--------------------------------------------- Майкл Утгер Охота без милосердия Книга первая Ураган в ясную погоду № 609 отель «Рузвельт» Чикаго, штат Иллинойс Осень, 1934 год После Бразилии погода в Чикаго показалась промозглой и неуютной. Однако номер в отеле, где я остановился, отличался своей комфортабельностью и прочими излишествами, от которых мне приходилось отказываться в Южной Америке. В деньгах я не нуждался. Перед отъездом из Рио, где мне пришлось отработать три года редактором филиала «Дейли Ньюс», я сумел продать несколько своих рассказов в издательство «Галлимара», а мой последний криминальный роман стоял третьим в списке бестселлеров этого года. На четвертый день безделья, когда я уже набил свой желудок нормальной пищей, прополоскал горло настоящим скотчем и набаловался с полноценными девочками, мне стало скучно. В голову не приходило ничего путного. Для людей моей профессии без заразительной темы в голове жизнь быстро превращается в ад, и начинаешь сам себе действовать на нервы. Туманный серый пейзаж за окном не улучшал настроения. Моросящий дождь, сырость и тоска. Я валялся на огромной кровати в плаще и шляпе и пытался заставить себя подняться и выйти на улицу. У меня не было определенных планов, просто не хотелось оставаться с самим собой наедине. В тот момент, когда я мысленно выстраивал свой маршрут на сегодняшний вечер, тишину разорвал телефонный звонок. Инстинкт репортера заставил меня схватить трубку, о чем я тут же пожалел. — Привет, путешественник! Я рад, что застал тебя. Черт бы его подрал! Я никому не докладывал о своем возвращении и не желал этого делать по меньшей мере еще пару дней. — С чего ты взял, что застал меня? — С чего взял? У меня работа такая. Положенные на акклиматизацию и адаптацию четыре дня истекли. Если я засвечен, то от этого типа не отвертишься. Кэлп был моим издателем в течение десяти лет, и я знал его настырность. У меня осталось два выхода: либо вернуться в Бразилию, либо садиться за стол. — По твоему, четыре дня — это отпуск?! — Не будь занудой. По пустякам я не стал бы тебя беспокоить. — А что случилось? В Белый дом пришли красные или мистер Хэммет признал себя побежденным? — Что-то в этом роде. Пора приниматься за работу. — Мой Пегас пасется в трущобах Чикаго, и его брюхо пусто, как барабан. — Чепуха! Твоя новая тема — банда Диллинджера! — Какая еще банда?! Чикаго спит мирным сном. — Это ты все проспал в своей Бразилии. Диллинджер перевернул вверх тормашками полстраны. Более полусотни банков открыли перед ним свои сейфы. Мы опоздали на год. Для нашего бизнеса это невосполнимая утрата, старина. Голливуд уже снимает фильм, выходят книги с его биографией, пара романов уже вышла, но это стандартные скороспелки. Еще с десяток сопляков дописывают последние главы… короче говоря, приступай к работе, нужен сногсшибательный триллер. — Во-первых, я не пишу книг о гангстерах, во-вторых, нет смысла браться за тему, которую жует полстраны. В-третьих… — В-третьих, я послал за тобой машину, она наверняка уже ждет тебя у отеля. Тебя отвезут к человеку, который предоставит нужные материалы. Веллер все объяснит по дороге. Я понял, что мне не отвертеться. Если Кэлпу что-то втемяшилось в голову, то выбить эту блажь невозможно. В трубке раздались короткие гудки. Конечно, я знал о Диллинджере все, что успели опубликовать о нем в газетах и высказать по радио. Заурядный бандит с претензией на сверхличность. Самому мне и в голову бы не пришло написать о нем и десяти строчек, но, к сожалению, Кэлп имел рычаги давления: наш контракт вынуждал меня подчиниться его прихоти. Я ничего не имел против нашего сотрудничества, Кэлп опытный издатель, имеющий нюх и точно знающий, чего требует публика, но на сей раз он допустил промашку. Веллер, личный секретарь Кэлпа, ждал меня за рулем «Линкольна», принадлежащего издателю. Все было обставлено так, словно меня везли на вручение премии Эдгара По за лучший роман года. Я сел на переднее сиденье рядом с водителем и не успел открыть рта, как он рванул машину вперед. — Вы все здесь с цепи сорвались. Черт бы вас подрал! После некоторой паузы Веллер ввел меня в курс дела. — У Кэлпа был человек, имеющий некоторые сведения о Диллинджере, никому до сего времени не известные. Этот тип предложил информацию за книгу о Диллинджере. Деньги его не интересуют. Он готов поговорить с человеком, способным написать что-то стоящее. — Почему я должен верить этому бандиту? — Нет доказательств, что этот тип из банды Диллинджера. Возможно, он полицейский. Такой вывод сделал хозяин. — Он что, его не видел? — Нет. Он говорил с ним по телефону. Короче говоря, дело не в этом, а в том, что он готов открыть рот. Если представилась такая возможность, то от нее глупо отказываться. Ты ведь можешь и не использовать его информацию, это твое дело, но разве тебе не интересно повидаться с живым свидетелем событий? — Мне вообще это неинтересно. У меня в портфеле план нового романа, на который я пытаюсь настроиться. Истории о гангстерах — это удел репортеров, а они уже до дна исчерпали все источники. — Не уверен. — Ладно. Хватит об этом. Куда мы едем? — Нам велено подъехать на пятую милю, к перекрестку двух магистралей. Там тебя будет ждать машина, а я должен уехать. — Бред какой-то! Кому нужны эти прятки? — Меня не спрашивай. Я такой же подневольный тип, как и ты. — Наглец! — Не возражаю. Выкобенивайся перед читателями, а здесь ты выполняешь требования нашего босса. И не корчи передо мной гримасы. Веллер затормозил у перекрестка. Темнота, как в склепе. — Выметайся. — А где же машина? — Спросишь у них, когда подъедут. Я нехотя вышел на холод. Дождь хлестал по лицу, а ветер срывал с меня плащ. Машина Веллера исчезла. Хорошее местечко для свидания. Кругом поля, а я как гвоздь в центре пустынного перекрестка. Черт меня дернул снять телефонную трубку! Пока я ворчал сам на себя, ко мне незаметно подкрался фургон с погашенными фарами. Из машины вышел человек без лица. Кроме черного силуэта, я ничего не мог разглядеть. Он открыл заднюю дверцу и кивнул мне. Я залез в салон без окон, и дверца захлопнулась. Через полминуты машина тронулась с места. Одно радовало: здесь не протекала крыша и не гулял ветер. Что касается темноты, то я уже к ней привык. Дорога заняла минут тридцать или немногим больше. Меня выпустили из железной коробки, и я очутился в каком-то заросшем саду. Человек без лица указал рукой на двухэтажный дом, который с трудом проглядывался сквозь деревья. Он пошел впереди, я следовал за ним. В доме пахло сыростью и плесенью. Проводник зажег электрический фонарик и осветил деревянные ступени. Мы поднялись наверх, прошли по узкому коридору и уперлись в дверь. Заскрипели петли, дверь открылась. Огромная квадратная комната, горящий камин, у которого стояли два кресла. Мне указали на то, что стояло по центру, во втором, стоящем в углу, кто-то сидел. Огонь из камина освещал только мое лицо, сидящего в углу я не мог разглядеть, но по силуэту догадался, что в кресле расположился мужчина крупного телосложения. Я сел на предложенное место, достал сигареты и закурил. — Хотите выпить? — спросил меня низкий приятный баритон. — Джин без льда. — Хороший вкус. Человек, стоящий за моей спиной, вышел и вернулся через две минуты со столиком на колесах. На нем стояли бутылка джина, бокал и чистая пепельница. Я налил себе сам и выпил приличную дозу, чтобы унять озноб и снять напряжение. Человек за моей спиной исчез, прикрыв за собой дверь. Мы остались вдвоем. Мои глаза привыкли к темноте, и зрение обострилось. Пламя в камине горело неравномерно, изредка вспыхивая, и при каждой вспышке я пытался разглядеть своего будущего собеседника. Мне удалось увидеть контуры его лица. При слабом освещении его мужественное лицо казалось каменным, грубо вырубленным, но не угрожающим, а, скорее, задумчивым. Возможно, все это я себе нафантазировал, но какое значение имеет внешность. Мне стало любопытно, что он знает и что хочет рассказать. Возле кресла, в котором сидел этот тип, стояли бутылки из-под виски, и я не был уверен, что он полные. — Значит, вы из тех писак, что выставляют полицейских в виде озверевших псов или дебилов, а частных сыщиков возводят в ранг неподкупных борцов за справедливость?! И у вас на каждой странице супермены поглощают виски ведрами, оставаясь при этом совершенно трезвыми, а неотразимые блондинки задирают юбки до пупа, обольщая наивных простаков… Вступительная речь хозяина этого сарая мне не понравилась. — Мне кажется, вы не с того начали. Вы, очевидно, полицейский?! Круто же вы настроены к нашему брату. Конечно, мы нередко потакаем не слишком требовательным вкусам, но и не так уж далеко уходим от действительности. Взять, к примеру, виски… Ваша сегодняшняя доза, судя по бутылкам у кресла, тянет не на одну страницу стандартного детектива. Это если судить по вашим меркам. Хотя я не прочь догнать вас в этом деле. И разве люди, о которых мы пишем, не имеют возможности менять блондинок и брюнеток когда им вздумается, да не тех, стандартных, которых навалом у каждого мало-мальски доходного кабака, а таких, которые простому смертному недоступны?! Только на таких героев клюет обыватель. Конечно, мы изображаем красоток с внешностью кинозвезд и сыщиков с мужественными лицами и цельными натурами. Вы, кстати, близки к категории героев одного из таких повествований. — Вряд ли вы знаете меня. — Чего не знаю, то дофантазирую и дорисую. Ну и, конечно же, хэппи-энд! Справедливость должна торжествовать! — Она торжествует только в ваших книгах, но не в жизни. — Никто и не требует от беллетристики правды жизни. Книга — это пучок мечты, иллюзия. Человек должен уйти от быта и ханжества, от беспомощности и страха. Он должен поверить вымышленному герою, вместе с ним бороться со злом и побудить. Иначе это не литература, а хроника, а хронику читают в газетах, а не черпают из полицейских романов. Жизнь слишком мрачна и убога, она не заслуживает бумаги и времени. Я хочу, чтобы читатель закрыл мою книгу с торжествующей улыбкой. — Витаете в облаках. Кажется, ваш издатель ошибся и прислал мне не того человека. Он говорил об опытном журналисте и хорошем литераторе. — Он говорил обо мне. Только не думайте, что я стану вас уговаривать. Я не гоняюсь за сенсациями, я их делаю. Меня не очень интересует банда Диллинджера. Это пройденный материал, и вряд ли к выходу в свет книги о нем будут помнить. — Вы ошибаетесь. Из Диллинджера очень хотят сделать заурядного бандита. Власти желают, чтобы он вошел в историю страны как преступник № 1. У меня есть основания считать такую позицию заведомо лживой. — Я готов написать правду без гарнира, если вы будете убедительны и я вам поверю. Только не требуйте сухого закона. Страна от него устала. На моих страницах всегда найдется место для девочек, виски и парней с хорошими мордами. Закон жанра, от которого я не собираюсь отступать. Я специально промолчал о толстолобых полицейских. Мне казалось, что этот тип из их племени. С минуту длилась томительная пауза. Я слушал треск дров в камине и ждал. Либо этот тип меня вышибет, либо развяжет язык. Перед тем как очутиться под дождем, я налил себе джина и выпил. Кончилось тем, что неизвестный заговорил. Я торжествовал победу. — Я расскажу, что знаю. Не корежьте эту историю своими вымыслами и фантазией. В ней хватит перца на всех: и для писателя и для обывателя. — Но для начала объясните мне, какую роль вы исполняли в этой истории. — Я был ее участником. — На чьей стороне? Вряд ли вы сохраните объективность, если занимали чью-то сторону. Эта же история с колокольни противника будет выглядеть иначе. — Я вышел из игры. — Уже все вышли из игры. Одни победителями, другие побежденными. — В этой войне проиграли все. Здесь не идет речь о преступлении и справедливости, здесь нет возмездия. Это одна из позорных страниц в истории нашей страны. Мне не нравилась высокопарность этого человека. Вряд ли он был полицейским, но и к гангстерам его тоже трудно примерить. Темная лошадка в темном углу. — Надеюсь, ваш рассказ окажется документальным и беспристрастным. — Так оно и будет. Вы можете изменить внешность героев, назвать их другими именами, перенести их в другой век, но суть должна остаться незыблемой. — О'кей. Я постараюсь. Мой собеседник протянул руку к бутылке и сделал несколько глотков из горлышка. Я не стал ему говорить, что завтра же берусь за работу. У меня не было уверенности в том, что я за нее возьмусь. Мне и в голову не приходила мысль придавать значение болтовне какого-то типа, который с некоторой долей фантазии обтяпал нашу встречу и интригующе вел себя на протяжении первых десяти минут. Я молча ждал, сидя в кресле с безразличным отношением к собеседнику и думая о том, что, вероятно, я попусту теряю время. Он начал говорить тихо, без вступления, словно не видел перед собой никого и разговаривал сам с собой. В тот момент я не подозревал, что его рассказ продлится до рассвета, а я забуду о том, где нахожусь, и что эта история займет в моей жизни определенную нишу, где останется и по сей день. Мы вместе с рассказчиком переместились во времени и утонули в недавнем прошлом, прожив одну ночь в невероятных обстоятельствах невероятных событий, которые этот человек назвал позорной страницей истории Америки. Глава I Прокаженные 1. Философ с пистолетом Несмотря на открытые окна, в машине стояла нестерпимая духота. Весна в северных штатах редко выдается такой жаркой. Чистое небо, слабый ветерок и бледно-зеленый ковер пробившейся травы украшали убожество пейзажа, исгаженного людьми. Машина стояла на холме у полуразвалившихся лачуг на окраине Моллинса — пограничного городка между Иллинойсом и Индианой. Все здесь будто вымерло. Паутина веревок со штопаной ветошью, ухабистая дорога, заваленная консервными банками, сломанными ящиками и битыми бутылками. В машине сидели двое: мужчина и женщина. Какое-то время они молча осматривали местность с видом туристов, заблудившихся в темном лесу. — Дальше нам не проехать, — сделал вывод сидящий за рулем молодой человек. — Как знаешь, — тихо ответила девушка. — Оставайся в машине, а я прогуляюсь. — Он взглянул на часы. — В десять утра я его застану. — Конечно. Мужчина открыл дверцу, но рука его спутницы опустилась ему на колено. Он на секунду задержался, повернув голову в ее сторону. — Все в порядке, Тэй. — Я знаю. Но осторожность не помешает. Он заметил волнение в ее глазах, его невозможно было не заметить, несмотря на все ее попытки выглядеть спокойной. — Будь осторожней, Крис, — повторила она. Он мягко улыбнулся и вышел. Пока Крис обходил машину, Тэй закурила. Рука со спичкой дрогнула, она не удержалась. — Этот тип опасен! — крикнула Тэй в окно. — Конечно. А иначе зачем он нужен? — спокойно ответил Крис, поправляя шляпу. — Но с ним можно договориться. У таких людей не бывает большого выбора. Он осмотрелся и направился вниз по узкому переулку. Он знал, что Тэй смотрит ему вслед, но не стал оборачиваться. Вокруг тишина. Кроме голодных собак, которые, рыча, рвали промасленные коробки в поисках пищи, и помойных крыс, он никого не видел. Здесь пахло гнилью, мочой и бедностью. Крис прошел ярдов сто по вымершему захолустью, пока наконец ему не повезло и он не встретил существо, способное изъясняться на понятном ему языке. Чернокожая старуха, похожая на высохший сучок, сидела на ступенях покосившейся хижины у раскрытой двери. Ее помутневшие глаза бессмысленно смотрели в никуда, и лишь черный дым от огрызка сигары говорил о том, что эта мумия жива. Он подошел к женщине и встал у нижней ступени крыльца. Негритянка не реагировала на появление незнакомца, оставаясь неподвижной, как каменная глыба. — Простите за беспокойство, мэм. Я ищу конюшню Снайда. Старуха и бровью не повела, ее нижняя губа отвисла, и изо рта вырвалась тонкая струйка ядовитого дыма. Кроме старой ведьмы, ни одной живой души на горизонте не вырисовывалось. Поиски могут завести в тупик, а он не мог потерять столько времени. Крис достал пачку сигарет, закурил и, пустив колечко дыма, сел на ступеньку рядом со старухой. — Начало мая, а уже духота. Что в июле будет? Мумия, резко повернув голову, стрельнула взглядом по пачке сигарет, которую он держал в руке. — Угощайтесь, мэм. Крис выбил сигарету и протянул женщине. Она сцапала ее, как воробей мошку, и туг же сунула за пазуху. — Так как насчет конюшни? — На кой она тебе? — резанул воздух хриплый голос. — Хочу купить. — Шутишь, парень. Здесь нечего покупать и продавать. Плохое место. Зря ты сюда пришел. Он видел, что старуха не отрывает взгляда от сигарет, и положил пачку на ступеньку. — У меня еще есть. Берите. Впервые она подняла на него глаза. Они были полны недоверия, словно он предлагал ей золотой слиток. — Они ваши, — сказал он. Пачка исчезла с той же скоростью, что и сигарета минутой раньше. — На легавого ты не похож. Слишком богато одет. — Это точно. С легавыми мне не по пути. — Спустишься вниз и налево. Через овраг. Там деревянный мост. Не сверни себе шею, сынок. За пролеском найдешь конюшню. От мостка правая тропинка. Но помни, Снайд сначала стреляет, а потом вопросы задает… Его эти предупреждения не интересовали. Он шел в указанном направлении, и через десять минут тропа вывела его на поляну, где стоял огромный сарай размером с ангар для эскадрильи бомбардировщиков. Перед сараем, обнесенный покосившимся забором, располагался манеж с потрескавшейся почвой. Последний след лошади давно уже зарос мхом. Крис обошел изгородь и приблизился к воротам амбара. Он не сомневался, что существует и другой вход, более безопасный, но в гости надо ходить через парадные двери — меньше шансов получить вилы в бок. Он достал из наплечной кобуры пистолет и, сунув его за пояс, оставил пиджак расстегнутым. Ворота заскрипели, когда он потянул створки на себя. Этот рев услышала вся округа. Сигнал тревоги дан, так что теперь не стоит удивляться неожиданностям. Из образовавшейся щели пахнуло сеном и перепревшим навозом. Крис протиснулся в темный проем и оказался на круглой площадке. Некоторое время он привыкал к полумраку, не делая никаких движений. Под ногами опилки, слева — лестница, ведущая на чердак, прямо — узкий, на всю длину сарая, коридор. Светлый костюм здесь совсем неуместен, а во что превратится его модельная обувь, он даже не думал. Сейчас перед ним стояли задачи, с которыми он должен был справиться. К этому дню он готовился не один месяц и считал его одним из самых важных. Бесшумно ступая по опилкам, он пересек манеж и направился вглубь коридора, по обеим сторонам которого находились стойла, заваленные хламом. Узкие окошки без стекол под самым потолком пропускали солнечные лучи, которые ровными квадратами ложились на полу коридора и вытягивались в аллею вдоль всего сарая. Первые двадцать ярдов пути он миновал без помех, но скоро понял, что долго так продолжаться не будет. Один из солнечных квадратов перечеркивала чья-то тень. В следующем стойле справа кто-то находился. Тень шевельнулась. Крис не хотел начинать долгожданную встречу с неприятностей и решил изобразить из себя ротозея. Не поворачивая головы, он миновал проем и прошел дальше по коридору. За спиной послышался шорох, и он медленно повернулся, стараясь не делать резких движений. — Что тебе здесь надо? Их разделяло футов пять. Уперев руку в стену, словно опасаясь, что она может рухнуть, а другую держа в кармане кожаных брюк, стоял рослый негр лет сорока с лоснящейся от пота злобной мордой. Синий берет был надвинут на