мне не скажете, собираетесь ли порасспросить молодого Биллингса, проверить истинность его показаний и не по этим ли причинам вы вернулись сюда, мистер…
— Иди копайся в своих бумагах, — жестко бросил мне телохранитель, поймавший гневный взгляд своего хозяина.
Я не двинулся с места. Габби Гарванза на этот раз кивнул, и телохранитель сразу же двинулся ко мне.
— Не спешите! — предупредил я. — Может быть, мистер Гарванза, я смогу оказать вам когда-нибудь необходимую услугу.
— Подожди, — внял разумному доводу Габби.
— Нет, я имею в виду не сейчас, позже.
— Когда же?
— Когда я узнаю, что за человек отваживается прыгать на раскаленную сковородку.
— Ну, и когда же ты узнаешь причину этого?
— Существует только одно объяснение: он прыгнул, чтобы вытащить кого-то из огня.
— Какого огня?
— Вот это я и хочу разузнать, мистер.
— Если ты вдруг это выяснишь, смотри не обожги свои пальцы! — зловеще предостерег он.
— Я и раньше их обжигал. Теперь я ношу перчатки.
— Что-то я их на тебе не вижу.
|< Пред. 96 97 98 99 100 След. >|