Статьи и рассказы   ::   Деген Ион

Страница: 510 из 617

Как мне не хотелось её возвращать!

Возможно,я так ничего не узнал бы о переводчике Вл. Жаботинском, не получи в тот же день скромный подарок, небольшую книжечку стихов Эдгара По. Стихотворение "Ворон" потрясло меня. Но что самое удивительное: перевёл это стихотворение с английского Вл. Жаботинский. А вы говорите случайность! Не кажется ли вам, что цепочка случайностей становится длинноватой?

В один из ближайших дней я пошёл к поэту Мыколе Руденко, с которым я был в добрых отношениях. Имя Вл. Жаботинского ему было так же неизвестно, как и мне. Но у него была небольшая брошюрка – перечень всех переводчиков на русский язык. Вл. Жаботинский в этом перечне отсутствовал. Странно. Человек переводит с древнееврейского (я ещё не знал слова иврит) и с английского, а переводчиком не считается. Вернее, не числится. Советский человек, я не без оснований предположил, что это личность, не угодная моей родной власти. Более того, оба перевода убедили меня в том, что Вл. Жаботинский личность очень не ординарная.

Я пришёл в библиотеку.

– Марта Васильевна, кто такой Жаботинский?

– Тссс! Вы не знаете? Это же знаменитый сионист. Фашист. Злейший враг Советского Союза.

– Марта Васильевна, пожалуйста, дайте мне прочитать Жаботинского.

– Вы с ума сошли! Мы оба попадём в тюрьму!

– Марта Васильевна. Марта Васильевна.

– Ну, хорошо. На одну ночь. Но даже ваша жена не должна видеть эту книгу.

"Фельетоны". Дешёвое издание в мягкой серо-зелёной обложке на плохой бумаге. Публицистика.

|< Пред. 508 509 510 511 512 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]