глаза, маленькие, колючие, с красными белками; непомерный живот вываливался из штанов, а клетчатая рубашка не сходилась на его экваторе. Крис быстро дал ему оценку и улыбнулся. — Вы мистер Снайд? — Зачем он тебе понадобился? — Поговорить. — Говори. — Это вы? Отлично. Я ищу своего приятеля. Мне порекомендовали обратиться к вам. — Рекомендации получал у копов? Негр был слишком агрессивно настроен. Крис уже не верил в мирный исход беседы, но продолжал улыбаться. — Не обостряйте ситуацию, Снайд. Вы меня не интересуете. Мне нужен Брэд Кейси. Вы наняли его пару месяцев назад. — Ты мне не нравишься. Лучше тебе остаться здесь, в местном болоте. Снайд выдернул руку из кармана. Блеснуло длинное узкое лезвие, выпрыгнувшее наружу. — Не нарывайтесь на неприятности, Снайд. Это плохо кончится. — Не думаю. Ты пришел один, я видел. — Мне нужен Кейси. Где он? У меня к нему дело. — Твои дела кончились на этом месте. — Не очень гостеприимно. К тебе с улыбкой, а ты с ножом. Для своей комплекции Снайд оказался проворным парнем, что, вероятно, помогло ему выжить в этих местах. Он сделал несколько выпадов, прыгая из стороны в сторону. Крис увертывался, не отвечая на атаки. Он ждал подходящего момента и дождался. Снайд пошел напролом, желая задавить противника весом, не забывая при этом размахивать ножом. Рывок, гость отскочил в сторону и подставил ногу. Снайд с разгона зарылся в опилки, распластавшись на полу. Однако нож оставался зажатым в руке, похожей на гигантский баклажан. Перевернувшись на спину, Снайд вскочил и бросился в наступление. Крис блокировал его руку, завел ее за спину и резким движением перегнул противнику кисть. Послышались хруст и дикий вопль. Негр выронил нож и упал на колени. Бой был завершен мощным ударом ребра ладони по толстому загривку. Снайд затих, проткнув головой ящик. Его туша напоминала дохлого тюленя, вышвырнутого волнами на скалы. Крис нагнулся, поднял нож и закинул его в груду мусора. Заниматься поисками в этих лабиринтах без путеводителя — бессмысленно. Был бы Кейси рядом, он вышел бы из укрытия. У него больше оснований бояться посторонних, чем у Снайда, и вряд ли он позволил бы уйти чужаку, назвавшему его имя. Крис распечатал новую пачку сигарет, подцепил ногой ящик и, бросив на него носовой платок, сел. Прежде чем негр пришел в себя, гость выкурил две сигареты. Послышалось хриплое сипение, затем стон, треснула доска ящика, и на свет появилась голова с одуревшим взглядом. — Черт! Чем это ты меня? Крис достал сигарету и бросил поверженному гладиатору, следом полетели спички. Снайд поймал подачку левой рукой и с тоской посмотрел на правую. Кисть распухла. — Мы не закончили нашего разговора. Ты так и не понял, что я пришел не к тебе и твоя черная задница меня не интересует. Где Кейси? Снайд сунул сигарету в зубы и прикурил. — Плевать мне на Кейси. Я толком и не знал, как его зовут. Гнилой малый, зря продукты переводит. С утра уже налакался. Можешь его забрать, он мне не нужен. Дерьмо! Но если ты ко мне сунешь нос, то тебя здесь достойно встретят. Сегодня тебе просто повезло. — Возможно. Где он? Негр кивнул в конец коридора. — Там есть дверь с правой стороны, за ней проход и его конура. Пятый день не выползает оттуда. Крис затушил сигарету, встал и отправился на поиски. Он не тешил себя надеждой, что прием окажется более радушным. Дверь скрипнула и открылась. Из-под ног разбежались крысы. Крис распахнул дверь шире и переступил через порог. Короткий коридор — и еще одна дверь. Он вошел без стука, под ногами хрустнуло битое стекло. На полу валялись окурки и пустые бутылки. В воздухе витал стойкий запах дешевого виски. Углы фанерных стен под потолком затянуты паутиной, внизу — изгрызены крысами. Посреди комнаты, если это убогое помещение можно было назвать комнатой, на деревянных чурбанах стояла чугунная обливная ванна времен войны за независимость. Этот исторический экспонат выполнял роль кровати. На свернутом в несколько раз манежном ковре лежал человек, укрывшись плащом. Мешок, набитый соломой, служил ему подушкой. На полу возле «ложа» стоял медный таз, а рядом — полупустая бутылка виски. Крис бесшумно подошел к спящему и нагнулся. Резкий запах перегара пахнул ему в лицо. Этот человек не походил на того, о котором он знал больше, чем о нем знает полиция. Осторожно сунув руку под подушку, Крис извлек на свет армейский кольт сорок пятого калибра. Вынув обойму, он положил оружие на место и вернулся к двери. Присев на табурет, он закурил, поднял с пола отбитое горлышке и бросил в таз. Оглушительный звон меди сотряс тонкие стены. Реакция спящего вызвала восторг у гостя. В ушах еще звенело, а Кейси уже стоял — на ногах с пистолетом в руке, готовый к отпору любого натиска. — Ну и нервишки, скажу я вам… — Руки за голову! — крикнул Кейси сиплым басом. — Не везет мне сегодня. Все хотят меня пришить, не выяснив моих намерений. — Руки! Руки выдернули из-за пояса двенадцатизарядный люгер. Кейси трижды нажал на курок, но, кроме глухих щелчков, ничего не услышал. — Не устраивай дуэли, приятель. Проиграешь! Сядь! Кейси бросил оружие на пол и сел на край ванны. Высокий жилистый мужчина лет тридцати пяти с худым изможденным лицом. Синие глубокие глаза не выражали ничего. Ни испуга, ни ненависти, ни отчаяния. Складывалось впечатление, что сейчас он ляжет на место и вернется к сновидениям, которые оборвал какой-то псих. Мятый костюм, мешки под глазами, взъерошенные волосы говорили сами за себя. Крис решил, что он зря потратил столько времени на поиск этого человека. — Выловили?! — тихо сказал Кейси. — Что ж! Пристрели меня здесь, я никуда не пойду. В его голосе звучало безразличие. — Стрелять я не намерен. — Крис убрал пистолет. — Мне нужно с вами поговорить. — Денег у меня нет, и откупаться я не стану. Передайте своему нанимателю, что вы зря потеряли время. — Я не сыщик, и меня никто не нанимал. Я сам нанимаю людей. — Меня тут уже один нанял, теперь не знает, как избавиться. Даже пристрелить пытался, но не повезло. Кто вы? — О, это уже неплохо. В человеке проснулся интерес, значит, он еще чего-то стоит. Меня зовут Кристофер Дэйтлон, но это слишком длинное имя для афиши. Друзья называют меня Крис, и для вас мне хотелось бы стать Крисом. Я на это надеюсь. — Вы ошиблись дверью. К таким людям, как я, в друзья не набиваются. И стоило ради этого ехать из Калифорнии? — Вы проницательны. — Знакомый акцент. — Вы ведь тоже из Калифорнии. Бывший циркач, каскадер Голливуда, непревзойденный каскадер… трюкач… — Все эти эпитеты относятся не ко мне. Если вам нужны акробаты, идите в цирк. Теперь я и на ровном месте могу сломать себе шею. — Вряд ли. Вы в бегах не больше года, а за это время невозможно потерять квалификацию. — Э… приятель. Что вы ко мне прицепились? Таких, как я, тысячи. Есть ребята половчее. — Они свободны. — Что это значит? — А то, что вы прокаженный. Не мне вам объяснять. Стоит высунуть нос на улицу, и электрический стул обеспечен. Десяток трупов плюс труп шерифа Холлиса. — На мне нет крови. Если вы такой умный, то должны знать об этом. — Я-то знаю, но поверят ли присяжные? — Мне плевать. — Мне тоже. Я не занимаюсь шантажом. Я пришел к выводу, что такие люди, как вы, способны пойти со мной в одной упряжке, чтобы вырваться на свободу. — Меня трудно соблазнить свободой, меня трудно напугать электрическим стулом. В ваших глазах дьявольский блеск, наверняка у вас появилась стоящая идея. Возможно, интересная и дерзкая, но если вы будете полагаться на таких людей, как я, то очень быстро сгорите. Я выбит из седла, и моя песенка спета. — Ваш пессимизм мне знаком. У вас хватит времени на восстановление сил. — Не знаю. Почему бы вам не нанять стоящих ребят? В Чикаго с этим нет проблем. — Я подхожу к делу с философской точки зрения. Гангстеры меня не интересуют. Взгляды Аль Капоне и им подобных далеки от моих принципов. — Для полицейских, газетчиков и обывателей все, кто нарушает закон, выглядят одинаково. Их не интересует подобная философия. — Так же как и они меня не интересуют. Мы стоим по другую сторону забора и должны считаться только со своим кодексом чести. — Забавная вы личность, но определенный интерес к вам может появиться. — Вы согласны? — Как вы узнали обо мне? — У меня есть старый приятель в Голливуде, Джек Ласнер. Хороший журналист и толковый парень, умеющий держать язык за зубами. Вы ему доверили кинопленку, которую он сумел показать только мне. К сожалению, Джек сделал промашку. Он доверил киноматериалы окружному прокурору, который находился под каблуком у политиков. Сенсационный материал был уничтожен. Властей больше устраивал один убийца, а не картель голливудских дельцов и страховых фирм. В убийстве вашей жены Глории Дорман были замешаны многие высокопоставленные чиновники, а не только дочь известного магната. [1] Вы слишком близко подобрались к ним, и вас необходимо было убрать. Любым путем. Когда вам удалось уйти, они объявили вас опасным преступником. Брэда Кейси разыскивает полстраны. Вас объявили опасным маньяком. Вряд ли кто поверит Брэду Кейси, после того как главная улика — кинопленка — сожжена. Вам могут помочь деньги. За деньги можно опубликовать истинную историю Глории Дорман. Есть шанс, что в нее поверят, а если не поверят, то без скандала не обойдется. Многие головы полетят, если правда о гибели вашей жены будет обнародована. Конечно, можно пойти и другим путем: спиться окончательно и сдохнуть в этой помойной яме, оставаясь для всего мира маньяком-убийцей. Такой конец устроит всех. — Ваш принцип «подыхать, так с музыкой»? — Не хочу обнадеживать и обещать райскую жизнь. Все мы ходим под Богом, но есть возможность остаться на плаву. — Ваше предложение звучит убедительно. Я могу пойти на то, чтобы сдохнуть с музыкой. Но вы не похожи на прокаженного, и вряд ли за вами гоняется полиция двадцати штатов. Меня интересует, какая заноза засела в мозгу Кристофера Дэйтлона? — Самоутверждение. Но об этом мы поговорим позже. Для начала мне надо получить ваше согласие. — Как вы меня нашли? — Мы рано меняемся местами. Вы задаете вопросов больше, чем я. — Давайте начнем с вас. Я должен знать все. Только на равных можно точно оценить ситуацию. Я голый и безоружный, вы — хозяин положения и требуете от меня согласия играть втемную. Так не пойдет. Я должен смотреть человеку в глаза и верить ему. Сейчас я вижу перед собой маску. — Резонно. Начнем с поисков. После того как я выслушал вашу историю от Джека Ласнера и увидел киноматериалы, я понял, что есть люди, близкие мне по духу. Если нам объединиться, то можно свернуть горы. В моей голове давно созрел план, как превратиться в крупного кита и уничтожить всю шваль под ногами. Одному такой план не осуществить даже с большими деньгами. Тогда я задался целью найти вас. Джек не знал, где вас искать. Надо помнить, что полиция перевернула весь город и осталась ни с чем. Вам удалось ускользнуть. Самолет, поезд, автомобиль исключались. Полиция блокировала все выходы из города. Такой человек, как вы, не ляжет на дно, вы человек действия. К тому же это не выход. Моя задача заключалась в том, чтобы найти лазейку, через которую вы просочились на восток. Последний раз вас видели, когда вы прыгнули со скалы в океан. Кому-то удобно считать, что Брэд Кейси утонул, но только не мне. Я начал просчитывать варианты, долго проверял и упирался в тупик, пока не вспомнил, что Кейси долгие годы работал в цирке. Пришлось потрясти театральных агентов. Мне сообщили, что в то время в городе выступали две труппы «шапито». Циркачи из Монтаны отпали сами собой, их гастроли закончились за три дня до последних событий, а вот труппа из Сан-Франциско покинула город именно в ночь вашего исчезновения. Мало того, они имели собственную шхуну, которая отшвартовалась и ушла на север, во Фриско. Далее гастроли проходили через Юту, Канзас, Колорадо на восток. В этих штатах искать вас было бессмысленно, местные власти развесили портреты Брэда Кейси во всех полицейских участках. В центральных штатах обстановка поспокойнее. — Почему вы решили, что я ушел с цирком? — неожиданно спросил Кейси. — Не в багажнике же вам путешествовать через всю страну. К тому же я видел старые афиши этой труппы, где фигурировало и ваше имя, а мне известно, как циркачи относятся к своим собратьям. Они, как маленькое племя, готовы всегда прийти на помощь друг другу. Это одно. И второе. Реквизит цирка позволяет укрыться и путешествовать в более комфортабельной обстановке, чем багажник автомобиля. Но главным оставалось то, что яхта «Фортуна» ушла из порта в день вашего побега. Этого, я думаю, достаточно?! — Вполне. Кейси умолк. Дэйтлон, выдержав небольшую паузу, продолжил: — Я достал копию контракта, где был указан маршрут гастролей. И вот что мне показалось странным, когда я начал прослеживать этот маршрут. Вместо Миссури, как предполагало гастрольное турне, труппа свернула на север, в Иллинойс. Почему? В городах висят афиши, сделана реклама, а «шапито» идет на заведомые убытки и меняет маршрут без видимой причины. Я нагнал труппу в Огайо и попал на представление. По окончании программы я прошел за кулисы и, разыграв из себя поклонника цирка и мецената, пригласил нескольких акробатов на ужин. Мое приглашение было принято. Когда на ногах остался стоять лишь один из них, мне удалось его обработать. Никто не ожидал подвоха или опасности. Мы были так далеки от Калифорнии, что никому и в голову не взбрело держать ухо востро. Парень свел меня с девушкой. Ее зовут Юлань. Маленькая китаянка. Очень осторожная девчушка. Мне удалось ее убедить, что я друг, а не враг, и беспокоюсь о вашей безопасности. Я не лгал, так оно и есть. Юлань дала мне направление на Моллинс, Остальное — дело техники. Я не искал вас в центре, хотя этот городишко можно перевернуть за час. Пара вечеров в баре, и я выяснил, что Дик Снайд бывший циркач, несколько лет назад купил себе лошадей и обзавелся конюшней на северной окраине. Но его бизнес лопнул, и парень начал промышлять перепродажей краденого. У него есть шайка и нередко водятся деньжата. Снайд подкармливает полицию, и она не сует нос в его дела. Девяносто девять процентов говорили за то, что Брэд Кейси скрывается под крышей местного заправилы черным рынком. На всякий случай я проверил несколько других вариантов, облазил местные притоны и шел сюда с уверенностью, что мы встретимся. Как видите, я не ошибся. Кейси почесал кончик носа и косо взглянул на рассказчика. — Вы изложили эту историю с расследованием так просто, что у меня сложилось впечатление, будто полиция ни на что не способна. — Но это не так. Ход расследования не так прост, как прозвучало. Уж я-то знаю это. — Сколько времени у вас ушло на поиски? — Полгода. — А вас послушаешь — недели много. Простой математический расчет. — По образованию я экономист. Долгие годы я занимался расчетами, сидя за банковским столом и считая чужие деньги. И мне удалось однажды выйти из банка и унести с собой четверть миллиона. Я отсидел за это шесть лет от звонка до звонка, но, к сожалению, я не просчитывал жизнь, а смотрел на нее сквозь розовые очки романтики, и я потерял то, ради чего лишился свободы. [2] — Вот оно в чем дело! Матч-реванш? — Если хотите, то можно и так подходить к сути, но все значительно сложнее. — В тюрьму попал мальчишка, а теперь вы карабкаетесь на пьедестал Наполеона. Что ж, это не мое дело. Я вас должен принимать таким, какой вы есть. Не могу сказать, что мне близки ваши взгляды, но у каждого своя цель. — Есть общая цель. — Банк? — Не один. Работаем год. Через год вы получаете миллион долларов. Вы можете оставаться со мной либо отколоться. Все дороги перед вами открыты. Мексика, Канада, Куба… что угодно. Риск есть. Дождик из свинца нам обеспечен. — Смерти я не боюсь. Лучше умереть от пули, чем от зубов крысы. С некоторых пор я боюсь крыс. — Поэтому залез в ванну? — Да. По эмалированной поверхности им не забраться. В обычной постели здесь давно бы перегрызли горло. Я этих тварей знаю. Черт с ними. Мне понравилась ваша идея обнародовать историю гибели моей жены. Я не хочу обелить себя, важнее, чтобы люди знали имена истинных убийц. Я догадывался, что у Ласнера ничего не вышло. Он отличный парень, но слишком доверчив. Вы правы. Если я сам не доведу дело до конца, никто за меня этого не сделает. А за деньги можно устроить настоящий скандал. — Каждый из нас одержим своей идеей. Будем уважать желания друг друга. Отношения мы выяснили. Соберитесь с силами, оставьте выпивку, и приступим к обсуждению планов на ближайшие время. В пригороде Чикаго у меня есть отличное гнездышко. Там будет наша база. Собирайтесь, и поехали. — Не торопись, Крис. Я приеду через несколько дней. Мне нужно встать на ноги. Это не так просто, как кажется. — У меня есть для этого все условия. Или ты не доверяешь мне? — Если тебе доверяет Джек Ласнер, у меня нет оснований сомневаться в твоей искренности. Шесть месяцев поисков также заслуживают уважения. Я должен быть достоин потраченного на меня времени. Мне нужно пару дней побыть одному и подготовиться к работе. — Я понял тебя, Брэд. Дэйтлон достал из кармана блокнот, вырвал листок и написал на нем адрес. Затем он вынул из кармана обойму и несколько стодолларовых купюр. — Это тебе пригодится. Заряди оружие, смени костюм и приезжай. — О'кей. Сделка состоялась. Теперь мы партнеры. — Я рассчитываю на это. Дэйтлон положил деньги, адрес и патроны на табуретку и вышел. Ситуация вышла из-под контроля. Думая о своем, Дэйтлон потерял осторожность и упустил момент. Снайд вынырнул из ниши с дробовиком в руках. С другой стороны появился долговязый негр лет двадцати пяти со стилетом в руке. Ребята были настроены решительно. Снайд не хотел выпускать гостя живым, и это отпечаталось в его глазах. — Здесь нет выхода, парень! — прохрипел Снайд. — Мне твоя морда не понравилась. И не надейся на своего дружка, и до него доберемся. — Ты глуп безмерно, Снайд. Тебе уже сказали, что твоя черная задница никого не интересует. Снайд взвел курок левой рукой, правая болталась вдоль туловища, как плеть. — Обыщи его, Фэрри. У парня оттопырен пиджак на поясе. Дэйтлон не шевелился. Долговязый подошел вплотную к чужаку и выдернул люгер из-за пояса. — Что будем делать с ним?… Когда чернокожий произнес эти слова, он покосился на сообщника. Дэйтлону хватило доли секунды, чтобы выбить оружие из рук Фэрри и развернуть его на сто восемьдесят градусов. Снайд выстрелил. Картечь раздробила грудную клетку долговязого раньше, чем он понял, что произошло. Труп отбросило назад. Дэйтлон отскочил в сторону, упал на спину и схватил в руки ящик. Ему не хватило секунды, чтобы бросить его в Снайда. Тот целился ему в лицо, держа дробовик в вытянутой руке. — С такого расстояния я не промахнусь, дружок. Зря ты подставил Фэрри. — Убил-то его ты, Снайд. — Кому это известно, глупец?! — Мне! — раздался голос из глубины коридора. Слабый свист прорезал воздух, что-то яркое сверкнуло в изломанном луче солнца и ударило негра. Снайд заревел и выронил дробовик. Узкий кинжал с перламутровой ручкой вонзился в левое предплечье. Рубашка обагрилась кровью. Дэйтлон вскочил на ноги и обрушил ящик на плоский череп негра. Снайд рухнул на землю. Дэйтлон повернулся назад. Кейси стоял неподвижно на своем месте. Их разделяло не менее двадцати ярдов. — Такая точность с такого расстояния?! Ты говорил, что выбит из седла?! — Но не в экстремальных случаях. — Других в нашей работе не будет. — Я тебе уже дал ответ, Крис. — Лучше уйти вместе. Этот тип не успокоится. — Я позабочусь о нем. Договор остается в силе. Кейси скрылся за дверью. Пепельница была полна окурков от сигарет с золотым наконечником. Тэй не отрывала взгляда от дороги, по которой ушел Крис. Его появление сбросило камень с узких плеч женщины. Она очень боялась, что он увидит в ее глазах волнение. За год их связи она привыкла к мысли, что затея Криса сопряжена с опасностью, она не пыталась его отговорить, и знала, что не найдется силы, способной изменить его планы, но, когда все видишь на бумаге и в воображении, не так страшно. Теперь пришло время осуществления замысла, и Тэй дрогнула. Она оставалась женщиной и не могла изменить себя. Ей хотелось выглядеть в глазах Криса сильной женщиной. Она боялась, что проявив слабость однажды, станет ему ненужной, будет обузой, и он уйдет. Выход был только один. Быть нужной, помогать и оберегать. Оберегать всеми средствами. Через минуту он сел в машину. Тэй улыбнулась. — Все в порядке? — Конечно. Он — то, что я искал. — Осложнений не было? — Мирная беседа деловых людей. — Я рада. Она ничего не сказала о его костюме, вся спина которого была выпачкана грязью с прилипшими опилками. Дэйтлон сдвинул шляпу на затылок, включил двигатель и машина, подняв столб пыли, рванулась вперед. 