Статьи, выступления, заметки, воспоминания :: Маршак Самуил
Страница:
314 из 358
"Цель и задачи журнала, - говорилось в редакционной статье первого номера, - развивать в детях художественное чутье, давать им занимательное и полезное чтение, включающее религиозный и сказочный элемент". Более подробную характеристику журнала см. в статье "О наследстве и наследственности в детской литературе" (т. 7 наст. изд.).
10 Allegro - псевдоним поэтессы, драматурга и художницы Поликсены Сергеевны Соловьевой (1867-1924). Выступала на страницах журнала "Тропинка", издательницей которого она была. Перевела повесть Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес" (журнал "Тропинка", 1909, ээ 2-5, 7-20). В последние годы сотрудничала в журнале "Воробей" ("Новый Робинзон").
11 Саша Черный (псевдоним Гликберга Александра Михайловича, 1880-1932) - печатал произведения для детей в альманахе "Жар-птица" (Детские сборники изд-ва "Шиповник", СПБ. 1911, т. I), в сборнике "Елка" (Парус, П. 1918), в ежемесячном иллюстрированном приложении к журналу "Нива" - "Для детей" (Пг. 1917, э 1-12), а также издал "Живую азбуку", изд. "Шиповник", СПБ. 1914. В 20-30-х годах неоднократно издавались сборники его произведений для детей (сб. "Дети", изд. "Культура", Киев, 1929; "Детский остров", Гос. изд-во, М. - Л. 1928; "Трубочист", Гос. изд-во, М. - Л. 1930, и др.).
12 Речь идет о книге немецкого писателя Генриха Гофмана.
13 См. прим. 4 к повести "В начале жизни".
14 Речь идет о "Nursery Rhymes" - сборнике английских народных детских потешек, загадок, считалок. Пересказ этих песенок вышел в 1910 году в издании И. Кнебеля под названием "Гусиные песенки". Переводы С. Маршака из "Nursery Rhymes"см. т. 2 наст. изд.
|< Пред. 312 313 314 315 316 След. >|