Страница:
108 из 120
Оставьте, Делия, пришла пора быть серьезной, сейчас не до шуток.
Лидия. Вы правы, сэр. Принимаю ваш заслуженный упрек, а потому предлагаю капитану мою руку... и... прошу его возвратить мне свою любовь.
Капитан. О мой ангел, что ты сказала! Сэр Люциус, я уверен, что тут какое-то недоразумение: я не думал наносить вам оскорбления, как вы утверждаете, а если и нанес, то, поверьте, неумышленно. Вы убедились, что я готов постоять за свою честь, а теперь видите, что я не стыжусь извиниться за неосторожность: я прошу у вас прошения. Но за эту леди - раз я получил ее согласие - я готов биться с кем угодно.
Сэр Энтони. Хорошо сказано, мой мальчик! Я всецело на твоей стороне.
Акр. Имейте в виду, что я отказываюсь от всех притязаний и мне ничего не нужно: если я не могу добыть себе жену, не сражаясь за нее, клянусь моей храбростью, я умру холостяком.
Сэр Люциус. Капитан, вашу руку! Обида, в которой так сознались, становится одолжением. А что касается этой леди, то, если ей угодно отказаться от собственноручно написанных ею писем... (Вынимает пачку писем.)
Миссис Малапроп (в сторону). Ах! Он д_е_к_о_р_и_р_у_е_т мою тайну!.. Сэр Люциус, тут недоразумение... Может быть, я смогу дать вам некоторую и_л_л_ю_м_и_н_а_ц_и_ю.
Сэр Люциус. Прошу вас, почтенная старая леди, не вмешивайтесь в то, что вас не касается. Мисс Лидия, вы моя Делия или нет?
Лидия. Нет, уверяю вас сэр Люциус, я не Делия!
Лидия и капитан отходят в сторону.
Миссис Малапроп.
|< Пред. 106 107 108 109 110 След. >|