Третий Рим   ::   Ходаковский Николай

Страница: 193 из 644

Когда-то давно эти тексты были занесены в современный Китайпришельцами из Европы, затем включены в местную историю и стали ее основой, базой древней китайской истории. Потомки пришельцев и местные жители вскоре забыли о европейском происхождении этих документов. Будучи затем переписаны "в китайской транскрипции", они стали неузнаваемы. Так возникла "древняя история Китая". Затем она была продолжена местными летописцами уже как история своей страны. Получился убедительный и увесистый учебник цо истории "древнего" Китая.

Вот почему, занимаясь китайской историей, следует, во-первых, учитывать, что китайские исторические источники чрезвычайно хаотичны, бессистемны. Разобраться в них крайне сложно даже высококлассному специалисту. Во-вторых, надо знать, что современное китайское произношение исторических имен, названий и т. д. сильно отличается от древнекитайского произношения. Звучание современных китайских имен и названий нам ничего не говорит. Но если мы обратимся к старым названиям, то сразу же начнем улавливать в них знакомые нам имена и термины из европейской истории.

Правда, увидеть этот факт сегодня по современным публикациям практически невозможно. Сегодня мы читаем старые имена и названия в современном китайском произношении, да еще и без перевода. Если перевести все имена, встречающиеся в китайских старых хрониках, то эти хроники полностью утрачивают свой ярко выраженный "китайский вид" и привязку к территории Китая.

Оставляя китайские имена без перевода, мы теряем смысл текста.

|< Пред. 191 192 193 194 195 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]