Лецзы (перевод Л.Д. Позднеевой)   ::   Ле-цзы

Страница: 164 из 185

В данном фрагменте он полемически противопоставляется конфуцианцу, привязывающему человека к мелочам бытия.

23. Метод лечения, по-видимому предшествовавший иглотерапии.

24. В этом фрагменте продолжается тема предшествующего, а в заключение устами Лаоцзы конфуцианцы («благородные мужи из Лу», см. прим. 25) объявляются безумными.

25. Царство Лу — родина Конфуция, одно из древнекитайских царств, находившееся на территории современной провинции Шаньдун.

26. Фрагмент посвящен проблеме относительности: чувство, испытанное впервые (даже ложно), сильнее, чем при его повторении (даже истинном).

27. Янь — одно из древнекитайских царств, находившееся на территории современной провинции Хэбэй.

28. Цу — одно из древнекитайских царств, находившееся на территории современных провинций Хунань и Хубэй.

1. В данном фрагменте, как и в некоторых следующих ниже, применяется полемический прием: устами противника — Конфуция, доказывается ложность его учения и истинность учения даосов. Сторонниками даосов выводятся и некоторые ученики Конфуция, чаще всего Янь Юань.

2. На подобных высказываниях основывается легенда о том, что Конфуций сочинил или собрал и отредактировал общенародное наследие — своды песен, преданий, обрядов. Ср. «Изречения» (гл. 7, I, 144): «То, о чем учитель (Кунцзы. — Л.П. ) прекрасно говорил, [это] песни, предания, соблюдение обрядов. Обо всем этом [он] прекрасно говорил...»

3.

|< Пред. 162 163 164 165 166 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]