Страница:
840 из 850
А. Некрасовым в мелодраму «Материнское благословение» и до 1855 г. не сходила с петербургской сцены. В пьесе Некрасова слова «cinq sous» переведены (по созвучию) «семь су».
172
С. 407-408. Можно бы даже: «Malborough s'en va-t-en guerre», так как это совершенно детская песенка и употребляется ~ когда убаюкивают детей. — Эта популярная французская шуточная песня («Мальбруг в поход собрался…») исполнялась часто как колыбельная. Ее любил, по воспоминаниям современников, распевать и Наполеон перед отправлением в поход.
173
Мальбруг в поход собрался,
Бог весть, когда вернется… (франц.).
174
Пять грошей, пять грошей,
На наше обзаведенье… (франц.).
175
С. 411. Беспокойный бред охватывал ее более и более. — «Сцену смерти чахоточной Федор Михайлович мог наблюдать у одра болезни его первой жены Марии Дмитриевны» (примеч. А. Г. Достоевской).
176
С. 411. …глиссе-глиссе, па-де-баск! — Названия танцевальных фигур.
177
С. 411. Du hast Diamanten und Perlen… (Ты вся в жемчугах и в алмазах… (нем.). ) — Из стихотворения Г. Гейне, входящего в цикл «Опять на родине» («Книга песен»). Романс Ф. Шуберта.
Достоевский, по свидетельству мемуариста, услышал этот романс в Люблине летом 1866 г. во время работы над пятой частью романа и позднее часто его напевал.
178
У тебя прекраснейшие очи,
Девушка, чего же тебе еще? (нем.)
179
С. 412. В полдневный жар, в долине Дагестана… — Романс на слова М.
|< Пред. 838 839 840 841 842 След. >|