Убийство как одно из изящных искусств :: Де Квинси Томас
Страница:
157 из 177
(49) Эльба - одна из важнейших рек Германии, связанная каналами с Балтийским морем.
(50) Глюкштадт - город в Прусском округе Шлезвиг на Эльбе, является портовой частью Гамбурга. Построен в 1616 г. В XVII в. служил местом для складов исландских товаров.
(51) Фрисландия - северо-западная провинция Нидерландов на берегу Немецкого моря. Богата каналами и рыбными озерами. Жители Фрисландии говорят на особом наречии.
(52) Эмден - город в Восточной Фрисландии в трех километрах от реки Эмс. Гавань Эмдена вмещает большое количество судов.
(53) Зюйдер-Зее - Северное (Южное???) море.
(54) "Летучий голландец" - согласно старинной легенде, корабль-призрак, приносящий гибель встречным судам. Только встреча с девушкой, которая полюбит его капитана, сможет освободить корабль от вечного проклятья.
(55) Цезарь Гай Юлий (100-44 гг. до н. э.) - один из величайших полководцев и государственных деятелей Древнего Рима.
(56) Мандрагора - растение из семейства пасленовых. Согласно преданию, напиток, приготовленный из него, вызывает любовную страсть. В Средние века он играл важную роль как волшебное приворотное средство.
(57) Линдли Маррей (1745-1826) - английский грамматист. Выходец из Америки, где в Нью-Йорке изучал право и был процветающим юристом. В 1795 г. он написал английскую грамматику. В 1818 г. вышло уже сто двадцатое ее издание. Его влияние на преподавание английского языка было чрезвычайно велико. Позднее, перебравшись в, Англию, он был Председателем Общества Друзей в Йорке и занялся религиозной деятельностью.
|< Пред. 155 156 157 158 159 След. >|