2. Гнездо кукушки На берегу Мичигана, в двадцати трех милях от Ист-Чикаго, на почтительном расстоянии друг от друга протянулась цепь богатых коттеджей. Один из них был расположен у самого пляжа, и от озера его отделяла узкая полоска суши. Задние ворота упирались в густой бор из канадской сосны. Высокие стены каменного забора скрывали от посторонних глаз цветущий сад и двухэтажное строение голубого цвета с черепичной крышей. Коттедж выглядел изящной игрушкой. Уютный дом принадлежал одному обанкротившемуся чикагскому предпринимателю, вынужденному сдавать свою недвижимость внаем. Арендовала коттедж сроком на два года Тэй Морган с мужем и прислугой. Так, во всяком случае, значилось в бюро по продаже и найму недвижимости. За домом у задних ворот находились гараж на три машины и небольшая пристройка под мастерскую. Возле гаража стоял голубой «паккард» с открытым капотом. Высокий чернокожий парень атлетического телосложения, раздетый по пояс, возился с двигателем. Напротив него на веранде в кресле качалке, подставив лицо солнцу, сидел коренастый мужчина лет тридцати с типичной внешностью боксера. Перебитый нос, широкие скулы, жесткий подбородок и несколько шрамов у бровей. Цветущий сад, тишина, нарушаемая лишь криком чаек, чистое небо, слабый ветерок с озера создавали атмосферу покоя. Год назад для этих людей жизнь выглядела не такой заманчивой и красивой. Далекие по духу и характеру парни попали под одну крышу благодаря Дэйтлону. Не так давно, проезжая через Южную Каролину в Иллинойс, Дэйтлон свернул с центральной магистрали на проселочную дорогу, чтобы, сократить путь на несколько миль. Эта попытка не увенчалась успехом, он сбился с дороги. Указатели отсутствовали, а те, что еще уцелели, поржавели до такой степени, что разобрать изображение на них не представлялось возможным, населенные пункты на пути не встречались, и он уже решил, что ему придется заночевать в этом захолустье. На счастье, он заметил у обочины несколько машин. Похоже, кто-то устроил в лесу пикник. Номера были местными, и хозяева автомобилей наверняка знали, как отсюда выбраться. Дэйтлон притормозил, вышел из машины и осмотрелся. Слева — поле, справа под откосом — узкая полоска густого кустарника и лес. Он успел сделать десять шагов и замер. Из леса выскочил чернокожий в изорванной одежде, за ним с криками и свистом вылетели четверо парней в кожаных куртках. Негр споткнулся, упал, вскочил на ноги и прижался спиной к дереву. Группа озверевших охотников образовала кольцо, которое тут же стало сжиматься вокруг жертвы. Один из парней сжимал в руках обрез двустволки, у двоих были палки, у четвертого — мотоциклетная цепь, намотанная на руку. На теле чернокожего багровели ссадины, лицо было разбито. Что происходит, понять нетрудно. Остановить озверевших молодчиков уговорами?! Не тот случай. Вид крови подогревал их, как голодных гиен. Не более двадцати ярдов отделяло Дэйтлона от группы головорезов. Он стоял на возвышенности и имел прекрасный обзор. На решение проблем хватило трех секунд. Подонок с цепью прыгнул на жертву и стегнул парня по шее. Появился новый кровоточащий рубец. Дэйтлон отбросил сигарету, выхватил пистолет и прицелился. Когда второй боец замахнулся палкой, Дэйтлон выстрелил. Раскат грома покатился эхом по лесу. Пуля перебила локтевой сустав молодчику. Душераздирающий вопль заглушил звук выстрела. Дэйтлон выстрелил второй раз. Пуля попала в цель. Обрез был покорежен и выбит из рук смуглого блондина. Раненый в руку упал на землю и закружился волчком, издавая хриплые звуки. Три пары глаз смотрели на Дэйтлона. Пока он видел в них испуг, но он знал, что эти подонки подчиняются инстинкту стаи. Стоит одному из них пойти напролом, и за ним увяжутся остальные. В этом случае придется стрелять на поражение, а Дэйтлон не считал себя вправе распоряжаться чужой жизнью. — Оставьте черномазого в покое, — приказал Дэйтлон. — Ты кто? — крикнул самый смелый. — Заткни пасть, щенок. А ты, черный, быстро ко мне, и не загораживай собой этих сопляков. Темнокожий оказался сообразительным малым и быстро среагировал. Он отскочил от дерева, пригнулся и бросился бежать к дороге. За считанные секунды он взобрался по откосу вверх и очутился рядом. — Это их машины? — спросил Дэйтлон, держа цель на мушке. — Да. — Возьми у меня в правом кармане пиджака нож и проткни передние колеса. Затем сядешь за руль голубого «паккарда» и подгонишь его ко мне. Не забудь открыть переднюю дверцу. Негр не нуждался в подобных инструкциях. Задание было выполнено. — Смотрите на борца за справедливость, он решил спасти чумазого! Тебе не выбраться отсюда! Его ищет шериф. Сядешь вместе с ним за решетку, если не попадешься нам раньше. Кожаная банда начала приобретать уверенность. Дэйтлон выстрелил пару раз под ноги молокососам и заставил их лечь на землю. Мотор его «паккарда» гудел за спиной. Он запрыгнул в машину, и она помчалась вперед. — Местность знаешь? — Да, сэр. — Как зовут? — Джо. — Про шерифа они правду сказали? — Да, сэр. — Раз ты не смылся на моей машине один, значит чего-то стоишь. — Я вывезу вас на дорогу и спрыгну. Со мной у вас будут неприятности. — Неприятности — мой стиль жизни. Полежишь немного в багажнике. Я умею договариваться с шерифами. Дэйтлон и по сей день не спрашивал Джо, за что шериф хотел его арестовать. На юге достаточно поводов, чтобы засадить черного за решетку. Дэйтлон не ограничивал Джо ничем. Он был свободен и мог уйти в любую минуту, но Джо понимал жизнь по-своему. Человек, спасший негра с риском для себя, был для парня, выросшего под жарким солнцем Каролины, чем-то вроде апостола Петра. Он не мог бы уйти от Дэйтлона, даже если тот его прогонит. Человека с лицом боксера звали Слим. Он состоял на службе у Дэйтлона и получал за это жалованье. Слим не любил, когда о нем говорили, и сам редко открывал рот. По мнению Дэйтлона, Слим имел много других достоинств, и красноречия от него не требовалось. В течение пяти лет Слим Патерсон был чемпионом Джорджии по боксу в среднем весе. Дела шли неплохо. В деньгах он не нуждался, имел свой дом в пригороде, отличного тренера и девушку, на которой собирался жениться. Все так и было бы, если бы не амбиции Слима. Он вбил себе в голову, что способен стать чемпионом страны, а потом примерить пояс чемпиона мира. Слим не переоценивал своих сил, но не всегда главную роль играет сила. Его сгубили тотализатор и отсутствие достойного менеджера с крепкими связями. Волк-одиночка не может идти против стаи. Пока он представлял свой клуб, его не без оснований считали лучшим профессионалом среди боксеров средней весовой категории на западном побережье. Однако Слим вышел за рамки и стал появляться на рингах других штатов. Поначалу ему сопутствовал успех. Он поднимался по ступеням к славе. Один, два пролета этой лестницы он прошел с легкостью. До вершины было еще очень далеко, но неприятности уже начались. Клем Сак появился на горизонте, не имея за спиной опыта и титулов. Обычный здоровяк, хорошо накаченный с неплохой реакцией и выносливостью. Кумиром публики не станешь, если умеешь размахивать кулаками, как ветряная мельница. Но Сак мечтал стать чемпионом. Об этом же мечтал мэр Сиквулда, влиятельный человек и дальний родственник Сака. Во времена сухого закона мэр Сиквулда заработал неплохие деньги и имел хорошие связи. Желание мэра для многих остановилось законом, такую деталь нельзя игнорировать на территории округа Колумбия. Ринг решил поединок в пользу Слима. Клем Сак с разбитой физиономией потребовал реванша, убедив газетчиков и судей, что был не совсем здоров во время поединка. Мало кто верил в это, но по настоянию мэра реванш должен был состояться через месяц, что противоречило всем правилам. Машина закрутилась. Ставки росли. Никто не сомневался в победе Слима, и это играло на руку мэру. Тренер Слима пришел к нему за день до матча во взволнованном состоянии. — Послушай, сынок, пришло время тебе понять, что большой спорт это не совсем то, что ты думаешь. Нам придется вести гибкую политику и идти на кое-какие компромиссы. Только так ты сможешь выбиться в чемпионы. Я уже стар. Тебя будут окружать другие люди, и чем выше ты будешь взбираться, чем ближе будешь к пьедесталу почета, тем больше людей будет тебя окружать. Никогда не гони их от себя, и каждый из них будет приносить пользу. Если же отвернешься от кого-то, то он сразу станет твоим врагом. Вся твоя жизнь превратится в поединок, и не только на ринге. Тебе нужен опытный менеджер, дипломат. Я уже не гожусь на эти роли. — Не тяни кота за хвост! — оборвал его Слим. — Ты должен лечь на ковер в пятом раунде. — Ты свихнулся, старик?! — Нет, сынок. Когда дело касается денег, то ребята не любят шутить. Со мной разговаривал представитель мэра и местный воротила от черной кассы. На тебя поставило восемьдесят семь процентов болельщиков. Мэр поставил пять тысяч на своего родственника, выигрыш составит около пятидесяти тысяч. Ты понимаешь, что значит упустить такой куш? — Отличный урок получит этот самоуверенный ублюдок. — Боюсь, что урок ждет тебя. Меня тоже не пощадят. Они предлагают нам хорошую сделку. Мы можем через подставное лицо поставить на Клема десять тысяч и получить с этого сорок. У нас есть эти деньги. Пусть последние, но есть. Подумай сам, сколько тебе нужно работать, чтобы получить такую кучу зеленых?! К тому же ребята помогут тебе выйти на ринг в Техасе, где скоро начнется чемпионат Юга. Слим схватил старика на лацканы пиджака и сильно тряхнул. — Не морочь мне голову! Я изуродую этот кусок мяса в первом же раунде и выйду на любой ринг без вонючей поддержки этих хлюпиков. — Не срывай на мне злость, Слим. Я не хочу тебе зла. Эти люди зря грозить не станут. Сила на их стороне, а не в твоих кулаках. Если ты откажешься, то я даже не представляю, чем это для нас закончится. — Победой. Ставь все деньги на меня. Слим ошибался. Победа в реванше была последней его победой на ринге. Старика сбила машина на следующий день после боя. Слима поджидала команда с дубинками. Ему сломали ребра, ногу и ключицу. Его доставили в больницу в тяжелом состоянии и с сотрясением мозга. В полиции против него возбудили дело, как на зачинщика ножевой драки. Свидетелей нашлось больше чем достаточно. Грозила тюрьма. Его дом сгорел при странных обстоятельствах, а девушку нашли убитую и изнасилованную в лесу. Месяц спустя, когда Слим начал соображать, ему доложили о случившемся, он впал в депрессию и сделал попытку покончить с собой. Чудом удалось его спасти. На вторую попытку у Слима не хватило сил. Неизвестный появился в его палате, когда Слим находился в полушоковом состоянии и все помыслы его были устремлены на месть. Мужчина представился Дэйтлоном. Высокий, худощавый, со спокойным лицом — ничего особенного. Лишь глаза его оставляли неприятное впечатление. Светло-зеленые, но взгляд тяжелый и пронизывающий. Однажды увидишь такой и уже не забудешь. Даже когда тот улыбался, глаза существовали отдельно от лица. Слим старался не встречаться с ним взглядом. Он слушал пришельца, не зная, почему слушает его. Говорил Дэйтлон тихо, вкрадчиво и ненавязчиво. Его слова были просты и доходчивы. — Я знаю, что с вами случилось, Слим. Через пару недель вы встанете на ноги. — И пойду в тюрьму. — Не обязательно. Я выступлю вашим адвокатом. Мне нужен телохранитель, и я хочу вас нанять на работу. — Это с переломанными костями? — Вам еще тридцать лет. Заживет, как на собаке. — Кости заживут, а вот… — Не продолжайте. Перемена места благотворно повлияет на вас. Но о боксе придется забыть. Это вы понимаете? — Да. Но я не могу вам дать согласие. Если вы оградите меня от решетки, то у меня появятся неотложные дела в этом городе. — Я постараюсь сделать так, чтобы у вас не осталось здесь дел. Пока вы находитесь в больнице, у вас есть твердое алиби. А дела ваши могут сделать те, кто в алиби не нуждается. — Вы Господь Бог? — Что-то в этом роде. — Я понимаю, что с рингом покончено. Но свои проблемы я должен решать сам. — Шериф только этого не ждет. Обвинение, выдвинутое против вас, на сегодняшний день выглядит слишком хлипким. Я ознакомился с материалами вашего дела. Ни мэр, ни шериф не будут вам мешать в день вашей выписки. Набирайтесь сил и не забивайте себе голову глупостями. Дэйтлон ушел и появился снова в день выписки. Он ждал Слима в шикарной машине у ворот больницы. Слим сел рядом с ним, и это было в последний раз, когда Дэйтлон сидел за рулем. Со следующего дня они поменялись местами, и так продолжалось вплоть до сегодняшнего дня. — Мне сказали в регистратуре, что все мои счета за лечение оплачены. — Это аванс за вашу работу. Страховки за сгоревший дом не хватило. — Да, кругленькая сумма набежала. — Вы будете получать хорошее жалование. — Не знаю, чем я вам приглянулся, сэр, но выглядит все это странно. — Ничего странного. Я доверяю бескомпромиссным людям. — Вы были на моем последнем поединке? — Я давно за вами наблюдаю. — Старик оказался прав. Они не простили моей бескомпромиссности. Слим огляделся по сторонам. — Я ожидал, что меня встретит конвой и препроводит в камеру. — На это у нас нет времени. Завтра мы должны быть в Чикаго. — Вы решили, что уже купили меня? Но пока я не закончу свои дела здесь, я не уеду. Дэйтлон достал из кармана газету и протянул Слиму. — Здесь вы найдете все, что вас интересует. Бывший боксер с недоверием взял протянутую ему газету и взглянул Дэйтлону в глаза. Их цвет менялся, как кожа у хамелеона, и теперь они стали темными, как глубокие колодцы, но взгляд не казался таким гнетущим и тяжелым. Глаза, в которых невозможно прочесть ни строчки. Первая полоса пестрела заголовками. Сенсация шла за сенсацией. Группа неизвестных, вооруженных резиновыми дубинками, избила Клема Сака в пригороде Джорджтауна, штат Техас, прибывшего на чемпионат Юга по боксу. Неизвестным удалось скрыться, а Клем Сак попал в госпиталь в тяжелом состоянии. Вторая сенсация касалась шерифа полиции. В его доме нашли ящик с наркотическим веществом, которое доставляют из Мексики контрабандным путем. Человек, сообщивший окружному прокурору о причастности к подпольному бизнесу, пожелал остаться неизвестным. Начальник полиции не сумел найти достаточно убедительных аргументов, чтобы снять с себя нелепое обвинение. Вчера вечером была принята его отставка, и возбуждено уголовное дело. Мэр города не смог воспрепятствовать обвинению руководителя полиции, так как погиб в автомобильной катастрофе днем раньше. Его «кадиллак» врезался на полной скорости в самосвал, выскочивший из-за поворота. Водитель самосвала с места происшествия исчез, ведется следствие. На сегодняшний день удалось выяснить лишь то, что самосвал принадлежит строительной фирме из соседнего штата, и что машина была угнана неделю назад. Слим отбросил газету в сторону. — Вы правы. В этом городе мне нечего делать. — Я так и думал. Обстоятельства сложились так, что вы свободны и у вас нет причин отказываться от моего предложения. — Высокооплачиваемая работа лучше, чем безработица. Эта история произошла через месяц после того, как в команде Дэйтлона появился Джо. Их было двое. Такие разные и по духу и по характеру, они никогда не разговаривали друг с другом, они выполняли свою работу и часто придумывали себе ее, если таковой не находилось. Джо копался в машине, а Слим грелся на солнышке. Сегодня Крис не взял его с собой, а уехал с Тэй. Его это беспокоило. Скоро начнет смеркаться, а их до сих пор нет. Слим хотел украдкой поехать следом, но Крис будто прочел его мысли и что-то сделал с «паккардом». Полдня Джо чинил неисправность. Знакомый сигнал клаксона прозвучал за воротами, когда солнце покосилось на бок и готовилось свалиться за горизонт. Слим облегченно вздохнул и пошел открывать ворота. На территорию усадьбы въехал темно-синий «крайслер» и медленно подкатил к крыльцу дома. Дэйтлон вышел из машины и открыл дверцу для Тэй. — Слим! Зайди ко мне через десять минут. — Да, сэр, — ответил телохранитель, закрывая ворота. Слим заметил, что Крис и Тэй выглядят усталыми и настроение Тэй отличается от настроения хозяина. Впервые он увидел в глазах Дэйтлона просвет. Однако глаза его спутницы казались мрачными. Они зашли в дом и прикрыли за собой дверь. Гостиная встретила их прохладой. Тэй подошла к креслу и устало опустилась в него. Дэйтлон открыл крышку бара и приготовил напитки. Он предпочитал джин, а для Тэй сделал коктейль из мартини. Всю дорогу до дома они проехали молча. Он чувствовал, что Тэй хочет заговорить и не решается, но разговор был неизбежен, он понимал это и сел напротив, ожидая, когда Тэй начнет его. Дэйтлон редко ошибался, особенно если речь шла о близких людях. Женщина сделала несколько глотков и откинулась на спинку кресла. — Ну, вот, — тихо сказала она. — Мы долго шли и наконец, добрались до цели. Теперь мы стоим на краю пропасти. Между Дэйтлоном и Тэй сложились отношения, больше похожие на супружеские, чем на любовно-романтические. В их разговорах не было запретных тем, кроме одной. Тэй никогда не ставила под сомнение планы своего возлюбленного. Она знала, что это могло привести к разрыву. Сейчас эта тема выплыла наружу, и Дэйтлон понимал, что ей трудно далась первая фраза. Он не хотел рубить с плеча и решил дать Тэй возможность выплеснуть свои чувства. Он знал, как тяжело носить в себе сомнения. И если ему это удавалось, то женщине такая ноша не по плечу. Дэйтлон привык к одиночеству, вся его жизнь до тридцати двух лет состояла из одиночества. Тэй не удалось разрушить эту стену, и разговор, который она затеяла, лишний раз доказывал, что стена эта крепнет, а не разрушается. — О какой пропасти ты говоришь? — мягко спросил он, стараясь не раздражаться. — Тебе не кажется, что пора подвести черту? Должен же быть какой-то знаменатель. — Черту? Под чем? — Этот год прошел в бешеном ритме. — Обычный подготовительный период. Рано делать выводы. Все идет по плану. Все хорошо. Что тебя смущает? — Все хорошо? — Тэй усмехнулась. — Как у того сумасшедшего, который спрыгнул с небоскреба. Пролетая десятый этаж, он тоже считал, что все идет хорошо. — Мне не нравится твое настроение, дорогая. Год назад, когда нас свела судьба, я тебе изложил свой план. Это дело моей жизни, и за него я готов отдать эту жизнь. У тебя был выбор, но ты пошла со мной. — Не так