Страница:
1 из 124
---------------------------------------------
Конгрив Уильям
Так поступают в свете
Уильям Конгрив
Так поступают в свете
Перевод Р. П. Померанцевой; стихи в переводе Ю. Б. Корнеева
1700
Audire est operae pretium, procedera recte
Qui moechis non vultis.
Horat. Lib. I, Sat. 2
{Выслушать стоит вам, тем, что успеха в делах не желают,
Бабникам, - сколько страдать приходится им повсеместно.
Гораций. Сатиры (I, 2, 37-38)}
Metuat, doti deprensa.
Horat. Lib. I, Sat. 2
{(Уличенная мужем в неверности) страшится жена за приданое.
Гораций. Сатиры (I, 2, 131)
(Перевод М. Дмитриева и Я. С. Гинцбурга}}
ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО
МИСТЕРУ КОНГРИВУ ПО СЛУЧАЮ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
ЕГО КОМЕДИИ "ТАК ПОСТУПАЮТ В СВЕТЕ"
Хотя, былой источник наслажденья,
Театр - сегодня только развлеченье
И остроумья грубый фарс милей
Толпе сидящих в зале дикарей,
Поэт, ты пишешь, не считаясь с риском,
Лишь для немногих - тех, кто вкусом взыскан.
И все ж хвалу стяжать у них одних
Задача, Конгрив, выше сил твоих.
Хлыщи, которых ты бичуешь больно,
Твой гений признают непроизвольно:
Попробуй не смеяться, коль смешно?
Легко ль не выпить там, где есть вино?
Ты наделен талантами такими,
Что с жанрами справляешься любыми.
Воспета Арабелла {1} так тобой,
Что сладостней не спеть и ей самой.
Любого, преисполнившись печалью,
Ты взволновать способен пасторалью.
|< 1 2 3 4 5 След. >|