Страница:
1051 из 1077
В польском языке словоchalupnik («халупник») имеет два значения: 1.кустарь, надомник; 2. безземельный крестьянин, батрак. А слово chalupa («халупа») на польском означает то же, что и на русском – хибара, лачуга, конура. Так что в этих польских словах (а Польша была частью Российской империи) мы видим полную характеристику описанного выше явления – огромной армии лишних, нищих и обездоленных людей. Вообще процесс словообразования в языке очень часто указывает на истинный смысл явлений. Мозги населению можно «промыть» при помощи марксизма и других модных теорий, а вот вытравить этот истинный смысл из языка почти невозможно.
Что касается указанной цифры – 30%, то она подтверждается не только оценками М.Ковалевского, но и рядом других данных, ранее приводившихся. Число погибающих крестьянских хозяйств, по данным официальных переписей, как мы видели выше, тоже составляло 30%. Процент безземельных крестьян, рассчитанный по другим источникам, как указывает Н.Рожков, также составлял 30% ([107] 11, с.234). Как ни считай, получается примерно один и тот же процент (30%) лишних людей, пролетариев, «халупников», оказавшихся на грани выживания и отвергнутых обществом.
Основную массу этих людей составляли обедневшие и разорившиеся крестьяне. Но даже и основная масса крестьян, крестьян-середняков, постоянно сталкивалась с вопиющей несправедливостью и обманом со стороны центральных властей, земских властей, помещиков, торговцев, с крепостническими порядками и полицейским произволом.
|< Пред. 1049 1050 1051 1052 1053 След. >|