красиво, как ты рассказываешь. Почему бы тебе не сказать прямо, что сумасбродная баба влюбилась в тебя по уши и готова была прыгнуть с тобой с любого небоскреба. Мне казалась, любая твоя идея великолепной. Пойми, Крис, я не отказываюсь и не жалею о случившемся. Я просто боюсь. Боюсь за тебя. Твои скромные планы превратились в масштабный бред. То, что ты затеваешь, невозможно осуществить! — У меня другой взгляд на эти вещи. Если я иду на риск, то беру с собой только тех, кто этот риск разделит добровольно. Люди должны верить в мою идею. — О чем ты?! Брэд Кейси поверит в идею? Нет. Все, кого ты тащишь за собой, обречены. Они самоубийцы, а твои наполеоновские планы их не интересуют. — До тех пор, пока они не втянулись в дело. Я заставлю этих людей родиться заново. Они увидят жизнь в другом ракурсе. Не надо их жалеть. Если я не вмешаюсь, то они погибнут. Нет ничего хуже, чем бессмысленная смерть. Нет ничего хуже обреченного ожидания собственной гибели. Это похоже на камеру смертника, в которой сидит сильный здоровый человек, и ждет момента, когда через него пропустят три тысячи вольт. Я не обещал тебе красивой жизни, и ее у нас не будет. — Что ж, ты настоял — и мы прыгнули в пропасть. У тебя есть еще возможность остановиться. — У меня нет никаких возможностей. Я стала такой же прокаженной, как все твое окружение. Но если мы не можем остановить этот чертов локомотив, то подумай о нашем финансовом положении. Оно трагично. Пять тысяч — это все, что осталось в наличии от миллиона долларов. Твои расследования, взятки и подкуп, покупка машин, аренда дома довели нас до кризиса. — Эти, деньги не выброшены на ветер. Каждый человек из моего окружения стоит намного дороже, чем на него затрачено. Все это окупится с лихвой. Мне нужны железные люди, а они стоят дорого. — Год назад на эти деньги можно было открыть какое-нибудь дело и сегодня иметь в пять раз больше. Без риска. — Миллион принадлежал тебе. С моей стороны это походило бы на брак по расчету. Привилегия смазливых шлюх. Ты получишь свои деньги обратно в пятикратном размере, такого тебе не предложит ни один банк. — Я не об этом. Деньги меня не интересуют, и ты должен понять меня правильно. Я говорю о расточительстве. — Через месяц у нас будут деньги. Повторяю. За таких людей, как Кейси, можно отдать в десять раз больше. Я ни о чем не жалею, и все, что нами проделано, имеет смысл, большой смысл. Время подтвердит мои слова. Самая страшная болезнь, которая способна скосить нас, — это паника! Акробат, идущий по канату, не должен думать о высоте или падении. Он разобьется. Тэй взглянула на Криса. Она привыкла к его невыносимому взгляду. Многие люди испытывали необъяснимое беспокойство, встречаясь взглядом с этим человеком, но сейчас и Тэй стало не по себе. Ей показалось, что Крис стал чужим. Он был так далеко, за непроницаемым стальным барьером, который ей не преодолеть. Она пожалела о затеянном разговоре. С самого начала Тэй понимала, что он не имеет смысла. Тэй встала и отошла к окну. Ее черные глаза застыли. Тяжелая копна каштановых волос рассыпалась по плечам и гибкой стройной спине. Год назад, когда погиб ее брат, Тэй получила наследство в миллион долларов. Вдова, свободная от предрассудков богатая женщина, она влюбилась, как взбалмошная девчонка, в человека без прошлого и будущего. Она мечтала о тихом счастье и достатке. Тэй не считала зазорным предложить Крису себя и свое состояние. Он отказался. Тэй, за которой увивались мужчины с громадными состояниями, красавцы из высших кругов, получила отказ о безродного психа с манией величия. Такой оплеухи она не ожидала. Но все же она добилась своего. Она стала компаньоном Дэйтлона, вложив деньги в его бредовую идею. Он однажды сказал: «Мне легче живым лечь в могилу, чем всю жизнь влачить нищенское существование среднего обывателя. Или все, или ничего!» Тэй зажмурила глаза и пошла за ним. Год невероятных приключений, год сумасшедших расследований, слежек, авантюр, переездов из штата в штат. Голова шла кругом, но она привыкла и стала принимать эту жизнь как должное. Теперь, когда приключения заканчивались, Тэй начала понимать, что все эти игры приводят к страшным последствиям. Женское чутье говорило ей, что кислород на исходе. В какой-то момент прогремел колокол, и она протрезвела, перед глазами возникла страшная картина их будущего. Только сейчас Тэй поняла, что все это не игры в сыщиков, не развлечения мальчишки, а неотвратимая действительность, подхватившая их, как ветер, и уносящая в черную бездну смерти. Стук в дверь оборвал ее мысли. В дом вошел Слим. Тэй называла этого парня «третьим оком Криса». Он замечал все, что нужно и не нужно. Не человек, а машина. Такой на все способен, Тэй не любила его и даже побаивалась. По его лицу никогда не поймешь, о чем он думает и есть ли у него вообще человеческие эмоции и чувства. — Вы мне велели зайти через десять минут, сэр, — отчеканил Слим от порога. Крис не раз просил его так не обращаться к нему. Он не терпел всякого рода субординации и пытался расположить Слима к себе и сбросить с него маску прислуги. Но Слима переделать не удалось. Он был упрям во всем. — Для тебя есть дело, Слим. Ты знаешь, где находится тюрьма в Краун-Пойнте? — Я найду, сэр. — В двенадцать часов выпускают тех, кто отбыл свой срок. Встретишь двоих и привезешь их сюда. — Они знают об этом? — Даже не догадываются, Назовешь им мое имя, этого достаточно. Будь осторожен, возможна слежка. Предварительно подготовь себе маршрут для отхода. Мне нужны эти люди, Слим. — Я все понял, сэр. — Отлично. Возьми из письменном столе вырезку из газеты, там помещены их портреты, и карту города. Выезжай завтра в семь утра на «паккарде». Дорога не близкая. — "Паккард" сломан. — Пусть Джо вставит провод высокого напряжения на место. Машина в полном порядке. Слим взял с письменного стола бумаги и вышел. Дэйтлон допил джин, встал с кресла и приблизился к Тэй. Положив руки ей на плечи, он прижал ее к своей груди и провел щекой по пышным волосам. — Все будет хорошо, малыш. Фортуна не отворачивается от человека дважды. В глазах Тэй застыли слезы. Она молчала. Он не должен был видеть ее слабости. — Ты немного устала. Нервишки шалят. Даже в самом прочном материале есть свои слабые места. Мы их защитим. — Цветы распускаются, — прошептала она. — Как тихо и красиво. Весна. Крис поднял ее на руки и понес в соседнюю комнату. Его острый и расчетливый ум становился самым стандартным, когда он думал, что женщине достаточно только ласки, и все преграды будут сметены. Красивая, умная, женственная, чуткая Тэй думала иначе. 3. Вы еще вернетесь — Получите свое барахлишко, мальчики. — Надзиратель открыл металлические дверцы шкафа и достал два небольших чемоданчика, обшитые фанерой и перевязанные веревками. — Проверьте, все ли на месте, и распишитесь. Он поставил поклажу на перегородку. — Ну? Что уставились? Двое парней переглянулись и пожали плечами. Все они делали синхронно, как братья Блу из мюзикла. Того и гляди отобьют чечетку. Кличка «братья» прилипла к ним задолго до тюрьмы. В чем им везло, как они считали, так это в том, что даже тюрьма не смогла их разлучить. — Брось, Солл, — сказал тот, что повыше, — Не смеши людей. Разве мы можем помнить, что клали в эти сундуки шесть лет назад?! Оставь их у себя. — Мы не надолго, — вступил второй. — Через пару дней вернемся. — Да, Джакобо прав. Глупо таскать эту рухлядь за собой. Тот, что повыше, подтянул штаны и погрозил пальцем. — Не забудь, Солл, через сорок восемь часов поставить нас на довольствие. Мы вернемся голодными. — Джакобо улыбнулся, выставляя напоказ щербатые зубы. — Да, да, Солл, а то в прошлый раз мы так и не поужинали, Не забудь еще вычистить нашу камеру и проветрить ее. — Ну, хватит болтать. Не теряйте времени, у вас его немного. Распишитесь за вещи и проваливайте. — До свободы еще три минуты. Успеем. Поставь-ка, Чез, свою подпись банкира на вонючем листке. Поочередно расписавшись в учетной книге, бывшие заключенные схватили свои пожитки и в один голос весело крикнули: «Чао!» — До скорого, мальчики. Желаю весело провести время на свободе. Постарайтесь не цеплять заразу, здесь вас лечить не будут. — Отличная идея, Чез! Подхватить сифилис и через полгода сыграть в ящик. Никто уже не вернет трупы обратно в камеру. Солл смотрел с тоской на веселых парней, в жилах которых бурлила неаполитанская кровь. Редкая возможность увидеть их чистыми и бритыми. Солл хорошо относился к ним и даже сочувствовал. Многие гниды выходили за стены тюрьмы, хотя им бы надлежало сидеть в ней с цепью на шее, а эти безродные макаронники обречены на вечное прозябание в клетке, сжигая свою молодость и пыл. — Плоские шутки, Джакобо. Проваливайте! — рявкнул Солл. — Этот тип думает, что он очень страшен и грозен. А? Как думаешь, Чез? — Я весь дрожу. Пора сваливать. Появился сопровождающий со связкой ключей. Сначала они шли по узкому длинному коридору, затем спустились на два этажа, перебрасываясь остротами с заключенными, чьи обросшие рожи торчали из-за решеток, потом новый коридор, десяток дверей, стук каблуков, звон ключей, серые стены и, наконец, ворота. Охранник у последней двери проверил пропуска и взглянул на часы. — Опаздываете. Сорок секунд свободы уже съели. Он отодвинул засов и открыл стальную калитку. Узники переступили порог и услышали, как за спиной хлопнула дверь. Яркий солнечный свет ослепил их, и они замерли на месте, щуря глаза. Чезаре оглянулся. — Как приятно не видеть за своей спиной надзирательские рожи! — Дыши поной грудью, Чез, и забудь о них. Давай решать, в какую сторону нам идти. Что-то я не вижу указателей. — А небо-то без клетки. Как тебе это нравится? Чистенькое! Кто-то его простирнул к нашему выходу. Голубое, как над Неаполем. — Может, еще стихами заговоришь? Совсем рехнулся на радостях! — О, нет! Вернется на землю. Есть идея смыться. — Идея принимается каждый раз, как выдвигается, но результат всегда остается прежним. И погулять не дадут и смыться не удастся. Когда на двоих шесть долларов, великие планы не сбываются. — Зато за шесть долларов можно здорово напиться. Для любого бара это деньги. — Идея принимается, эта уж наверняка осуществится. Слим сидел за рулем «паккарда» и наблюдал за тем, как двое здоровенных парней, похожие на тех, чьи портреты он видел, вышли из ворот тюрьмы. Он ждал, когда отойдут в сторону, но эти идиоты поставили чемоданы на землю и разинули рты. Слиму надоело ждать, он повернул ключ зажигания, и мотор тихо заурчал. Машина плавно подкатила к зевакам и остановилась у обочины. Приоткрыв заднюю дверцу, Слим коротко бросил: — Садитесь в машину. Джакобо, стоявший ближе, наклонился над дверцей и заглянул в салон. — Ты это нам, дружок? — Поговорим, когда откатим подальше. Джакобо оглянулся. Через смотровое окошко за ними наблюдал охранник. — Ты прав. Чез, в машину! Они впрыгнули на заднее сиденье и не успели еще захлопнуть дверцу, как машина сорвалась с места. — Кому мы обязаны столь пышной встречей? — Меня прислал Дэйтлон. Итальянцы переглянулись. — Черт бы его подрал! Ты хочешь сказать, что Дэйтлон стал большим человеком, боссом? — Тебя что-то не устраивает? — огрызнулся Слим. — Нет, все в порядке, — сказал Чезаре. — Крис — отличный парень, немного фантазер, но вот уж не думал, что он захочет нас увидеть… — Не только он, — оборвал его Слим, глядя в зеркало заднего обзора. — Вы остались кому-то должны на свободе? — Нет. С кем надо, мы рассчитались. Кое-кто нам должен, но не мы. Джакобо оглянулся. В трехстах ярдах на той же скорости шел черный «бьюик». — Это ловкачи прицепились к нам, как только мы отъехали. Поджидали в переулке. Кто-то на вас имеет зуб? — Нет, парень, это обычные копы из отдела по надзору за «бывшими». Они не представляют собой большой опасности. Их задача — ходить за нами по пятам. Через сорок восемь часов приволочь в суд, а затем водворить обратно в камеру. — Это не входит в планы Дэйтлона. Уйти от них можно, но от этого положение наше не улучшится. Лишний день на свободе. Суета того не стоит. — Посмотрим, — сказал Слим. — Ну, как там Крис, дружок? Ты на него работаешь? Слим молчал. Он снизил скорость и начал петлять по городу. Машина не отставала. По его расчетам, отрыв должен начаться с тридцатой авеню. Когда «паккард» свернул на нее, Слим выжал педаль газа. Гонки начались. За окнами мелькали улицы, перекрестки, дома. Фигура Слима оставалась неподвижной. Он крепко сжимал руль и перебирал ногами педали. Визг тормозов то и дело разрезал воздух. Канал, мост, поворот… Машина преследователей догоняла. Братья прыгали на сиденье и орали, как на футбольном матче. — Не подпускай их! Что ты делаешь?! Следующий мост. В последнюю секунду Слим ударил по тормозам и свернул в сторону. Машина преследователей влетела на мост и через секунду свалилась в воду. — Фортиссимо! — вскрикнул Чезаре! — Шедевр! — добавил Джак. — Черт! Мост разобран! А где же предупреждение? — Я утром убрал его, — тихо сказал Слим, сдавая назад. Машина развернулась и медленно покатила по дороге. Они видели в окно, как «бьюик» шел ко дну, и как из него выпрыгивали ребята в штатском. Барахтаясь в воде, они не знали, что им делать, то ли вылавливать свои шляпы, то ли плыть к берегу. Дэйтлон сидел в глубоком кресле с сигаретой во рту и мягко улыбался. Гости устроились на диване и, причмокивая, потягивали виски из глубоких стаканов. Слим копошился возле бара с бутылками. — Ты стал дорого стоить, Крис, — оглядывая помещение, обронил Джакобо. — Внешний лоск. Он ничего не стоит. Я лишь подбираюсь к лакомому кусочку. — Что ни говори, но здесь шикарно, — добавил Чез, ставя пустой бокал на стол. — После камеры тебе куриный насест покажется дворцом. Но перейдем к делу. Как я понял, вас пасут копы, и мне это не нравится. Впрочем, это детали. Меня беспокоит другое обстоятельство. Вы получили четыре года, а вышли через шесть. Для дополнительного срока надо очень хорошо поработать. Неужели вы совершили какую-то оплошность в тюрьме? На вас это не похоже. — Ты знакомился с нашим досье? — спросил Чез. — Поверхностно. Я лишь знаю, что вас подставили и вы загремели на четыре года. Мне удалось узнать, где вас содержат и когда освобождают. Это все. Джакобо провел ладонью по курчавой шевелюре и откинулся на спинку дивана. — Много воды утекло, с тех пор, когда мы с тобой вместе коротали время за стенами Сан-Квентина. Если мне не изменяет память, то мы вышли из нее на четыре года раньше. Чудные были времена. Деньги валялись на земле, и только ленивый не хотел их поднять. Поначалу мы перебрались в Детройт, подальше от Фриско, где успели намозолить глаза, и занялись перегоном машин в Канаду. — Да, я так и думал, — перебил Дэйтлон. — Учитывая какие вы водители, я предполагал, что именно Детройт вас соблазнит. Двадцать процентов машин Форда уходило налево. Без вас в таком деле не обойтись. — Неплохие были времена. Мы хорошо заработали, но режим ужесточился. Автомобильные профсоюзы занялись тем же ремеслом, и нас поприжали. Мы с Чезом решили вернуться в Италию. Но, чтобы встать на ноги, денег не хватало. Вот тут нам и сделали хорошее предложение. Мальчики Капоне заправляли спиртным в Чикаго. Из Канады через Мичиган проходили огромные партии добротной выпивки. Мы с Чезом подрядились перевозить бочки на юг Иллинойса, где виски разливали по бутылкам. Да, у Капоне дело было поставлено на высшем уровне и платил он по высшему разряду. Наши кошельки достаточно набухли, и мы решили, что пришло время сваливать. Но у папаши Капоне не принято бросать дело. Никто из его шестерок не возражал против нашего ухода, но мы не знали, чем это кончается, у нас в то время еще сверкал наивный блеск в глазах. По обоюдному соглашению мы должны были отработать еще месяц. Через неделю на шоссе у Баут-Хилла произошла стычка между копами и автоколонной наших ребят. Шесть полицейских были убиты, один фургон взорван, один перевернут. Два ушли. Из наших погибли трое. Нас в этой ездке не было, но через три дня за нами пришли и взяли тепленькими из постелей в отеле «Бельведер». Позже мы узнали, что Капоне пошел на сговор с властями. Он должен был сдать убийц легавых взамен спокойствия. Конечно же, губернатор не был дураком и все понимал, но он получал свою мзду, копам нужны были козлы отпущения, а общественности кость, которую она могла бы грызть. Капоне своих людей не сдавал, а мы уже отрезанный ломоть, и нас не жаловали. Полиция нашла в нашем номере автоматы «Томпсона», из которых расстреляли патруль на шоссе, и этого оказалось более чем достаточно. Газеты пестрели нашими портретами. Но показательного процесса не получилось, у них произошла осечка. Дело в том, что у нас с Чезом было железное алиби. Во время разборки на шоссе мы гуляли в кабаке в центре города, и нас хорошо запомнили. Когда мы дорываемся, нас всегда запоминают. Кабак также принадлежал Капоне, и там виски лилось рекой. Таким образом, и Капоне и власти попали в переплет. Их соглашение дало трещину, и процесс пришлось замять, а мы получили всего по четыре года, как торговцы спиртным. — Похожую историю я и слышал. Конечно без подробностей. — Ну, это, скорее, предыстория. Краткий репортаж с места событий. Тюрьмой нас не очень-то запугаешь. Все началось позднее, когда сухой закон встал всем поперек горла. Через три года губернатор нас освободил. Странное внимание с его стороны. Мы не видели подвоха и прыгали от радости. При этом нас лишили гражданства, которое мы получили еще десять лет назад. Таким образом, при освобождении нам выдвинули условие, что через сорок восемь часов мы должны покинуть страну. Лучшего и желать не стоит, но только не в тот момент, когда у тебя нет ни цента. Радость, с которой мы встретили ультиматум, быстро исчезла. Не имея гражданства, мы не могли получить паспорта на выезд. Без паспорта нас не примет даже Антарктида. Двое суток с нас не спускали глаз, а для верности подстроили уличную драку и пропороли мне ножом ногу, чтобы мы не были слишком прыткими. Снять кассу или вернуться к старым связям под прицелом невозможно. Через двое суток нас взяли за шкирку и водворили на место. Нашу камеру никто не занял, в тюрьме знали, что через пару дней мы вернемся. Обвинение безобидное: нарушение границы и бродяжничество. Смех, да и только. Не выезжая из страны, мы получили обвинение в нарушении границы. Еще бы! Мы ее нарушили, раз находимся на ее территории без гражданства и без права на жительство. Три года. Стандартный в этих случаях срок. Вот поэтому ты встретил нас не через четыре года, а через шесть. Три плюс три. Примитивная арифметика. И так до конца дней наших. Сегодня нас освободили на тех же условиях. Сорок восемь часов, а затем та же статья, и вновь три года. Сорок восемь часов, чтобы вознестись на небо. Чез утверждает, что его простирнули для долгожданной встречи с нами. — Поэтому за вами увязался хвост? — Ну конечно, — ответил Чез. — Их цель нас подранить, чтобы мы далеко не ушли. Ребята хорошо умеют разыгрывать спектакли. — Им важно, чтобы мы не вышли на репортеров, а у меня была такая мыслишка, — добавил Джакобо. — Мы слишком много знаем. У губернатора рыльце в пушку. Его задача нас сгноить за решеткой. Дэйтлон встал, подошел к окну и заложил руки за спину. — Начальник тюрьмы Краун-Пойнта — ставленник губернатора, вот почему вас держат именно там. Уверен, что ваша камера пустует. — А мы и сами это знаем, — усмехнулся Джак. — Весь персонал это знает. — Я затеял серьезную игру, ребята, — тихо начал Дэйтлон. — Мне нужны хорошие водители. Надеюсь, обойдется без крови. Несколько банков ломятся от денег, и я хочу их одолжить у толстосумов. Итальянцы переглянулись. Джакобо тут же спросил: — Без крови? Это с той охраной, что сегодня наполняет каждую федеральную лавочку? — У меня все спланировано. — Тебе, конечно, виднее, — пробурчал Чез. — Ты в банковском деле смыслишь! — Работаем год и разбегаемся. Каждый получит хороший куш. На билеты до Неаполя, думаю, хватит. — Год? За год свинца получишь в сто больше, чем денег! — взорвался Чез. Дэйтлон оглянулся. Его лицо побледнело. — Я не уговариваю. Вы можете вернуться туда, где вас подобрали. Чез открыл было рот, но Джак остановил его. — Мальчик вспылил, ты его прости, Крис. Я скажу за нас обоих. По мне лучше сдохнуть сейчас на свободе, чем гнить живьем в камере. Чез думает так же, но мысль свою не умеет выразить. Я прав, малыш? Джак сдавил кисть приятеля так, что побелели пальцы. Чез скривился и через секунду сказал: — Конечно, вспылил. Я знаю только то, что тебе, Крис, можно доверять, ты надежный малый. Дэйтлон взглянул на Джака. — Для нас это шанс, Крис. Я в это верю. В тюрьме шансов нет. Слабая улыбка коснулась лица хозяина. — Я был уверен, что у вас с мозгами все в порядке. Детали обсудим позже. Вам надо отдохнуть с дороги. Здесь вы в полной безопасности. Слим проводит вас в новую камеру. Надеюсь, этой вы будете довольны. 