Страница:
178 из 194
— По наблюдениям французских исследователей творчества Аполлинера, эта сказка была написана поэтом еще в юности и ее первоначальный вариант(под названием «Трагическая история обезглавленного окуня») был опубликован в 1901 г. в № 52 еженедельника «Tabarin». В то время Аполлинер предполагал написать несколько подобных сказок — сохранились тексты двух из них («Ива и попугай» и «Лук и фасоль»). «Трагическая история...» (как и возникший в «Убиенном поэте» образ Мии) навеяны воспоминаниями о Линде Молина да Сильва — неразделенной юношеской любви Аполлинера.
С. 115. ...г-н Янссен давал Крониаманталю уроки английского и познакомил его с Шекспиром. — При изучении рукописей Аполлинера выяснилось, что, подготавливая «Убиенного поэта» к печати, автор сократил или убрал все аллюзии на Германию и на немецкую культуру, которые преобладали в предварительных вариантах и которые Аполлинер не решился оставить в условиях войны. В частности, первоначально Янссен обучал Крониаманталя немецкому языку, «подружил» его с Гете и Шиллером и познакомил с народной и средневековой немецкой литературой, собранной в XIX в. немецким поэтом Карлом Симроком (1802—1876). Именно по Симроку, перелагавшему и переводившему древнюю немецкую поэзию, с ней знакомился и сам Аполлинер.
С. 117. ..меня это трогает... — В письме от 14 сентября 1915 г., обращенном к Мадлен Пажес, Аполлинер, в частности, писал: «Говорят, есть порок, вернее, извращение вкуса, которое заключается в любви к ногам от ботинок до самого верха. У меня нет этого дефекта, который происходит от сексуальной психопатии. <...
|< Пред. 176 177 178 179 180 След. >|