Страница:
7 из 124
И все же я хотел бы надеяться, что мое обращение к вам не отмечено искательством, большинству оных сочинений присущим; и коль скоро я сумею отличить вашу милость среди достойнейших, пусть мое подношение займет особое место среди других благодаря чрезвычайному моему почтению к вам и убедит вашу милость, сколь высоко ценит ваше радушие и огромные заслуги вашего сиятельства
покорный и безмерно благодарный слуга
Уильям Конгрив
ПРОЛОГ,
КОТОРЫЙ ЧИТАЕТ МИСТЕР БЕТТЕРТОН
Поэты - вид несчастнейший глупцов:
Рок,с прочими не строгий, к ним суров.
Они - Фортуны всемогущей чада,
Но мать их в дураках оставить рада:
Ей тех милей, кто от нее рожден,
Сыны Природы, дураки с пелен.
Вот этим, как птенцам кукушки злобной,
В ее гнезде, для них чужом, удобно
Она, все блага отдавая им,
Не оставляет ничего своим.
Поэт есть жертва зрителей столицы:
За карты с ними как бы он садится,
Но даже если первый куш сорвет,
Ему едва ль вторично повезет,
А проиграв однажды, он - банкрот.
Вчера снискав благоволенье зала,
Сегодня автор может впасть в опалу,
И уж тогда его не пощадят:
У нас заслуги прежние не чтят,
А тот, кто уповал на них беспечно,
С Парнаса изгоняется навечно.
Пусть драматург клянется, что убил
На пьесу много времени и сил
Тем хуже! Он не стоит сожалений,
Коль глупость - плод столь долгих размышлений.
Пусть слово даст, что зла не затаит,
Коль зал иную сцену освистит
Ложь! Это он, себя спасая, льстит.
Пусть остр его сюжет и мысли новы
Вздор! Это вкуса признаки дурного...
Извольте же, не будет вам сатир
К чему они, коль совершенен мир?
Раз оскорбленье видят в поученье,
Цель автора - лишь ваше развлеченье.
А коль показан им дурак иль плут,
Не злитесь: их ведь нет меж вами тут.
|< Пред. 5 6 7 8 9 След. >|