4. Включен красный свет Такси остановилось ярдах в ста от вокзала. Энтони Грэйс расплатился и вышел из машины. Вся его поклажа состояла из небольшого портфеля и пакета с продуктами. Несмотря на позднее время, жара не спадала. Улица не выглядела многолюдной, как в дневные часы, и это играло на минус, а не на плюс. Грэйс дождался, пока такси уедет, достал из кармана платок и вытер взмокшее лицо. Темный твидовый костюм и фетровая шляпа не очень хорошо сочетались с погодой, и Грэйс понимал, что выглядит чучелом, и этот факт раздражал его, но другой одежды у него не имелось. Осмотревшись по сторонам, он направился к центральному входу, прижав подбородок к груди и изредка бросая взгляд то вправо, то влево. До отхода экспресса Чикаго-Колумбус оставалось десять минут, и Грэйс не торопился, стараясь избегать освещенных участков. В залитом светом зале вокзала Грэйс ускорил шаг и торопливо выскочил на перрон. Часы на башне отстучали десять раз. Он прошел вдоль платформы, у которой стоял нужный ему поезд, и остановился возле вагона первого класса. Проводник проверил его билет и пригласил зайти, но Грэйс не торопился, он закурил и с беспечным видом начал прохаживаться, поглядывая в сторону здания вокзала. Паровоз дал последний гудок, и вагоны дернулись. Грэйс бросил сигарету и вскочил на подножку. Он продолжал стоять в дверях, не отрывая взгляда от удаляющегося перрона, пока поезд не набрал скорость, и только после этого вошел в тамбур. На восклицания проводника ему было наплевать, и, как только тот запер дверь, Грэйс прошел по коридору в последнее купе. Он не рассчитывал ехать в одиночестве, но, распахнув дверь купе, на секунду задержался, не отпуская ручку. У окна сидел мужчина с газетой в руках и внимательно читал. Он даже не поднял глаз на вошедшего. Грэйсу показалось странным, что в купе едут всего два пассажира — он и этот тип. Остальные клетушки были забиты до отказа, как он успел заметить, проходя по коридору. Грэйс не мог задержаться в дверях слишком долго. Он тихо зашел и сел возле двери, так чтобы в любой момент можно было выскочить. Парень у окна не походил на легавого. Слишком ухожен и спокоен. Грэйс смотрел на него не отрывая глаз. Тот, очевидно, почувствовал на себе взгляд, оторвался от чтения и, взглянув на соседа, улыбнулся. Это была открытая добрая улыбка, но напряжение Грэйса не спадало! Взгляд! Его смущал взгляд этого человека. Что-то подобное он уже видел. Человек улыбается, а глаза заморожены и заполнены обреченностью, словно он собирается спрыгнуть с небоскреба. — Добрый вечер, — сказал человек, сидящий у окна. Грэйс коротко кивнул. — Вот опять пишут про этого Капоне. Парень по популярности переплюнул президента страны. Грэйс молчал. — Вы не против, если я закурю? Окно можно приоткрыть. Честно говоря, я боялся, что моим соседом будет женщина. Если учесть то количество сигарет, которое я высаживаю за ночь, то мне пришлось бы забирать матрац и выселяться в коридор. Вы курите? — Да, тихо ответил Грэйс. — Отлично. Значит, мне повезло. — Болтливый сосед достал портсигар, зажигалку и положил на стол. — Вы до конца едете? — Нет. Я выхожу ночью. — Жаль. На ваше место могут вселить даму с одышкой или сердечной недостаточностью. Грэйс ждал, когда же этот трепач откроет окно, он уже взмок в твидовом пиджаке, но окно оставалось запертым. Грэйс не рисковал снимать пиджак. В боковом кармане лежал кольт, и не время с ним расставаться. Конечно, его вид мог вызвать подозрения. Эдакий хлыщ, прилетевший с Аляски на вечеринку, но сосед не обращал внимания на его одежду. — Один мой старый приятель из Калифорнии рассказывал мне историю… — внезапно человек у окна замолк — извините, я не представился. Меня зовут Дэйтлон. Точнее, Крис Дэйтлон. Грэйс промолчал. Он чувствовал себя идиотом, но ничего не мог с собой поделать. — А вас? — пауза длилась три секунды. — Хорошо. Бели это секрет, я буду называть вас Тони. Грэйса стукнуло током, он сунул руку в карман, но ловкач у окна отбросил газету, за которой прятал двенадцатизарядный люгер, и черный ствол уже смотрел ему в переносицу. — Бросьте, Тони. Вы не готовы к отпору и давайте не будем испытывать судьбу. У меня мирные планы, я не охотник, и наш разговор не принесет вам никакого вреда. Так что постарайтесь не накалять атмосферу, без того душно. Снимайте свою шубу и повесьте на вешалку. Мне больно смотреть, как из вас выходят последние соки. Грэйс решил, что сможет выкрутиться из этой передряги. Парень слишком беспечен. Его люгер стоял на предохранителе. Тони встал, снял пиджак и положил его рядом на сиденье. Дэйтлон улыбнулся. — Замечательно. Осталась одна деталь. Палец Дэйтлона скользнул по рукоятке и снял предохранитель. Грэйс понял, что его перехитрили. — Ну вот, так будет лучше. Не отводя оружия от цели, Дэйтлон протянул руку и взял пиджак. Обшарив карманы, он изъял пистолет и убрал его в свой карман. Люгер он сунул за пояс. — Теперь можно покурить и обсудить некоторые детали. Грэйс не считал себя побежденным, в его положении любой риск оправдан, но он не стал торопиться. До ближайшей станции два часа пути, и он успеет поставить все на свои места. К тому же ему показалось, что его сосед не намерен открывать пальбу в вагоне, набитом пассажирами. — Так что вам от меня надо? — тихо спросил Грэйс. — Не терзайтесь, Тони. Вы не допускали ошибок, и полиция на ваш след не вышла. Я частное лицо и вел это расследование, преследуя собственные цели. У меня нет намерения сдавать вас властям. Извините мои методы, но другой возможности поговорить с вами не нашлось. Не забивайте себе голову планами побега или схватки, это вам не понадобится. Лучше будет, если вы расслабитесь и выслушаете меня. Вдруг мое предложение покажется соблазнительным. Грэйс снял шляпу и распустил узел галстука. — Я давно слушаю, как вы меня пичкаете предостережениями. Словоблудие — ваше слабое место. — Да это только так кажется, что я вас уговариваю. Я себя убеждаю, что не ошибся в вас. — Бывает. Может быть, перейдем к делу? — Конечно. Зная ваше сегодняшнее положение, мистер Грэйс, я пришел к выводу, что оно безвыходное. Мне пришла в голову мысль предложить вам выход. — Вам нужны рейнджеры? — Тонко подмечено. — А на что я еще могу сгодиться?! — На многое. — Ну, если вы прочли мое досье, то чего мне от вас ожидать. Дешевый шантаж. Тебе, парень, заказана дорога в ад, но я хочу открыть тебе ворота в рай. И то и другое называется «тем светом», или небытием, или преисподней, — как хотите… — Вот тут вы на сто процентов правы. Я предлагаю вам смерть, но с одной оговоркой: вы погибнете, как полагается умереть солдату, в бою, а не на виселице в Техасе, и при этом получите страховку. Хорошие деньги… Я ведь знаю, что вам на себя наплевать, но у вас осталась дочь… Грэйс вздрогнул, словно ему наступили каблуком на мозоль. — Хорошая подготовка, Дэйтлон. Работаете без промахов, профессионально. — Не искрите, Грэйс. Вы еще не уловили сути. — Так вы же не выкладываете суть, вы льете воду. — Я собираю крепких надежных ребят для чистки некоторых казенных домов. У меня на примете десятка два банков, которые я намерен вскрыть. По моим предварительным прикидкам, куш должен составить пять-шесть миллионов. Мне нужно шесть-семь человек, таких, как вы, ребят. Всем поровну. Кто не выживет, деньги перейдут к наследникам. Работы хватит на год. — Кто вам меня порекомендовал? — Хороший вопрос. Но на него я отвечу позже. — Вы хотите услышать «да», а потом вдаваться в подробности? Я вряд ли отвечу вам согласием. Даже на ваших условиях. Гангстера из меня не получится, против мирных людей я воевать не привык. — Не воевать, а защищаться, если этого потребует обстановка. В Техасе вы разгромили банду подонков. Не так ли? — Вы правильно заметили — подонков! — Никто не требует от вас поднимать оружие на людей, можно обойтись без брови. — Фантастика! Да вы и сами понимаете это. — Я хорошо знаю банковскую систему, и у меня все продумано до мелочей. Я ведь не головорез из команды Капоне. Во всяком случае, вас никто не заставляет стрелять. Вы наверняка не из тех, чьи счета в банке перевалили за шестизначные цифры. Вам ясно, что эти деньги не заработаны горбом. Вы знаете, кому они принадлежат. Не таким, как мы, а тем, кто у нас их отнял. Я хочу получить свою долю обратно. — Наслушались красной пропаганды и решили сделать революцию?! Таких, как я, полно. Почему вы остановились на мне? — В революции я не верю, в пропаганду тоже и остановился я не на вас. Я служил в морской пехоте, как и вы, но значительно раньше. У меня был друг Генри Бард. Я демобилизовался и поступил в университет, а он завербовался рейнджером на Карибские острова. Полгода назад я нашел его и хотел притянуть на свою сторону, но, к сожалению, Бард попал в переплет на Ямайке, и ему раздробило бедро. Он вышел в тираж и сел у камина на ранчо отца. Бард рассказал мне историю своего друга Энтони Грэйса, который дезертировал из армии и вернулся на континент, чтобы отомстить за честь своей малолетней дочери. Банда подонков изнасиловала двенадцатилетнюю девочку в ее собственном доме в то время, когда ее мать прохлаждалась с любовником, оставив ребенка без присмотра. [3] Его рассказ привел меня в бешенство. Я был целиком на вашей стороне. Я поехал в Хьюстон и кое-что раскопал. Чернокожий паренек по имени Джо Чемберс мне рассказал историю, как вы разделилась с этой бандой. — Но Чемберс не знал, как меня найти. — Но я очень хотел вас найти. А когда я чего-то хочу, то добиваюсь своего. Джо действительно не знал, где вас искать. Он вывез вас на северное шоссе Джорджтауна, где вы пересели в машину и уехали из штата. Для начала я воспользовался военным ведомством, где как «журналисту» мне разрешили покопаться в старых архивах наших колониальных войск. Там нет никаких секретных данных, и это не составило особого труда. Я нашел вашу военную карточку и выяснил, что из ваших родственников живы два брата. Один живет в Калифорнии, второй в Чикаго. Младший брат — преуспевающий адвокат в Лос-Анджелесе, с хорошими связями и прекрасным положением в обществе. Женат, имеет двоих детей. Не знаю почему, но чутье мне говорило, что вы отправитесь к одному из своих братьев. Старший ваш брат имеет ресторан в Чикаго. Точнее, совладелец. Он одинок и ведет замкнутый образ жизни. Мой выбор пал на Чикаго не потому, что до Чикаго ближе, чем до Калифорнии, и не потому, что младший брат мог вас не принять. Вряд ли вы сами захотели бы стать для него обузой. Беглый убийца никогда не мог придать своему родственнику лишнего веса в обществе. А если вспомнить, что Чемберс вывез вас на северное шоссе, то мои догадки подтверждались. Мои люди проверили дом вашего родственника в Чикаго. Конечно, вас там не оказалось. Рэд Грэйс большую часть времени проводил на работе. Ресторан «Вирджиния» находится на шестидесятой авеню в многоэтажном доме, занимая весь первый этаж и, конечно же, подвал. Несколько дней наблюдений убедили меня в том, что вы скрываетесь именно там. После закрытия ресторана служащие покидают заведение через тридцать-пятьдесят минут. Рэд, однако, задерживался дольше других, на час или два. Мой человек под видом электрика проник в подвал. Достаточно было сделать замыкание на верхних этажах. Силовые щиты расположены внизу и, несмотря на протест Рэда, он был вынужден впустить в свою берлогу постороннего. При этом Рэд очень нервничал, хотя в подвале достаточно подсобных помещений и многие заперты на висячие замки. Отличное убежище! На нем мы и остановились. За рестораном и за вашим братом было установлено круглосуточное наблюдение. Я понимал, что вы не из тех людей, которые способны вынести добровольное заточение слишком долго. Лучше быть подстреленным в полете, чем сгнить среди крыс. Это та пружина, которая всех нас объединяет. Этим мы отличаемся от обывателя. И только эта причина привела меня к вам. Ну ладно, вернемся на исходную точку. Наблюдение длилось около месяца. Четыре дня назад Рэд Грэйс идет в ломбард и закладывает золотые часы с монограммой. Фамильная реликвия. Очень странный шаг для обеспеченного человека, и вряд ли он сильно нуждается в деньгах. Похоже, вы не захотели брать у него денег, что вполне похоже на такого человека, как Тони Грэйс. На вырученные деньги Рэд покупает одежду на два размера больше, чем носит сам, затем едет на вокзал и берет билет до Колумбуса. Мой человек, который стоит за его спиной, скупает остальные места в том же купе, на этом следствие закончено. Как вы видите, в расчетах я не ошибся. Половина дела сделана, Теперь меня интересует только ваше согласие на сотрудничество. — Вы нашпигованы информацией, как рождественский гусь яблоками. Вам могут позавидовать опытные сыщики ФБР. — К их сожалению, мы по разные стороны баррикад. Полиция вас не нашла и не найдет. Я умею не только искать, но и прятать. Однажды я спрятал четверть миллиона под самым носом у полиции. Денег они так и не нашли. Через несколько лет мне пришлось самому отдать эти деньги, по собственной воле. Глупая история! Теперь я хочу вернуть свое, и вернуть с процентами. — Вы фанатик! — Возможно. Я играю с вами в открытую, Грэйс. Мне нечего скрывать. Вас разыскивают за убийство первой степени в шести штатах. Я не пускаю вам пыль в глаза и не гарантирую жизнь. Но вы не из тех людей, которые могут быть казнены как преступники. Смерть в бою — это смерть солдата. Вы ходите по лезвию бритвы, рискуете каждую секунду. Рискуете тем, что живете. Точнее — бездарно существуете. Ведь на моем месте сейчас могли бы сидеть агенты ФБР или полиции, и они вам предложили бы только один выход — петля на шею, Я предлагаю другой, более гуманный, путь. Пусть он называется преисподней или саваном, как хотите, но он добровольный. — Как бы вы ни были умны, но в вашей затее нет шансов на спасение. — Я вам не предлагаю шанс. Это шанс для Бетти, вашей дочери. — Возможно, здесь вы правы. Вы нашли нужную струну. Но ради чего рискуете вы, Дэйтлон? Зачем затеваете игру с огнем? У вас, как я догадываюсь, нет неприятностей, похожих на мои? — Я игрок. Я много раз проиграл и теперь почувствовал в себе достаточно сил, чтобы выиграть. Я ставлю на кон все! Иногда мне кажется, что я похож на человека, который, сам того не подозревая, сгорает от нетерпения раздеться донага на публике. Все мои промашки не прошли даром. Накопился опыт, и пора сбросить с себя шкуру осла. — Самоутверждение через террор?! — Вы неправильно понимаете мои намерения. Взять банк — это не значит стрельба из автоматов и груда трупов. У вас солдатский подход. На деле все иначе. Другое дело, что мои люди должны быть готовы к худшему. Такое дело всегда рискованно, и мне нужны люди, готовые идти на риск. — Поэтому вы набираете таких, как я? У которых нет выхода. Нормальный человек не станет связываться с сумасшедшим. — Когда-нибудь моя затея превратится в легенду. — Живой или мертвый, черт подери, но я не хочу быть частью легенды! — Смысл не в легенде. Все значительно прозаичнее. Нам нужны деньги. — К черту деньги! — Не думайте только о себе. Ваша шкура и центра на сегодняшний день не стоит. Взгляните на себя со стороны. — Возможно. Но я не грабитель! — Чепуха! Это лишь подложка. Грабеж, деньги, легенда, газеты. Скорлупа. В вас сидит протест. Каждый ваш шаг в жизни — это протест. Если в вашем мозгу найти ту ячейку, где он хранится, и удалить ее хирургическим путем, то вы погибните. Больше всего в жизни вас беспокоит оглупление и безволие, которое паутиной обволакивает вас. Вы борец, вы солдат, а не одноклеточное существо. Вы уже погибли наполовину. Вот почему вы не выдержали и вышли из подвала. Встреча со мной — ваше спасение, а не гибель. Другого пути выразить свой протест у вас нет. И неважно, как это называется: грабеж, бандитизм или другое понятие из уголовного кодекса. Вас душит система. Хаос, надругательство, попустительство властей, подкуп, коррупция, насилие, ханжество, ложь, несправедливость — это движет такими, как мы, а не деньги и благополучие. Над моим предложением вы будете думать или согласитесь сразу? Но я бы не решился идти к вам с предложением занять пост губернатора. Вы бы его не приняли ни при каких обстоятельствах. Я это знаю. И не обреченных людей я собираю вокруг себя, а настоящих. Может быть, это громко сказано, но так оно и есть. — Современная трактовка истории Робин Гуда? — А вы сами это уже поняли. Вы из той самой когорты. И не встреть вы меня, все равно бросились бы в омут головой. Подвал — не ваша стихия. Я ведь тоже не из тех, кто подставляет вторую щеку под удар. — И много бунтарей вы уже завербовали? — Вы предпоследний. Огненную лаву не удержишь в земле, вулкан имеет свою природу. Игра с огнем уже началась, и даже если вы в себе подавляете какие-то порывы, то кулаки у вас все равно чешутся. Не стоит об этом думать, надо идти по тому пути, который вам предназначен. — Вы сумасшедший! — Конечно. Поэтому мы и нашли с вами общий язык. Грэйс уставился в черное окно. Дэйтлон видел его отражение на стекле. Он не хотел смотреть ему прямо в глаза. Разговор с Грэйсом отнял у него много энергии, он устал, и эту усталость трудно скрыть. — Что от меня требуется? — после томительной паузы спросил Грэйс. — Мы вернемся в Чикаго. — Это будет моей второй ошибкой. — С этой минуты я беру на себя ответственность за безопасность. На пятидесятой миле вспыхнет красный сигнал светофора. На переезде нас ждет машина. Нас доставят туда, где не придется сидеть в подвале. — Почему на пятидесятой? — Потому что от города до этого переезда поезд идет сорок пять минут. Я был уверен, что нам для беседы больше не потребуется. Так оно и вышло. — Математический расчет. — Я не имею права допускать ошибок. Риск в моем понятии — это точное соотношение возможностей, сил и случайностей. Запланированных случайностей. — Но я мог отказаться. — Вы на протяжении всего пути пытались мне внушить, что я сумасшедший. Однако в этом случае им оказались бы вы. И сожалеть пришлось бы вам, так как я имею дело только со здравомыслящими людьми. На этом будем считать деловую часть нашего разговора законченной. Дэйтлон опустил руку в карман и