Страница:
11 из 74
[bot-0002]
Тому, кто ощутил, что жизнь сгорела вся,
Не стыдно ль строить дом, тяжелый груз неся?
Мы убедились втом, что жизнь -- всего лишь ветер,
Тот в горе будет, кто на ветер оперся.
[bot-0003]
Что не стыдишься низкого разврата,
Отказа от запретов шариата? [Ш-003]
Весь мир себе, допустим, заберешь -
Но все ж его оставишь ты когда-то...
[bot-0004]
Послушай, юноша, что старец произносит -
Он только суть одну тебя постигнуть просит:
Не должен ты дружить с безграмотным невеждой,
Не должен труд вершить, что пользы не приносит.
[bot-0005]
И с другом и с врагом ты должен быть хорош.
Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь.
Обидишь друга -- наживешь врага ты,
Врага обнимешь -- друга обретешь.
(перевод: В. Величко)
Из ранних переводов Омара Хайяма
[vel-0001]
Ты словно опьянен! Безумие твое
Невежественный страх предсмертию внушает -
И с отвращеньем ты глядишь в небытие!
Ведь из небытия чудесно возникает
Бессмертья ветвь, полна живительной красы!
И вечной смерти нет, исчезло наважденье
С тех пор, как в душу мне отрадой возрожденья
Пахнуло нежное дыхание Исы. [И-007]
[vel-0002]
Убаюкан тщетною надеждой,
Разметал я на ветер полжизни,
Но и дня безоблачного счастья
Не познал в земной своей отчизне.
И теперь живу под гнетом страха:
Я боюсь, что время, время злое,
Уловить мне случай помешает -
Увенчать наградой хоть былое.
|< Пред. 9 10 11 12 13 След. >|