Медитации на Таро. Путешествие к истокам христианского герметизма   ::   Томберг Валентин

Страница: 1156 из 1165

19:7; Ис. 33: 6; etc etc. etc.).



46

 Рассеянность автора: равным образом можно рассматривать вертикаль креста как разделенную его тремя поперечинами на две или четыре части.



47

 Переосмысление традиционных восточных терминов « Манвантара » и « Пралайя ».



48

 Ошибка автора: цитата — из глав «Другая плясовая песнь» («Das andere Tanzlied») и «Песнь опьянения» («Das truokne Lied»).



49

 В Греко-Православной Церкви: «И во ЕДИНАГО ГОСПОДА Иисуса Христа, Сына Божия, динороднаго, иже от Отца рожденнаго прежде всех век. Света от Света, Бога истинна от Бога стинна, рожденна, несотворенна, единосущна Отцу, Им же вся быша, нас ради человек и нашего ади спасения сшедшаго с небес, и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася».



50

 «С необходимыми поправками» (лат.).



51

В оригинале: «confirmatio».



52

 «Слава», «имя», «репутация» ( греч. }.



53

 Так в оригинале.



54

 В оригинале — игра слов: «career» — «chariot» («колесница»), т. е. обыгрывается наименование Седьмого Аркана.



55

 «Фауст», часть I, «Пролог на небесах». Перевод Б. Пастернака.



56

 «Intoxication» (здесь и далее): буквально — «опьянение».

|< Пред. 1154 1155 1156 1157 1158 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]