извлек на свет длинную цепочку, на которой висели золотые часы с монограммой. Он улыбнулся и подал их Грэйсу. — Ваша фамильная реликвия. Я их выкупил. Глупо за бесценок отдавать самое дорогое. Пусть они еще много лет отсчитывают вашу жизнь, Тони Грэйс. Грэйс с изумлением смотрел на Дэйтлона. Этот человек оставался для него загадкой. — Не знаю, что и сказать… — Говорить ничего не нужно. Пора собираться. Он кивнул на окно. За чернотой стекол замелькали фонари. — Через пару минут переезд. Они встали. Дэйтлон подал Грэйсу пиджак и его пистолет. Пора. Поезд начал замедлять ход и вскоре остановился. На переезде вспыхнул красный свет. 5. Сорвавшийся с крючка 1 Два ярких пучка света выхватили из темноты испуганное лицо Феннера. На мгновение он ослеп. Склонив голову вниз, он резко отскочил в сторону и тут же скрылся в подворотне. Машина на высокой скорости пролетела мимо. Феннер замер в ожидании. Шум мотора, удаляясь, затих в глубине темных улиц. Прошло не менее двух минут, пока он смог успокоиться, взять себя в руки и выглянуть из-за укрытия. Тишина. Вокруг ни души. Он осмотрелся по сторонам и вышел. На окраине Ист-Чикаго в ночные часы всегда тихо, машины и те появлялись нечасто. Феннер боялся машин. Он, как никто другой, знал, как удобно стрелять с боковой рамы, а оказаться перед машиной и того хуже. Бампер перебьет ноги, а капот превратит остальное в мешок костей в подарок ближайшему моргу. Людей Феннер боялся не меньше машин. У него для этого имелись веские основания. Страх буквально сковал его и не выпускал вот уже несколько месяцев. Положение сводилось к ожиданию неотвратимой гибели, и он сознавал, что его преследует не навязчивая идея, а реальность. Феннер пробежал взглядом по окнам. Город спал. Прижимаясь к стенам домов, он направился к своему убежищу. Через квартал он достиг цели, но, перед тем как зайти в подъезд, взглянул на свои окна. Темно. Он тихо вошел в дом и остановился внизу, прислушиваясь. Несколько секунд в замороженном состоянии убедили его, что посторонних здесь нет. Миновав лифт, Феннер начал подниматься по лестнице вверх, ступая на камень, как на яичную скорлупу. Второй этаж, третий, четвертый. Наконец он приблизился к своей квартире и прильнул ухом к двери. Гробовая тишина. Ни малейшего шороха. Еще один день прожит, если такое существование можно назвать жизнью. Феннер достал ключи, открыл замок и, войдя, тут же захлопнул за собой дверь. Его рука потянулась к выключателю, но тут же замерла на полпути. Дрожь волной прошла по телу. Он уловил в воздухе слабый запах табачного дыма. Первая мысль — бежать. Левой рукой он потянулся к двери, а правой к поясу, где хранился пистолет, хотя уже понял, что не успеет ничего сделать. Захлопнув за собой дверь, он сделал непростительную оплошность. Перенапряжение говорило само за себя. Ниточка оборвалась. Что-то шелохнулось где-то близко. Он уже схватился за рукоятку, когда почувствовал теплое дыхание на своей шее. Феннер выхватил пистолет и резко повернулся, но выстрелить он не успел. Мощный удар в челюсть сбил его с ног. В глазах сверкнуло пламя, Феннер отлетел назад, сбил вешалку и рухнул на пол, потеряв сознание. Когда он начал приходить в себя и открыл глаза, в квартире горел свет. В воздухе плавал контур люстры, потолок ходил ходуном. «Крышка!» — первая мысль, которая пришла ему в голову. Он увидел дверь. Изображение все еще оставалось нечетким. Раздваиваясь и плавая в воздухе, перед глазами маячила фигура. Кряжистая, сильная, подпирающая плечом дверной косяк. Второй человек сидел в кресле у окна. Чем больше Феннер смотрел на него, тем страшнее ему становилось. Он знал этого человека, но не мог вспомнить, где видел его. Значит, исполнитель. Он их часто видел, но никогда не запоминал. Феннер хотел приподнять голову, но боль в затылке острым копьем пронзила мозг. Он хрипло выдохнул воздух и упал на подушку. В глазах поплыли красные круги, разбегаясь в стороны, как бильярдные шары. Мужчина, сидящий в кресле, встал, загасил сигарету и подошел к кушетке. — Прости, Олин. Мой приятель перегнул палку, но я боялся, что ты откроешь пальбу. Нервы у тебя ни к черту. Мягкий баритон показался Феннеру знакомым, но лицо, размытое в тумане, выглядело чужим. — Я хотел бы тебе помочь, старина. Но еще не знаю, как ты отнесешься к моему предложению. «Этот тип пронюхал что-то про деньги, но это не посланник Чарльза». В голове Феннера еще не выстроилась логическая цепочка, он не мог сконцентрироваться. Такое с ним уже было, когда он получил удар, удар не физический, а психологический и моральный. И почему судьбе угодно его бить по морде со всех сторон? Не тем он занимался всю жизнь. — У меня нет денег, — прохрипел Феннер. В ответ раздался хохот: громкий, резкий, звоном отдавшийся в ушах. — У меня нет денег, — повторил Феннер. — Если нет, значит, будут, — ответил баритон, продолжая хохотать. Мужчина повернулся к здоровяку в дверях и сказал: — Переусердствовал, Слим. Поищи в этой берлоге спиртное и налей парню. Ему не повредит глоток хорошего скотча. Статуя шелохнулась и оторвалась от поперечника. Он безошибочно направился к шкафу, где хранилась выпивка, и через минуту вернулся со стаканом виски. Феннер протянул руку, но мужчина перехватил стакан и, взяв Феннера под руку, приподнял. Он поднес напиток к губам пострадавшего и помог ему выпить, придерживая стакан. Тот, кто хочет убить, не обрекает себя на излишнюю заботливость. У Феннера возникли сомнения. Формы начали фокусироваться и обретать резкость и четкость. Лицо незнакомца уже не казалось страшным. Но определенно он его где-то видел. По телу пробежало тепло, боль стихла, но челюсть еще не слушалась. — Вы кто? — Кристофер Дэйтлон. — Крис? — В памяти Феннера всплыли годы юности, университет, бейсбольная команда, поле для гольфа, забегаловки и пивные. — Не ожидал такого гостя? — Как ты меня нашел? — Этот вопрос стоит у меня поперек горла, он интересует всех, с кем я встречаюсь в последнее время. Гораздо важнее не как, а зачем. Я расскажу тебе об этом чуть позже. Есть вещи куда интереснее, чем сыск. Ты меня интересуешь, и я знаю, что твоя шкура стала предметом охоты. Давай-ка сначала рассмотрим, что ты намерен делать в этой ситуации. — У меня нет ответа на этот вопрос. — Постараюсь тебе помочь, но я должен все знать. — Ты что, Господь Бог? Мне помочь невозможно. — Но ты же не отвергнешь моей попытки? Любая помощь не повредит человеку, если ему плохо. — Тут ты прав, конечно. Но я не верю в реальность спасения. — Но опасность тебе грозит не от Господа Бога, а от человека. Один с другим всегда может сладить. Такие войны идут тысячелетиями, но не будем углубляться в историю. Нам полезней понять сегодняшний день и взвесить все шансы. Феннер собрался с силами и сел. Дэйтлон подлил ему виски в стакан. — Прополощи горло. Он залпом выпил и взглянул на гостя. — Черт! И откуда ты взялся? Я мог ожидать чего угодно, но не встречи с тобой. — Поэтому мне и пришлось подстраховаться. Ты уж извини. — Да черт с ним! Скажи, ты и вправду можешь как-то помочь? Но почему? — Для начала мне нужно знать детали и сделать выводы. Кое-что я знаю, но этого мало. А на вопросы «почему?» и «зачем?» я отвечу после. Дэйтлон вернулся на свое кресло и закурил. — В университете ты был самым головастым парнем, Крис. Похоже, ты взобрался на высокий этаж. — Много лет прошло, Олин. Я поднимался на три-четыре ступени и падал головой вниз на целый пролет. Сейчас я стою намного ниже, чем в те годы, когда мы с тобой играли в гольф на площадках университетского городка. — Откуда же такая самоуверенность? Ты знаешь, ведь наверняка знаешь, с кем я имел дело и от кого мне грозит опасность? — Конечно. Дело в том, что твой бывший хозяин Чарли Доккер статичен. Ему есть что терять, и поэтому он уязвим. А я подвижен, и мне нечего терять. Меня нельзя запугать, шантажировать, прижать к стене, отнять у меня что-то дорогое. Меня можно только убить, я больше ничего, а я не очень-то боюсь смерти. Люди, которые идут со мной в одной упряжке, очень похожи на меня. — Ты затеял крупное дело? — Да, Олин. Ты меня правильно понял. — Ты уверен, что я тебе нужен? Со мной будет много мороки. — У тебя уникальная голова, и в оружии ты знаешь толк больше, чем многие спецы. — И даже ради этого я не рекомендовал бы связываться с Чарли. — Чарли умный человек. Он сам не станет с нами связываться. Надеюсь, у него хватит на это мозгов. — Не буду спорить. Я ведь непосвященный. — Я тоже. Поэтому хочу знать все, что с тобой стряслось. — Гнусная история. Впервые в жизни меня подцепили на крючок, как червя, и я способствовал этому. Я знал, чем занимаюсь, и мысль о смерти не пугала. Пуля в лоб не самое страшное, ты прав, но я не хотел бы получить пулю в затылок. От Чарли не уходят по доброй воле, я ушел с помпой. С музыкой! Такого он не потерпит. Вот и приходится ждать пулю в затылок. — О том, что тебя следует искать в Ист-Чикаго, я догадался. Этот город одним из первых попадает на заметку. Ты что, шел в эту ловушку по доброй воле? — Ты опередил людей Чарли на шаг, может быть, на два. Не знаю, как, тебе это удалось, но тебе это удалось. Может быть, расскажешь как, пока я соберусь с мыслями? — Когда я затевал свое дело, я не думал о тебе. Обстоятельства вынудили меня обратиться в картель Чарли Доккера. Мне нужно современное оружие и снаряжение, надежное и не засвеченное. Я связался с Чарли через человека Лаки Лучиано в Нью-Йорке. Мне известно, что Чарли стоит особняком от отцов преступного мира, не претендует ни на чью территорию, не занимается рэкетом и не стоит ни у кого на дороге. Чарли живет со всеми в ладу и обеспечивает полмира оружием. Оружие — это то, что меня сегодня интересует. Так вот, Чарли прислал мне своего эксперта Рока Гаррисона. Гаррисон меня не так понял, он думал, что я хочу развязать мировую войну, и привез мне каталог таких тяжеловесных игрушек, которыми можно уничтожить население Китая за два дня. Сделка не состоялась. После ужина мы с Гаррисоном хорошенько выпили, и я приютил его у себя на загородной вилле. — Вилле? — Небольшой коттедж на берегу Мичигана, в двадцати милях отсюда. Под хмельком Гаррисон сболтнул, как он занял такой почетным пост в иерархической лестнице картеля Чарли Доккера. Когда он упомянул твое имя, я навострил уши. Ты — тот человек, который сможет пригодиться в любом деле. Перед тем как окончательно сломаться, Гаррисон поведал мне историю твоего взлета и падения. Гаррисону и в голову не приходило, что я могу тебя знать. Его понесло по кочкам, он желал подняться в моих глазах на определенные высоты, Так многие делают, кто по сути своей мелко плавает. Так я узнал о твоем побеге и о том, чем ты занимался у Доккера. Чарли не жалеет средств и времени, чтобы найти тебя. Я решил во что бы то ни стало опередить его. Когда речь зашла об Ист-Чикаго, я вспомнил про твою старую подружку Марни. Она и по сей день живет в этом городе. Помню, она была без ума от тебя, как, впрочем, и многие другие. Но когда тебе становилось кисло, ты шел к ней, Марни умела тебя утешить. Если уж искать тебя здесь, то начинать надо с нее. Не уверен, что ты до сих пор к ней привязан, но мне раньше казалось, что Марни тебя действительно любила. Она производила впечатление женщины, готовой идти на жертвы ради своих чувств. Такие, как правило, остаются верными на долгие годы. Но вернемся к Гаррисону. Он мне сказал, что Чарли предложил своим агентам пятьдесят тысяч премии на твою голову. Я сделал вид, что заинтересовался и обронил между прочим, что готов разыскать беглеца и за половину премии. Гаррисон подпрыгнул на стуле, как ужаленный, и согласился дать мне всю нужную информацию, воспользовавшись которой, я смог бы выловить Феннера, а куш мы поделили бы пополам. На этих условиях мы ударили по рукам. Гаррисон дал мне письмо к своему человеку в Ист-Чикаго. Бармен таверны «Лотос». Все агенты Чарли, прибывающие в город, отмечаются у него, и туда же попадает вся информация. Гаррисон сказал мне, что ты сейчас в этом городе. Чарли получил сигнал из Ист-Чикаго, и они перекрыли все выездные пути из города. Цепочка сообщений такова. Первое. Тебя видели в Майами два месяца назад. Затем твой след обнаружился в Филадельфии и, наконец, тебя дважды засекли в Ист-Чикаго, но ты уходил. Так я сделал для себя вывод, что ты здесь, в городе. С запиской от Гаррисона я отправился к бармену. Он встретил меня сухо, и только после того, как я пообещал ему десять процентов от премии, он подключил меня к розыскной группе. На данный момент в городе работают шестнадцать агентов, не считая оцепления. Впервые тебя засекли в юго-восточном районе, но ты выскользнул… — Это и был адрес Марни Барк. За долгие годы нашей разлуки она изменилась. Да, Крис. Теперь это уже не та преданная и влюбленная женщина. Она успела дважды побывать замужем, открыть свое дело, разориться и начать новое. Встретила она меня с радостью, но когда узнала о моем положении, то ее радость угасла. Я имел неосторожность раскрыть перед ней карты. Она оставила меня в своем доме, но я понял, что долго оставаться у нее нельзя. Не прошло и недели, как я увидел в окно, как к дому приближается ее машина, а рядом с Марни сидят еще двое мужчин. Надо сказать, я не был удивлен. Я ждал этого. Мне удалось уйти черным ходом. — Чутье тебя не подвело, Олин. Бармен мне так и сказал, что первый сигнал они получили от женщины. К слову сказать, есть подозрения, что своего первого мужа Марни прикончила собственноручно. Она получила в наследство дом и его бизнес. Преуспевающий делец, по полицейскому досье, застрелился в собственном кабинете. Без причин с жизнью не расстаются. Но у полиции не нашлось улик против Марни. В последствии она развалила хорошо налаженное дело мужа и осталась на нулях. Ее второй муж бесследно исчез, и до сих пор о нем ничего не известно. Так что твое чутье тебя не подвело. Это одна из твоих сильных сторон. У тебя есть нюх на неприятности. — Я бы этого не сказал. Если судить о моем нынешнем положении. — Тебя застали врасплох, и ты растерялся. — Примерно так. Но об этом я еще расскажу. — Хорошо. К Марни я не пошел. Все, что я знал, это то, что ты в городе. Пока агенты прочесывали отели, я взялся за дело с другого конца. Глупо скрываться в отеле, и мне казалось, что ты пришел к такому же выводу. Искать другую женщину ты не будешь. Для этого нужно вертеться на публике. И после осечки с Марни, ты не рискнешь доверять первой встречной. Я обратился в бюро по найму недвижимости. Мне знакомы эти конторы, и я знаю принцип их работы. Так мне удалось выяснить, что за последние полтора месяца арендовали квартиры пятьдесят четыре одиноких мужчины. Девять из них не имели постоянной работы, они не представили в бюро выписки из банковских счетов. К когорте трудового класса я не мог тебя причислить. Из девяти человек пятеро были темнокожими. Остались четверо. Один уехал из города. У одного я побывал и убедился, что он к тебе не имеет отношения. Осталось двое, один из которых ты. Я ошибся еще раз, отыскав второго. Правда мне не пришлось караулить его в квартире. Напротив дома, где он живет, есть небольшой бар. За пару долларов я попросил бармена отнести записку человеку, чей номер квартиры указал на конверте. Мзду он взял, а записку вернул обратно со словами: «Извините, мистер, но вам это сделать проще». И указал мне на столик за моей спиной. Там сидел помятый старик за кружкой пива. Это тоже был не ты. Оставался последний адрес. И вот мы здесь. — Ты ловкач, Крис. Уверен, что тебя так просто не отыщешь. — Мы закончили один университет, Олин. Ты хорошо знаешь, что практически все вычисляется, даже человек. Меня интересуют промахи в твоих расчетах. Как могло получиться так, что ты попал в клещи? Феннер поерзал на кушетке, налил себе виски и, опорожнив стакан, стукнул им по тумбочке. — Черт! Не могу простить себе такой глупости! С моим-то опытом попытался, как мальчишка. Он закурил, долго смотрел в пол и наконец тихо заговорил. 2 К решению уйти от Чарли я пришел давно, но для такого шага нужно подготовить надежный тыл и очень хитрый план. Над ним я работал. Тут есть свои тонкости, много заноз, ловушек, препятствий. С ходу не получится. Нельзя сказать: «До свидания, Чарли!» — и уйти. Я понимал многое, чего сейчас не понимает Рок Гаррисон. Возможно, и он дозреет до подобного вывода, если успеет. Эксперт по оружию в картеле Чарли Доккера — одна из ключевых фигур. Их не так много. Пять-шесть человек, и каждый имеет немало привилегий. По роду своей работы эксперт знает все о работе картеля, без нужной информации невозможно иметь дело с солидными клиентами. Есть законное, обоснованное опасение в том, что наступит момент, когда багаж знаний эксперта превысит допустимую норму и он может встать на самостоятельные рельсы. Конечно, такое возможно. Но теоретически. На практике ничего похожего не случилось. Их либо убирали либо они поднимались еще выше. Эксперт опасен тем, что он является в первую очередь важным свидетелем. Стоит ему споткнуться, и он, как якорь, потянет всю цепь на дно. Ну если не всю, то может загубить очень большой отсек или важное звено. Я был одним из тех людей в картеле Чарли, который знал слишком много, имел авторитет среди клиентов и даже некоторое влияние на босса. У меня имелись собственная охрана, бронированный автомобиль и свобода действий. Четыре головореза день и ночь охраняли меня. У меня были собственный дом, прислуга, деньги, яхта и многое из того, о чем человек может лишь мечтать. К сожалению, большую часть времени я должен был проводить в отелях высшего класса, где обычно проходили мои встречи и консультации. И вот однажды вечером, когда я принял душ и, расслабившись, в атласном халате поджидал милую куколку в апартаментах «Брестоля» что в Манхэттене, в дверь постучали. Это был условный стук. Я никогда ничего не боялся, у меня были железные нервы. Еще бы! Двое моих телохранителей сидели внизу в холле, один дежурил у лифта и еще один дефилировал по коридору моего этажа. В самом радужном настроении я открыл дверь, но вместо очаровательной блондинки, похожей на фею, я увидел перед собой огромного орангутанга со скуластой физиономией. Это был один из моих охранников, Лари Томпстон. В этот вечер он дежурил на этаже. Такой визит мог быть вызван только особыми обстоятельствами. Мне практически не приходилось общаться с охраной. Зная, что моя особа всегда окружена стеной, я не утруждал себя беседами с телохранителями. Со временем так к ним привыкаешь, что не замечаешь их присутствия, как, скажем, предметов мебели, интерьера. — Мистер Феннер, — прогремел бас орангутанга, не давшего мне опомниться. — Ваша леди сегодня не придет. Я должен сообщить вам важные вести. — Что случилось? — раздраженно гаркнул я. — Разрешите мне войти, я долго не задержу вашего внимания. — И он попер на меня, как бульдозер. Я настолько растерялся, что пропустил его в номер. Парень бесцеремонно ввалился в гостиную и плюхнулся в мое кресло, едва не порвав пружины, вдавленные его массой в пол. Мне ничего не оставалось, как закрыть дверь и следовать за ним. Какая наглость! Во мне закипала ярость, как вода в чайнике. — Вы что, рехнулись? — завопил я не своим голосом. — Нет, с головой у меня все в порядке. Сегодня у нас есть дела более важные и безотлагательные, чем развлечения с девочками. Он сошел с ума, — решил я. Терпение мое лопнуло. — Ты, обезьяна стриженая, марш на место, не то ты его лишишься. Кого ты учишь, болван?! — Остановитесь, сэр, — перебил меня