Встреча с автором Лолиты   ::   Набоков Владимир Владимирович

Страница: 2 из 3

Не всегда верно переводили пушкинский текст даже такие литературоведы, как известный польский поэт Юлиан Тувим, Бабет Дейтш, немец Вульф и др. Безукоризнен перевод "Онегина" на французский язык, сделанный Тургеневым сообща со знаменитой певицей Виардо.

Беседа перешла на современную русскую литературу. "Доктор Живаго", по мнению Набокова, среднего качества мелодрама, с троцкистской тенденцией. Это определенно пробольшевистское произведение, хотя и антисталинское. Книга, по мнению Набокова, плохо написана, очень плохо. Пастернак никогда хорошим прозаиком не был. Поэт он, конечно, хороший. Не такой большой, правда, как, скажем, Блок, но хороший.

"Тихий Дон" Шолохова? Третий сорт. Любимцы Набокова в советской литературе Ю. Олеша, Зощенко, Ильф и Петров, в поэзии - Мандельштам и Сельвинский. "Советская литература, - говорит Сирин, - мещанская литература. Это характерно для литературы всякой страны с крайним государственным режимом. Илья Эренбург? Блестящий журналист и большой грешник. Моя покойная мать во время оно зачитывалась его поэмой "Молитва о России", которую он написал, когда был еще в антикоммунистическом стане".

Из литературы русского зарубежья Набоков высоко ставит Бунина и Ходасевича, последнего он считает самым значительным русским поэтом нашей эпохи, к сожалению недостаточно оцененным. Алексей Толстой? "Петр Первый", "Хождение по мукам" виртуозно написаны, но ряд глав там искусственно приспособлены к "генеральной линии".

|< Пред. 1 2 3 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]