Вдали от обезумевшей толпы   ::   Гарди Томас

Страница: 1 из 109

---------------------------------------------

Гарди Томас

Вдали от обезумевшей толпы



Томас Гарди

Вдали от обезумевшей толпы

Перевод М. Богословской (вступление, части I-II) и

Н. Высоцкой (части III-V)

ВСТУПЛЕНИЕ

Готовя эту книгу к новому изданию, я вспомнил, что именно в главах романа "Вдали от обезумевшей толпы", в то время как

он выходил ежемесячно в одном из популярных журналов, я впервые рискнул упомянуть слово "Уэссекс", заимствовав его со страниц древней истории Англии, и придать ему фиктивное значение якобы существующего ныне названия местности, входившей некогда в древнее англосаксонское королевство. Задуманная мною серия романов в большей степени связана местом действия, и для того, чтобы сохранить это впечатление единства, требовалось дать какое-то определенное представление о территории. Поскольку я видел, что площади какого-нибудь одного графства недостаточно для задуманного мною широкого полотна и мне по некоторым соображениям не хотелось давать вымышленных имен, я откопал это старинное название.

|< 1 2 3 4 5 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]