этот монстр, — не следует меня пугать. Своего места я не лишусь, однако вы можете лишиться жизни. Советую вам умерить свой пыл и приберечь слюну на смазливых шлюх. До меня наконец дошло, что хозяин положения он, а не я. Ему ничего не стоит сделать из меня бифштекс и сожрать. Звать на помощь некого, он и есть та помощь, на которую я должен опираться. Ввязываться в драку — то же самое, что атаковать небоскреб. Оружия, несмотря на свою должность, я не носил. Когда есть охрана, оно не требуется. Сейчас, вспоминая эту минуту, мне кажется, что психологический надлом произошел в тот момент. Рухнули все привычные устои, я оказался парализованным, и с точки зрения стратегии ход был сделан со стороны противника безупречно. Решив про себя, что завтра же доложу руководителю службы безопасности о случившемся и мне тут же заменят эту обезьяну на другую, более покладистую, я временно смирился с ситуацией. Другого выхода не было. — О'кей. Говори. Даю тебе две минуты — и убирайся! Он не реагировал на мои слова. Люди его профессии привыкли к понуканиям и терпению. Я присел на край стола и уставился на мыски своих ботинок. Заставить себя смотреть на его рожу я был не в силах. — Моя задача, сэр, охранять вас от возможных неприятностей, — начал он мягко, — за это мне платят хорошие деньги. Я добросовестно выполняю свой долг. И все же считаю нужным вас предупредить о готовящемся заговоре. Я не псих. Я порядочный человек и только потому пришел к вам. Опасность слишком близка. Причем убьют вас те, кто сегодня охраняет. — Что за чушь ты несешь?! Ты сумасшедший, Томпстон! — сорвался я. — Разрешите мне закончить мысль, тогда вам многое станет ясным. Я представляю вам факты, а вы сами решите, как поступить. Постараюсь быть кратким. Возможно, вы не знали или не хотели знать, что люди, занимающие ваш пост, никогда не держались на нем больше двух лет. — Мне известно это. Ничего удивительного, такая работа требует многих качеств, а не только знания оружия. Я старался придать своему тону побольше уверенности, хотя было ясно, к чему он клонит. — Не считайте себя умнее других, это плохо кончается. Были ребята более проворные, чем вы, но все они в итоге ушли под землю с дыркой в черепе. Я работаю в охране десять лет, и вы уже пятый на моей памяти, кто занимается легкими видами оружия. Все вы прошли через наши руки. Вы, очевидно, решили доложить завтра обо мне шефу безопасности?! Это сократит вашу жизнь еще на три дня. Незаменимых людей не существует, и на ваше место уже подобрана кандидатура. В пятницу, то есть через четыре дня, у вас должна состояться встреча с заказчиком из Колумбии. Предстоит важный оптовый контракт, и это дает вам возможность прожить этот отрезок времени. Вы начинали переговоры, вы и завершите операцию, но эта сделка окажется для вас последней. После доклада боссу вас ликвидируют. Следующую операцию доверено провести Року Гаррисону, который займет ваше место. У меня ком застрял в горле. Такое возможно, но теоретически. Я не мог этому поверить. Чарли ценил меня очень высоко, и шли разговоры, будто он хочет назначить меня в совет директоров и сделать своей правой рукой. — Я тебе не верю, — прохрипел мой сдавленный голос. — Мистер Феннер. У меня имеются факты, а факты — вещь упрямая. Добавлю к этому, что они имеют цену. Я к вам хорошо отношусь, но я не филантроп. Если мне придется спасать вас, то в этом случае я и впрямь лишусь работы и мне придется уносить ноги вместе с вами. На данном этапе у вас есть выбор. Отказаться от моих услуг и не поверить или заключить со мной сделку, которая станет вашей самой выгодной за последние годы. Ее цена — жизнь. — Выкладывай. Болтовня охранника в моих ушах вызывает звон и не больше. Он прищурил и без того узкие глазки, хмыкнул и начал сотрясать своим басом воздух. — У вас никогда не было телохранителей, сэр. Это лишь муляж для вашего тщеславия. Мы поставлены для того, чтобы не дать сделать вам глупость. Например, удрать, перейти на сторону конкурента, продать сведения, обратиться в ФБР и так далее. Даже ваших многочисленных шлюх проверяют чуть ли не рентгеном и частенько подвергают допросам. Пришло то время, когда хозяин сделал вывод, что вы перезрели и стали слишком самостоятельны. Есть опасения, что вы затеваете собственную игру. Я, конечно, понимаю, что такие доносы делают завистники типа Гаррисона, которые метят на ваше место. Но вы знаете хозяина, он очень мнителен и осторожен. Короче говоря, мы уже получили инструкции на ваш счет, поэтому не стоит удивляться, что ваш охранник знает о том, что в пятницу вы встречаетесь с латиноамериканцем. — Зачем мне поставлена охрана и как обрабатываются шлюхи, я и без тебя знаю. Так и должно быть, издержки профессии. Но может быть, Гаррисон вас подкупил? Он только и ждет, чтобы я сделал какую-нибудь оплошность. Гаррисон мог сообщить вам о встрече с колумбийцем. Ну, Томпстон? Не крути, давай факты! Я тебе не школьник, и лапшу мне на уши не вешай. Томпстон ухмыльнулся. — Конечно, с этой мелочью я к вам бы не пришел. Факты есть. Вы знаете о девятом отделе, это архив с документацией, досье, фотоматериалами и прочими засекреченными бумажками. Чарли Доккер буквоед. Он любит, чтобы все всегда фиксировалось. Вам неоднократно приходилось пользоваться этим отделом, когда требовалось ознакомиться с досье на клиента. В этом случае вы идете в пятый отсек отдела, от которого имеете ключи и просматриваете нужный вам документ. Разумеется, вы ничего не можете выносить и записывать. А вам никогда не хотелось заглянуть в другие отсеки? Нет? А напрасно. Правда, у вас нет туда допуска, и ключик нужен. — Я не любопытный. Ты начинаешь мне надоедать. У меня в мозгах начался полный разброд. Я не мог понять, что происходит, но болтовня этой обезьяны мне казалась правдивой. — О'кей. У меня остался последний и главный аргумент, мистер Феннер. — Он достал из кармана ключи. Вот они — факты. Большой ключ от отсека 86, маленький от ящика 491737. Смотрите карточку 207/Л, то есть ликвидированных, и вы все поймете. Прежде чем открыть дверь отсека, наберите на ручке код 672, иначе произойдет взрыв. Чарли не хочет, чтобы секретные документы попали в руки ФБР. У вас феноменальная память, и цифры я повторять не буду. Советую вам не терять времени. Днем вы туда не проникнете, к тому же вы находитесь под наблюдением. Сейчас самое удобное время. На вашем этаже дежурю я, и никто не заметит исчезновения. Торопитесь. Пока вы будете одеваться, я продолжу… Не знаю, что меня подстегнуло, страх или любопытство, но я превратился в прирученного крокодила, который щелкал зубами, но делал все, что ему приказывают. Пока я натягивал брюки и застегивал рубашку, он давал мне инструкции: — Спуститесь по служебной лестнице отеля во двор; минуя его, окажетесь на шестнадцатой улице, свернете налево, через двести ярдов стоянка такси… — У меня есть машина, — перебил я его, завязывая галстук. Он вновь ухмыльнулся. Я и впрямь нес чепуху, и это говорило о том, что логика моего мышления уступила место растерянности. — Не суетитесь, Феннер. Выполняйте мои инструкции. Я уже все продумал за вас, и очень четко продумал. Не надо проявлять инициативы, она может вам дорого стоить. Ваша машина должна оставаться возле отеля, охрана в холле должна ее видеть. Так вот, через двести ярдов стоянка такси. Не садитесь в первые две машины, они могут быть зафрахтованы ФБР, которое по странному стечению обстоятельств также заинтересовалось вами. Садитесь в третью или четвертую машину и отправляйтесь в Бруклин, к ресторану «Корона». Он очень многолюден и общедоступен. Если за вами будут следить, то в этой толчее потеряют. Зайдите в ресторан, сдайте плащ и отвалите хорошие чаевые, чтобы вас запомнили. После этого минуйте зал и направляйтесь к лестнице. На втором этаже расположены номера с девочками, однако вам надо идти вниз. В подвале есть дверь, она всегда открыта. Выйдете на соседнюю улицу, возьмете такси и отправляйтесь к офису. Остановитесь за два-три квартала и до здания нашей цитадели дойдете пешком. Томпстон указал на третий ключ в связке. — Этот от черного хода. — Он вытащил из кармана пистолет и положил на стол рядом с ключами. — Пушка вам может пригодиться. Владеете вы ею прекрасно, мероприятие рискованное, а меня под боком не ждите. Будьте предельно осторожны. В здании четыре охранника. У них нет своего помещения, и их задача — постоянный обход. Итак, суть вашего путешествия и его цель — девятый отдел. После изучения документации тут же уходите. Жду вас через два часа. Этого времени вам вполне достаточно. Я уже был одет. Взял со стола оружие, ключи и направился к двери. — Одну минуточку, сэр. Еще одна деталь. — Что еще? — Я был раздражен. Кровь стучала в виски. — Позвоните на коммутатор отеля и попросите, чтобы вас не беспокоили до утра. Вы устали и выпили снотворное. Я так и сделал. Погасив свет, мы вышли из номера, и я запер дверь. — Желаю удачи! — Томпстон фамильярно похлопал меня по плечу. К моему удивлению, обошлось без переломов. 3 Я торопливо сбежал по служебной лестнице вниз, проделал все фокусы с такси и уехал. Действовал я согласно инструкции Томпстона, и спустя сорок минут за мной закрылась дверь черного хода нашего офиса. Впервые я попадал сюда украдкой, как мелкий жулик, и портье не открывал передо мной двери парадного подъезда. В помещении стояла кромешная тьма. Ощупывая стену, я двинулся вдоль нее, пока не наткнулся на лестницу. Далее мое направление определяли перила. Поднимая ноги как можно выше, я медленно взбирался вверх, переступая с одной ступени на другую. Фонарь, прихваченный мной, оставался в кармане. На данном отрезке пути использовать его рано. Девятый отдел находился на третьем этаже. После того как я миновал два пролета, слабо забрезжил свет. На площадке третьего этажа горела тусклая лампочка. Когда я добрался туда, передо мной возник узкий черный длинный коридор. Я отлично ориентировался и знал, что нахожусь в противоположной стороне от того места, куда мне следовало попасть. Коридор имел "п"-образную форму, и мне предстояло дважды свернуть направо, чтобы добраться до противоположного конца, где находился девятый отдел. Наш офис состоял из шести этажей под общей вывеской на здании "Сталелитейная компания «Лостер и сыновья». Сталь действительно у нас была. Но ее никто не отливал. Она существовала в виде готовой продукции: винтовок, автоматов, пулеметов, пистолетов, минометов и гранат, Это лишь неполный перечень того, чем мы торговали. По словам Томпстона, в здании дежурят четыре охранника. Я предположил, что каждый из них взял под контроль один этаж. Пятый и шестой этажи блокировались, они имели свои лифты и свою охрану. О них разговор особый, а вот первые четыре этажа, по моим прикидкам, имели по одному охраннику. Таким образом, если мне предстоит пройти весь коридор, я неизбежно столкнусь со сторожем, если только он не спит в одном из кабинетов, которых здесь больше, чем крыс в подвале. Двери располагались на расстоянии десяти футов друг от друга и по обеим сторонам коридора. Хорошо, если этот тип спит, хуже, если притаился в темноте. Выжидать мне нечего, и я осторожно двинулся по направлению к цели, превратившись в отличную мишень на фоне лампы, которая осталась за спиной. Первая часть пути до поворота прошла тихо, без приключений. С каждым шагом меня поедала темнота. Я свернул за угол и остановился. Одна из ближайших дверей тихо скрипнула но на фоне гробовой тишины этот звук показался скрежетом рушившегося крейсера. Я замер и ждал следующего звука. Не скажу, что мне стало страшно, я умею за себя постоять и по роду работы хорошо владею оружием, но беззаботная жизнь последних лет выбила меня из боевой формы, а полученный шоковый удар от Томпстона взвинтил меня, и я, как неврастеник, дергался от любого шороха. У меня не было времени взять себя в руки, и теперь я стоял, как осел, слушая тишину, и обливался потом. Как я ни таращил глаза, но что-либо увидеть не представлялось возможным. Для собственного самоуспокоения я вытащил пистолет из кармана и сунул его за пояс, но стрелять — значит поднять тревогу, а пока я не проверю документы девятого отдела, этого делать нельзя. Мое оцепенение длилось до тех пор, пока я не понял, что дверь скрипит от сквозняка. Я тронулся с места и ускорил шаг. Минут через десять мне удалось беспрепятственно добраться до девятого отдела. Напряжение немного спало. Я нащупал цифровой замок и наощупь нажал кнопки нужных цифр, затем вставил ключ и открыл дверь. Она подалась легко. Я вошел внутрь и, прикрыв дверь, достал фонарь. Отсек 86 находился в конце небольшого коридорчика, где было еще несколько дверей. Переведя дух, я вошел в помещение, в котором ранее никогда не был. Огромная комната без окон, где от пола до потолка вдоль четырех стен возвышались шкафы со стальными ящиками, похожими на банковские сейфы. Три минуты потребовалось на поиск ящика с номером 491737. Я сунул нужный ключ и повернул его. Замок щелкнул, ящик выдвинулся при помощи невидимой пружины. Здесь находилось не меньше сотни картонных карточек, исписанных мелким разборчивым почерком. Такой системе могла бы позавидовать и библиотека Конгресса США. Цель достигнута. Карточка 207/Л в моих руках, к карточке приклеен конверт. Я вскрыл его и прочел содержание: «Дэйв Рид. Должность: Эксперт по легкому вооружению». Далее шли короткие, в одну строку, отчеты о сделках и в конце: «уровень подготовки — средний, срок работы — год девять месяцев. Приказ к ликвидации Сильверу Монштейну». Далее шла дата, завершающая надпись «ликвидирован». Подпись Монштейна, виза Чарли Доккера и его печать. Луч фонаря заплясал у меня в руках. Дэйв Рид работал в этой должности десять лет назад, еще во времена сухого закона, когда Чарли имел эту фирму как побочную, а не основную. Что касается Монштейна, то этот тип сидел сейчас в холле отеля и оберегал мой сон. Подпись и печать Чарли не вызывали сомнений в их подлинности. Я просмотрел еще три карточки. Они были выполнены по тому же принципу и касались моих предшественников, которые разделили судьбу Дэйва. Последняя карточка заставила меня издать какой-то звук, хрип или что-то нечеловеческое. Я закрыл ладонью рот и выронил фонарь. Конечно, шум из этого бункера никто слышать не мог, но мне сейчас было не до этого. Я поднял фонарь и рассмотрел карточку. «Олин Феннер. Должность: эксперт по оружию, универсал», отчеты. Визы: «ликвидировать Бобу Клифорду». Завороженный, я не мог пошевелиться, тупо глядя на свой приговор, который обычным росчерком пера определил, что жизнь моя закончена. Но почему? Идиотский вопрос. А чем другие были хуже? Нет. Я с этим не согласен. С какой стати какой-то урод будет решать мою судьбу?! Пора уносить ноги. Лапа Чарли везде достанет, но в любом случае ждать пули я не намерен. До пятницы четыре дня, я успею, если… Значит, Томпстон говорил правду! Значит, Томпстон знает выход, иначе зачем ему меня предупреждать?! Боб Клифорд! Сегодня мой палач дежурит у лифта. Все ясно, пора возвращаться. Я бросил бумаги в ящик, запер его и вышел. Голова шла кругом, и в тот момент я не заметил, что дверь в коридор приоткрыта. Я погасил фонарь, сунул его в карман и вышел. Тяжелая рука легла мне на плечо, а к затылку прикоснулся холодок металла. Я даже испугаться не успел или уже был напуган до такой степени, что не реагировал на опасность должным образом. — Не торопись, дружок! — гулким эхом разнеслось по коридору. Если он один, это не беда, но он своим шумом созовет остальных. Тяжелая лапа сдавила мне ключицу и этим лишь вызвала во мне злость. Может так случиться, что не придется дожидаться пятницы. — Давай-ка поговорим, приятель, — продолжал громыхать голос над моим правым ухом. Здоровый парень, прикинул я, рассчитывая, где его морда. Не ниже Томпстона. Так глупо подыхать мне не хотелось, чего-то я еще стою. — Ты раздавишь мне плечо, — прохрипел я. — Поговорим, но спокойно. — Что ты потерял в этом здании? — хватка ослабла. Темнота была мне на руку. Скрипнув зубами, я со всей силы лягнул его каблуком, и, судя по реву, едва не порвавшему мне барабанные перепонки, я понял, что попал в цель. Удар пришелся на кость голени. Его лапа соскользнула с моего плеча. Я тут же отскочил в сторону, ударился о стену, упал на пол и пару раз перевернулся с бока на бок. Он выстрелил три раза, озаряя мрак яркими вспышками. Пули ударялись в пол. Поднявшись, я нырнул за его спину. Раздался еще один выстрел и на долю секунды передо мной мелькнул силуэт. Я выхватил пистолет, размахнулся и ударил. Рукоятка проломила ему череп. Что-то хрустнуло, и гора с грохотом повалилась на пол. Я вынул фонарь и на секунду зажег его. Передо мной лежал чернокожий парень гигантских размеров. Их затылка фонтаном била кровь. Через секунду я уже бежал по коридору. За первым же поворотом я услышал топот ног. То ли эхо от моего бега, то ли приближающейся охраны. Я на секунду остановился, но топот продолжал сотрясать помещение. Мы двигались навстречу друг другу, и нас разделял один угол, за которым мы должны столкнуться. Такая перспектива меня не устраивала. Я включил фонарь и дернулся в первую же дверь. Заперта. Шаги приближались. Охранников было двое или трое. Я рванул ручку кабинета напротив. Заперто. Следующая дверь поддалась. Из-за угла сверкнули лучи фонарей. Раздался выстрел. Нас разделяло около двадцати ярдов, это хорошая фора. Я влетел в кабинет и повернул ключ, торчавший в замочной скважине. Дверь не стоила доброго слова, и по всем законам охоты я попал в капкан. Окно — единственный выход. Третий этаж не худший вариант, если знать, что тебя могут продырявить пули сорок пятого калибра. Я подбежал к окну, скинул с подоконника бумаги и поднял вверх фрамугу. Дверь дрогнула за моей спиной. Удар, второй… Я вскочил на подоконник и свесил ноги вниз. На мое счастье, окно выходило во двор и двумя этажами ниже, проходила крыша примыкающего к зданию соседнего дома. Грохот выстрела лишь подтолкнул меня, и я прыгнул. Едва я коснулся покатой крыши, меня подкосило и я покатился вниз. Ноги остались целы. Парапет у края на секунду задержал падение, и я успел ухватиться за водосточную трубу. Корябая в кровь руки, я скользил по водостоку вниз, пока труба не обломилась в десяти фугах над землей, но это уже казалось пустяком по сравнению с моим первым прыжком. Я угодил в рыхлый газон в нескольких шагах от стальных копий забора. Мне везло как никогда. Я даже не оглянулся, а, вскочив на ноги, рванул вперед. Квартала два я летел пулей по пустынным улицам ночного города, пока не выскочил на одну из освещенных площадей, где жизнь продолжалась до утра. Отдышался я в такси, когда возвращался в свой отель. О плаще, оставленном в ресторане, я не думал, тут уже не до мелочей. Грязный и оборванный, я появился в своем номере через два часа после ухода из него. Расчеты Томпстона казались верными. Во всем его расчеты были верными как в тот момент, так и в дальнейшем. Лари Томпстон не был удивлен моим видом. Я открыл дверь номера и пропустил его вперед. На этот раз я успел первым занять свое кресло и попросил его налить мне виски. На его лице сверкала та же усмешка. Он подал мне полный стакан, который я тут же осушил. — Были осложнения? — спросил он равнодушно, будто я вернулся с теннисного корта. Меня взбесило его спокойствие, но я сорвал злость на своих ботинках, которые полетели в разные стороны. Ноги были растерты в кровь, а о руках и говорить не приходилось. — За мной остался труп. Если это считать