The Mysterious Flame Of Queen Loana :: Эко Умберто
Страница:
68 из 286
In the Piedmontese dialect riva means "arrives"… but what was arriving? I sensed that this mystery had been with me for years, with its question in dialect (but did I speak dialect?): La riva? Sa ca l’è c’la riva? Something is arriving, but what is a filotea ? A filobus, a trolley car, a tram of some kind?
I opened the book-which felt like a sacrilegious act-and it was La Filotea, by the Milanese priest Giuseppe Riva, an 1888 anthology of prayers and pious meditations, with a list of feast days and a calendar of the saints. The book was falling apart, and the pages cracked beneath my fingers when I touched them. I put it back together with religious care (part of my job, after all, is taking care of old books), and as I did I saw the spine, on which was printed, in faded gilt letters, RIVA LA FILOTEA. It must have been someone’s prayer book, which I had never dared to open, but which, with the ambiguous wording on its spine that failed to distinguish between author and title, had seemed to herald the imminent arrival of some disquieting streetcar, which might have been named Desire.
Then I turned, and I saw that on the curved sides of the dresser were two smaller doors: with a quickening pulse, I hurried over and opened the one on the right, meanwhile looking around as though I were afraid of being observed. There were three shelves inside, curved too, but empty. I felt distressed, as if I had committed a theft. An ancient theft, perhaps: I must have snooped around in those drawers; perhaps they once contained something I was not supposed to touch, or see, and so I did it on the sly. By this time I was certain, reasoning almost like a detective: this had been my parents’ bedroom, La Filotea was my mother’s prayer book, and I used to go to those hiding places in the dresser in order to lay my hands on something intimate-old correspondence, perhaps, a billfold, packets of photographs that could not be put in the family album…
But if this was my parents’ bedroom, and if I was born in Solara, as Paola said, then this room was where I had come into the world. Not to recall the room where one was born is normal. But if for years people have pointed to a place and told you, That is where you were born, on that big bed, a place where you sometimes insisted that you be allowed to spend the night between papà and mamma, where who knows how often, already weaned, you tried to smell again the scent of the breast that suckled you-all that should have left at least a trace in these damn lobes of mine. But no, even here my body retained only the memory of certain oft repeated gestures, that was all. In other words, if I wanted I could instinctively repeat the sucking motion of a mouth on a nipple, but nothing more; I could not tell you whose breast it was or what the taste of the milk was like.
Is it worth it to be born if you cannot remember it later? And, technically speaking, had I ever been born? Other people, of course, said that I was. As far as I know, I was born in late April, at sixty years of age, in a hospital room.
Signor Pipino, born an old man and died a bambino.
|< Пред. 66 67 68 69 70 След. >|