Страница:
25 из 54
Сквозь толстое оконное стекло фигуры выглядели искаженными и грозными.
– Я... я протестую против такого обращения. – Кинг, видимо, только что взобрался на гору. – Этот человек выполняет свой долг. Сейчас... сейчас я дам вам свою визитку.
– Он еще во фланелевом костюме! – Сталки снова уткнулся в подушку.
– К сожалению, к моему глубокому сожалению... у меня нет ничего с собой, но меня зовут Кинг, сэр, я воспитатель в колледже, и я готов... я абсолютно готов... ответить за действия этого человека. Мы видели троих...
– Вы видели таблички?
– Да, должен признать, мы их видели, но в данных обстоятельствах...
– Я нахожусь in loco parentis , – добавился к дискуссии голос Праута. Они слышали, как он часто дышал.
– Чево? – полковник Дэбни становился ирландцем все больше и больше.
– Я отвечаю за этих мальчиков, которые находятся под моим наблюдением.
– Под вашим? Неужели? Т-тогда я должен сказать, что вы подаете им очень плохой пример, черт-товски плохой, если можно так выразиться. Я не собственник ваших мальчишек. Я не видел ваших мальчишек, и я скажу вам, что если в каждом из эт-тих кустов сидело по мальчишке, вы все равно не имеете никакого права подниматься сюда из оврага и пугат-ть всех на свете. И не вздумайте возражать. Да, да. Вы должны были прийти в сторожку как хр-ристиане, а не бегат-ть за мальчишками вдоль и попер-рек моих владений. Это вы-то in loco parentis ? Да, но я еще не совсем забыл латынь и скажу вам: «Quis custodiet ipsis custodes» [26] .
|< Пред. 23 24 25 26 27 След. >|