Страница:
109 из 120
Сэр Люциус, хоть вы и неблагодарны, но я признаюсь вам в своей невинной ф_о_р_т_и_ф_и_к_а_ц_и_и: простите мне невольный румянец стыда, я - ваша Делия.
Сэр Люциус. Вы - Делия? Фу-фу... придите в себя.
Миссис Малапроп. Ах, варвар! Это же мои письма! Когда вы сумеете оценить мою благосклонность, я, может быть, и пойду навстречу вашим и_с_к_а_т_е_л_ь_с_т_в_а_м.
Сэр Люциус. Миссис Малапроп, я чрезвычайно признателен за вашу снисходительность. Вы ли сыграли со мной эту штуку, или Люси - одинаково обязан вам обеим. Чтобы доказать вам, капитан Абсолют, мою благодарность, раз уж вы отняли у меня эту даму, позвольте предложить вам и мою Делию в придачу.
Капитан. Очень вам благодарен, сэр Люциус, но вот мой друг, Боб-бретер, еще одинок.
Сэр Люциус. А-а-а... любезный герой! Не хотите ли вы устроить свое благополучие?
Акр. Клянусь морщинами, нет! Ну, дайте мне руку, сэр Люциус, простите и забудьте. И, если я когда-нибудь предоставлю вам случай набальзамировать меня, можете назвать меня ослом. Вот и все!
Сэр Энтони. Полно, миссис Малапроп, не огорчайтесь. Вы еще в самой поре.
Миссис Малапроп. О сэр Энтони, мужчины все такие варвары.
Все отходят, кроме Джулии и Фокленда.
Джулия (в сторону). Он выглядит несчастным и подавленным, а не сердитым. Так, значит, какое-то основание было у него, чтобы рассказать мне эту историю? О женщина, сколько тебе нужно благоразумия, если твое сердце так слабо!
Фокленд. Джулия, как мне молить о том, чего я не заслужил? Я не смею и помыслить...
|< Пред. 107 108 109 110 111 След. >|