Страница:
11 из 182
Синъити первым стал переходить пруд по выступавшим из воды камням. Место называлось «Переправа через болото». Камни были плоские, округлой формы – словно их нарезали из столбов тории [10] . Тиэко пришлось подоткнуть подол кимоно.
– Готов перенести госпожу Тиэко на себе,– воскликнул Синъити, обернувшись к девушке.
– Потрясена вашей необыкновенной любезностью,– съязвила Тиэко.
По таким удобным камням могла бы спокойно пройти и старуха.
Близ камней плавали листья кувшинок, а у противоположного берега в воде отражались сосны.
– Эти камни в воде напоминают абстрактный рисунок,– произнес Синъити.
– Но ведь, как говорят, все японские сады абстрактны. Вспомните сугигокэ [11] в саду храма Дайгодзи. Каждый не преминет сказать: «абстрактный рисунок»… Просто надоело.
– Верно, он там создает впечатление абстрактности. Кстати, в храме Дайгодзи на днях завершают восстановление пятиярусной пагоды. По этому случаю ожидается праздничная церемония. Не хотите ли поглядеть?
– Теперь пагода станет такая же яркая, как новый Золотой павильон? [12]
– Нет, в отличие от Золотого павильона она ведь не сгорела, ее лишь разобрали и собрали заново. Церемония состоится в разгар цветения вишен, так что народу, наверное, будет немало…
– И все же нет на свете ничего красивей цветущей плакучей вишни…
Они переправились по камням на противоположный берег с красивой сосновой рощей и подошли к «мосту-дворцу».
|< Пред. 9 10 11 12 13 След. >|