Страница:
133 из 1084
Время, успокоив ее грусть, не могло, однако, изгладить из памяти ее прекрасный образ герцога, который всем пожертвовал для нее и которому эта любовь стоила жизни.
Приближенные королевы, зная, какие нежные воспоминания она сохранила о герцоге Букингеме, часто говорили с ней о нем, и она всегда с удовольствием принимала участие в этих разговорах.
Однажды вечером, когда несчастная королева, сидя у камина, с глазу на глаз разговаривала с Вуатюром, своим любимым поэтом, она, заметив его задумчивость, спросила, о чем он думает. Вуатюр отвечал ей в стихах с легкостью импровизации, характеризующих поэтов того времени:
Je pensais que la destinee
Apres tant d’injustes rigueurs,
Vous a justement couronnee
De gloire, d’й clat et d’honneurs,
Mais que vous й tiez plus heureuse
Lorsque vous й tiez autrefois,
Je ne veux pas dire amoureuse,
La rime le veut toutefois.
Je pensais, car nous autres poи tes
Nous pensons extravagamment,
Ce que dans l’й clat oщ vous к tes,
Vous feriez, si dans ce moment
Vous avisiez en cette place
Venir le duc de Bouquinken
Et lequel serait en disgrв ce,
De lui ou du pи re Vincent.
Я думал, что судьба,
После стольких несправедливых гонений,
По справедливости увенчала Вас
Славой, сиянием и почестями;
Но что Вы были счастливее,
Когда Вы некогда были -
Я не хочу сказать: влюблены,
Но этого, однако же, хочет рифма.
Итак, в 1644 году Вуатюр говорил, что прекрасный герцог был бы предпочтен духовнику королевы, то есть шестнадцать лет спустя после убийства.
ГЛАВА V.
|< Пред. 131 132 133 134 135 След. >|