Соперники   ::   Шеридан Ричард Бринсли

Страница: 113 из 120



Вы, судьи осторожные, все те,

Кто знает цену женской красоте,

Вы с сожаленьемсмотрите вослед

Триумфам нашим, в коих славы нет,

Покамест ум, открыв обилье чар,

Верней не сделает любви удар!

Когда б рассудок женщиной владел,

Завиден был бы любящих удел:

От школы наших взоров став мудрей,

Прибавив ум к галантности своей,

Они зажгли бы, полны ликованья,

От факела Любви светильник Знанья!

КОММЕНТАРИИ

СОПЕРНИКИ

(The Rivals)

На английском языке комедия впервые издана в Лондоне в 1775 году.

На русский язык переведена впервые Ч. Ветринским в 1893 году. (Перевод переиздан в 1894 году.) В 1893 году комедия переведена также 3. Венгеровой. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник был впервые опубликован издательством "Искусство" в 1939 году, переиздан в 1954 году.

Существует также переделка "Соперников" М. Гельфанда и А. Мацкина (стеклографическое издание ВУОАП, 1945).

К стр. 30. ...сослаться на свою полную неискушенность в предмете... Это утверждение Шеридана не отвечает действительности и сделано им исключительно из боязни быть обвиненным в плагиате. Подобные обвинения, часто совершенно необоснованные, были одним из наиболее распространенных методов литературной борьбы в Англии XVIII века.

Известно, что различными образами и ситуациями своей комедии Шеридан обязан огромному числу произведений драматической и повествовательной литературы XVII-XVIII веков.

|< Пред. 111 112 113 114 115 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]