Страница:
79 из 274
В самом деле, прочтите эти слова по-немецки, по-французски, где прямо сказано: pour cause d'infidйlitй, или а moins que cela ne soit pour cause d'infidйlitй, и догадайтесь, что это значит совсем другое. Слово ((((((у(, по всем лексиконам значащее: exceptй, ausgenommen, кроме, -- переводится целым предложением: а moins que cela ne soit. Слово (((((((( переводится infidйlitй, Ehebruch, прелюбодеяние. И вот на этом умышленном искажении текста зиждется толкование, нарушающее и нравственный, и религиозный, и грамматический, и логический смысл слов Христа.
И опять для меня подтвердилась та ужасная и радостная истина, что смысл учения Христа прост, ясен, что положения его важны, определенны, но что толкования его, основанные на желании оправдать существующее зло, так затемнили его, что надо с усилием открывать его. Мне стало ясно, что если бы Евангелия были открыты наполовину сожженные или стертые, было бы легче восстановить их смысл, чем теперь, когда по ним прошли недобросовестные толкования, имеющие прямой целью извратить и скрыть смысл учения. В этом случае очевиднее еще, чем в прежнем, как самая частная цель оправдать развод какого-нибудь Иоанна Грозного послужила поводом к затемнению всего учения о браке.
Стоит отбросить толкования, и вместо туманного и неопределенного является определенная и ясная вторая заповедь Христа.
|< Пред. 77 78 79 80 81 След. >|