Страница:
1 из 17
---------------------------------------------
Уэльбек Мишель
Стихи и эссе
Мишель Уэльбек
Стихи и эссе
Перевод с французского Ирины Кузнецовой
Из книги "Смысл борьбы"
***
Долгое единение с природой не в моей натуре
Слишком много беспорядка и всяческих зарослей, шмыгают какие-то существа.
Я люблю цитадели, построенные в лазури,
Мне нужна вечность - или уверенность в ней сперва.
Внимательный осмотр земляного покрова в сосновом бору позволяет выявить глубокую дисгармонию среди образующих его веточек, иголок и сучьев. Эта дисгармония, как показывает наблюдение, порождает целый особый мир, она же определяет судьбу насекомых. Насекомые скрещиваются, озабоченные выживанием, полностью зависящим от случайностей. Их общественная жизнь представляется ограниченной.
Я так и не смог принять до конца кантаты Иоганна-Себастьяна Баха
Слишком правильное в них соотношение звучанья и тишины,
А мне нужен вопль, поток разъедающей магмы, ощущение натиска и размаха,
Чтобы пробить безмолвие тьмы.
Мое поколение, похоже, открыло заново секрет музыки идеально ритмичной и, следовательно, идеально скучной. От музыки до жизни - один шаг. Не по заказу и не корысти ради, просто служа человечеству, я одну за другой зажигаю упрямо спички поэзии. К счастью, вирус СПИДа не дремлет.
|< 1 2 3 4 5 След. >|