трудностями, то они были. — Об этом не беспокойтесь, я позабочусь. Вы видели документы? — Видел. Об этом вы тоже можете позаботиться? Томпстон закурил и сел на край кровати. — Если бы вы поверили мне на слово, то обошлось бы без встряски. Правда, такая репетиция пойдет вам на пользу. Теперь это станет вашим образом жизни на ближайшую неделю. — Давай к делу, парень. Не считай себя единственным спасителем. Я все еще имею достаточно сил и связей, чтобы справиться с ситуацией. — Позвольте мне усомниться в этом. Да вы и сами не очень верите в состоятельность сказанных слов. — На вид ты деловой парень, но любишь трепаться, как занудливая шлюха, набивающая себе цену. — О'кей. И о цене тоже. Мой брат служит в пограничном патруле. Он пилот. Облетает побережье Флориды. С моей помощью вы переберетесь в Форт-Лодердейл, под Майами. Там их заправочная база. Через два часа он выбросит вас по ту сторону границы на остров Большая Багама. Дальше вы сами определите свой путь. Главное преимущество этого пути — ваша недосягаемость. В этот район рука Чарли не простирается. Имея деньги, вы можете неплохо устроиться в тех местах. — Красивые слова. Какова же цена услуги? Вы предлагаете путешествие из лап смерти на лучшие мировые курорты. Томпстон поправил тонкий ус мизинцем и с видом бухгалтера банка выпалил: — Сто тысяч, мистер Феннер. Это оптимальная цена. Я бы сказал, что она занижена, но я смотрю на вещи как реалист. — Реалист? Даже если я вывернулись наизнанку, мне негде взять таких денег. За сутки я не продам дом, яхту и все остальное. У нас четыре дня, а на банковском счету у меня двадцать пять тысяч. Вы требуете в четыре раза больше да еще предлагаете мне райскую жизнь на Багамах при наличии денег. — Банковский счет можете аннулировать, и этого вам хватит на райскую жизнь. Говоря о сумме вознаграждения, я не претендовал на ваши средства. Речь идет о совершенно других деньгах. — Каких же? У меня нет других денег. — Нужная сумма будет лежать завтра в сейфе Чарли Доккера. При одном имени этого человека у меня прошла дрожь по коже. — Не разыгрывай из себя идиота! Легче опустошить Национальный банк, чем стащить коробку спичек со стола Чарли… — Вы заблуждаетесь. В этом деле нет сложностей. Это проще, чем попасть в девятый отдел, а вы справились с этой задачей. У меня есть план. Начнем все по порядку, но только не пылите. Выслушайте меня внимательно, и вам все станет ясно. Патрон не предполагает, что вы в курсе его планов в вопросе вашей ликвидации. Он будет продолжать разыгрывать доброго дядюшку. В ближайшие четыре дня вы остаетесь в прекрасных отношениях. Теперь по поводу денег. Их доставят завтра в десять утра. Сто тысяч долларов наличными еженедельно поступают в сейф Чарли для мелких расчетов. Они идут на взятки муниципалитету. В течение двух дней деньги не трогают, в среду их раскладывают по конвертам, и Стив Джилбоди, секретарь Чарли, развозит их адресатам в течение четверга и пятницы. В следующий понедельник операция повторяется. Ритуал не меняется уже много лет. Лишь в редких случаях привозят больше, когда необходимо выдать определенную сумму какому-то магнату либо редактору газеты, чтобы заткнуть пасть. Репортеров Чарли боится больше, чем ФБР. Томпстон достал из кармана брелок с ключами. — Все уже подготовлено. Вам нужно только забрать небольшой чемоданчик со стодолларовыми купюрами из сейфа. — Дикость! О чем ты говоришь! — Минуту. Не торопитесь. Завтра в двенадцать вы зайдете к Чарли и скажете ему, что хотите отдохнуть пару дней перед сделкой. Ну, скажем, махнуть во Флориду и погреться на солнышке. Он не будет возражать, зная, что каждый ваш шаг контролируется. В 12.30 по понедельникам Чарли начинает обход складов и уедет в Куинс. Вы останетесь в туалетной комнате на этаже. После его ухода я позвоню наверх и вызову Стива Джилбоди в один из отделов первого этажа. У нас есть такая возможность, и он ничего не заподозрит. Джилбоди покинет приемную и спустится вниз. Мы сможем его задержать на шесть минут, но не больше. Этого времени вам вполне достаточно. Вы идете в пустой кабинет Доккера, — Томпстон ткнул жирным пальцем в один из ключей, — и беспрепятственно проникаете в него, даже если Джилбоди его закроет. — А Люк? Вы забываете о Люке. Доккер оставляет его вместе с Джилбоди. — Я знаю. Люк — личный телохранитель Чарли, и он частенько распоряжается им не по назначению. Что касается завтрашнего дня, то Люк будет находиться в аэропорту. Ему доверено встретить представителей семейства Дона Валачи, которые прибывают для переговоров с Чарли по поводу автоматического оружия. Люк должен сопровождать их в отель, где и будут проходить переговоры. Чарли приедет туда по окончании инспекции складов. — Феноменальная осведомленность. — Мы готовили это дело больше двух лет, сэр. Вернемся на исходную позицию. Вы один в кабинете Доккера, но, прежде чем открыть сейф, вы должны отключить сигнализацию. На окне стоят цветы. Левый вазон нужно повернуть по часовой стрелке на 180 градусов и только после этого вставить ключ в замок сейфа. — Томпстон постучал пальцем по витиеватой отмычке с двумя бородками. — Этот! После того как вы все проделаете, повернете цветок на место и вернетесь в туалетную комнату. Хочу напомнить об одной мелочи. Вы постоянно ходите с черным портфелем. Завтра набейте его бумагой, чтобы он был пухлым. Когда вы вернетесь в туалетную комнату, то переложите бумагу в чемодан, а деньги в портфель. Чемодан с бумагой суньте в подсобку, где уборщики хранят свой инвентарь. Там достаточно хлама, можно спрятать улику так, что ее долго не найдут. Дождитесь, пока вернется Джилбоди, чтобы не столкнуться с ним по пути. Затем вы спуститесь вниз и сядете в свою машину. Как вы понимаете, мы будем на своем месте. Отправляйтесь в аэропорт. Ни у кого это не вызовет подозрений, ведь вы же согласовали с хозяином свой отлет, и нас тут же поставят в известность. Через несколько часов самолет приземлится в Майами. Небольшой коттедж на берегу океана будет для вас забронирован. День вы отдыхаете в полную силу. Ночью мое дежурство, и остальные охранники будут мирно спать. Машину мой брат подгонит к шоссе и будет нас ждать в час тридцать, а еще через час мы доберемся до самолета. На этом операция будет закончена. Я внимательно выслушал его долгую речь и понимал, что работа проделана хорошая, план выглядел безукоризненным, за исключением некоторых деталей. Что-то еще меня смущало, но я не мог понять, что именно. Вопрос возник неожиданно. — Все разложено по полочкам, Томпстон. Мне не ясно одно. Зачем я вам нужен? При таком безупречном раскладе лишний человек — обуза. Что скажешь? — Вы правы, план отточен со всех сторон и лишние люди здесь не нужны. Но вы не лишний. Вы главное звено. Без вас план неосуществим, иначе мы привели бы его в действие год назад, а не ждали момента, пока ваша персона не встанет Чарли поперек горла. Нам легче было найти мастера, который по индивидуальному заказу сделал сейф Чарли Доккеру и установил сигнализацию. Нам легче было заставить его сделать дубликат ключа, чем подняться на шестой этаж, где находятся кабинет Чарли и еще три кабинета. Этот орешек нам оказался не по зубам. Вы входите туда как к себе домой и не задумываетесь, что значит попасть в цитадель постороннему. Вы, очевидно, не обращали внимания, что это единственное место, куда вас не сопровождает охрана. Вспомните. Вы доезжаете на лифте до пятого этажа, где стоит бронированная дверь, и, пока охранник не увидит в окошко, кто приехал, дверь не откроется. Затем вы попадаете в караульное помещение, где сидят шесть человек, вооруженные до зубов и окруженные датчиками и сигнализацией. Вы проходите через это помещение к другой бронированной двери и попадаете в лифт, который курсирует только между пятым и шестым этажами. На нем невозможно подняться или спуститься на другой этаж. Все, кто проходит через караульное помещение, подвергаются обыску, за исключением вас и еще пяти-шести человек. Охрану допускают на шестой этаж только в том случае, если ее вызывает хозяин или Джилбоди. Но такие случаи бывают крайне редко. За десять лет службы я побывал там четыре раза. Мне этого хватило для беглого осмотра помещения, в том числе и туалетной комнаты. Вам же к Чарли путь открыт в любую минуту, когда только вы сочтете необходимым повидать его. Больше всего на свете Доккер боится смерти или заговора, он дрожит при каждом движении занавески. Вопрос собственной безопасности для него наиважнейший, и он его хорошо продумал. Очевидно, поэтому чужая жизнь для него не имеет никакого значения. Обратите внимание, что все окна на шестом этаже блокированы решетками и автоматическими ставнями. Ни черного, ни парадного ходов, лестницы не существует. Надеюсь, теперь вам понятен смысл вашего участия. Мы спасаем вам жизнь, вы отдаете нам деньги. Не свои, а деньги Чарли Доккера. Все, что есть у вас, меня не интересует. Они ваши. — Ты прав, я действительно не обращал внимания, кто может, а кто не может подниматься к патрону. Я немного успокоился и уже мог делать выводы и взвешивать ситуацию. Если бы я не видел эти злополучные карточки в девятом отделе, то мог бы предположить, что вся эта история с моей ликвидацией блеф, для того чтобы использовать меня в грязном деле. Я не патриот картеля Чарли и не его обожатель. В душе я всегда ненавидел этого подонка, и мне вовсе не жаль своего бывшего босса. Я даже с радостью посажу его в лужу. Конечно, что такое сто тысяч для такого магната, как Доккер? Пустяки. Но его больное самолюбие будет раздавлено. Сам того не замечая, я увлекся этой затеей, и моя собственная судьба отошла на второй план. Мне хотелось не просто удрать от Доккера, но и проучить его, заставить его скрежетать зубами и топать маленькими ножками по полу, брызгать слюной и ломать карандаши, которые он так любил собирать. — Хорошо, Томпстон. Осталась одна деталь. Я хотел бы увидеть вашего брата. У меня есть к нему вопросы. Когда это возможно сделать? — Сейчас, сэр. Дверь ванной комнаты открылась, и в гостиную вошел гигант, точная копия Лари Томпстона. Я был поражен. — Дик Томпстон — представился он. Он подошел к кровати и сел рядом с братом. Мне показалось, что у меня двоится в глазах. Разница заключалась лишь в одежде. — Извините, мистер Феннер, — заговорил мой охранник, — обстоятельства вынуждают нас не терять драгоценного времени, и поэтому появление моего брата было запланировано. Пока я сидел с открытым ртом, разговор продолжил Дик. — Я очень рад, сэр, что вы вышли победителем в сегодняшней переделке. Должен раскрыть вам небольшой секрет. Мне пришлось вас подстраховать в этом ночном путешествии. Мы не могли вами рисковать. Слава Всевышнему, все обошлось. Вы блестяще провели операцию. Ну, если не считать, что мне пришлось открыть для вас дверь того кабинета, где вы воспользовались окном, и оставить вам ключ в замочной скважине. Но это мелочи. Особый восторг вызвал у меня прыжок из окна на крышу. Виртуозное владение телом в воздухе. После того, что я видел, мне совершенно ясно, что операция с сейфом для вас мелочь… Извините, я слышал, что у вас есть ко мне вопросы… — На один вопрос я нашел ответ, как только вас увидел. Что касается второго, то меня интересует, каким образом мы проникнем в зону военного аэродрома и сядем на самолет. — Закономерный вопрос. Возле коттеджа в Майами, как и говорил Лари, для вас будет оставлена машина, военный «джип», и форма. Лари воспользуется моими документами, а вы будете выполнять роль водителя. У шоферов, которые доставляют пилотов на базу, документы не проверяют. За них несут ответственность летчики. Я вас буду ждать в самолете с полными баками. — Как вы намерены пересечь границу? — У меня легкий самолет с салоном на пять человек и мощными прожекторами. Горючего хватит. Мы облетаем побережье Флориды и засекаем нарушителей, которые перевозят на катерах контрабанду. В ночь нашего побега я намерен идти на очень низкой высоте, чтобы меня не зафиксировала другая сторона. Прожекторы помогут мне не врезаться в океан. До Большой Багамы около часа лету. За это время невозможно меня запеленговать на такой высоте и поднять в воздух погоню либо сбить противнику. В истории существования наших погранотрядов не было случаев, когда кто-то уходил на ту сторону. Обычно мы вылавливаем тех, кто идет к нам либо с Багамских островов, либо с Кубы. Так что риск равен нулю. — Это все, что я хотел от вас услышать. — У вас есть еще вопросы, сэр? — Нет. Они встали. — Вам нужно отдохнуть, мистер Феннер, — мягко сказал Лари. — Завтра предстоит тяжелый день, а время приближается к рассвету. Прошу вас вернуть мне ключи от офиса и оружие. Они вам больше не понадобятся. Я вернулся ему и то и другое. Они по-солдатски вышли из номера. Уснул я тут же, как только закрыл глаза. Лари прав, завтра предстоял тяжелый день. План, разработанный братьями Томпстон, был безупречен. Перед тем как явиться в офис, я зашел в банк и обналичил свой счет. Конечно, я не мог продать дом и яхту, но ради того, чтобы выжить, приходилось пользоваться малым. В одиннадцать тридцать я прибыл в контору и впервые обратил внимание на охрану Чарли. На шестой этаж и впрямь чужаку забраться невозможно. Чарли сегодня, как никогда, был добродушен, он вызвал к себе Стива Джилбоди, с которым я всегда поддерживал самые теплые отношения, и попросил его заказать билеты на ближайший рейс до Майами для меня и для моей охраны. Стив с удовольствием это сделал. Мы определились с Чарли, что в четверг я вернусь и мы обсудим детали моей встречи с клиентом. Босс не думал в тот момент, что прощается со мной навсегда. Дальше все шло по расписанию. Чарли уехал, Стива вызвали вниз для получения спецпочты, и я воспользовался моментом. Ни одной занозы во всем деле. Мало того, в сейфе оказалось не сто тысяч, а на шестьдесят больше, о которых знать моим компаньоном вовсе не обязательно. А если эту сумму объединить с той, что я снял со счета, то можно надеяться на безбедное существование в ближайший год, а то и два. Из офиса я вышел, не вызвав ни малейшего подозрения. Машина с охраной меня поджидала у подъезда. Через полчаса мы были в аэропорту. Тут произошла незапланированная встреча с Люком. Люк — глаза и уши Чарли. Но ко мне он относился с симпатией, и мы частенько играли в покер в одной компании. Люк ожидал делегацию крестных отцов из Филадельфии и не очень-то много уделил мне внимания, хотя заметил, что я нервничаю. Он всегда замечал, поэтому-то я и дергался. Несмотря на все мелочи, самолет авиакомпании Пан-Америкэн вылетел вовремя и к вечеру доставил нас в лучезарную Флориду. Коттедж был подготовлен по всем правилам: бар, фрукты, лед, белоснежное белье и все прочее. Остаток дня до восхода луны я провел на пляже. Охрана занимала соседний коттедж, за исключением одного человека, который не отходил от меня ни на шаг. Одного парня сменял другой через каждые четыре часа, и так круглые сутки. Ночью наступит очередь Томпстона и мы исчезнем. Я был в плохой форме, предыдущая ночь выбила меня из привычного ритма, и в десять вечера я заснул. Через два часа меня разбудили выстрелы. Несколько автоматных очередей разорвали тишину. Я вскочил на ноги и нагишом выскочил на улицу. Стреляли в коттедже охраны, и только безлюдье мертвого сезона не собрало толпы зевак. Я бросился туда, не понимая что делаю. На полу в кровавых лужах лежали все четверо. Пули их прошили, как иглы швейной машинки ткань. Лицо Томпстона превратилось в месиво и узнать его можно было лишь по росту и широким плечам. Все пошло по швам. Мне конец! Не успел я подумать об этом, как за моей спиной хлопнула дверь. Я резко обернулся. За дверью стоял Лари Томпстон с автоматом в руках, из ствола которого ещё шел дымок. — Это ты? — Это я. Лишившись дара речи, я указал пальцем на его двойника с размазанной физиономией. — Из-за него все и произошло. Это курьер от Чарли, он прибыл с приказом схватить вас и вернуть в Нью-Йорк. — Но почему? Все прошло гладко! — Вы допустили грубую ошибку. Я ведь вас предупреждал, что ваша жизнь, как карты, лежит перед Чарли на столе. Вы обналичили свой счет, банкир позвонил в офис и доложил об этом. Такие случаи нечасто происходят в солидных банках. Вы лишили себя больших процентов. Только ненормальный обнуляет счета. Чарли к тому же является одним из акционеров этого банка. Короче говоря, сигнал тревоги прозвучал, и только отсутствие Чарли на месте дало нам возможность вылететь из Нью-Йорка. Как вы понимаете, тут же обнаружилась пропажа денег из сейфа. Началась цепная реакция. А теперь хватит об этом. Нам надо уходить. Одевайте штаны, хватайте портфель, а я подгоню машину. «Джип» уже на месте. В бешеном темпе мы покидали место преступления, на ходу переодеваясь в форму пограничных ВВС. Через час с небольшим мы добрались до базы. Лари предъявил удостоверение брата, а меня в расчет никто не принял. Солдат есть солдат. Дик Томпстон ждал нас на борту самолета, похожего на игрушку. У него даже дверей не было, а лишь крохотный бордюр. Как объяснил мне Дик, пограничники ведут огонь по нарушителям через эти проемы. Я сел с одной стороны борта. Лари с другой. Все деньги мы сложили в железный ящик, выкрашенный в защитный цвет с красным крестом на крышке. Лучшего тайника не придумаешь. Сверху ассигнации заложили бинтами. У них и это было продумано. Самолет взял разбег и оторвался от земли. Летели мы очень низко. Прожекторы выхватывали из темноты что-то черное и волнистое, и только по узким полоскам пены можно было понять, что высота равна трехэтажному дому. Не знаю, на какое расстояние мы удалились от берега, когда Лари взял автомат, лежащий рядом с ним на сиденье и направил ствол мне прямо в грудь. Черт его знает, что я пережил в тот момент. А может быть, ничего не переживал. Эти сутки прошли, как кошмарный сон, и я даже не очень четко осознавал реальность происходящего. Мне в ту секунду показалось, что если он выстрелит, то я наконец проснусь и этот кошмар кончится. — Извини, Феннер, но наши совместные игры кончились. Ящик с деньгами принадлежит нам, а тебе придется пойти к акулам на завтрак. — Убери автомат, идиот! — Нет, Феннер, не уберу. Возможно, я не буду стрелять, если ты не будешь дергаться, но я знаю твои способности, так что автомат останется в моих руках. Он передернул затвор. — Что дальше? — Прыгай. Тебе все равно не добраться до берега. Здесь акул больше, чем спичек в коробке. — А если я не прыгну? — Я застрелю тебя и выброшу. Такое можно было предугадать, когда он вошел в мой номер и уселся в кресло. Уже тогда я почувствовал себя бессильным. — Зачем тогда столько приготовлений и лишней возни? Убил бы меня в коттедже вместе с другими охранниками. Ведь деньги ты уже тогда мог забрать. — Мог. Но Чарли тогда бы все понял и искал бы меня, а так он будет искать тебя. Я остался убитым на полу в коттедже, и убил всех ты, Феннер. — Так значит не было никакого курьера? — Нет, в Нью-Йорке до сих пор ничего не знают. Дик подыскал одного карточного шулера, который по физическим данным похож на меня. Я пообещал ему хорошие барыши, если он нагреет моих друзей, а охранникам сказал, что мой старый друг из местных хочет навестить меня. Когда он пришел, мы сели, как всегда, играть в покер. В нужный момент я вышел в сортир и вернулся с автоматом. Чтобы парня приняли за меня, пришлось раскроить ему череп. Так что, Феннер, свою охрану расстрелял ты, чтобы сбежать с деньгами босса. — Волкодав! — За двести тысяч долларов я полсвета сотру в порошок. Прыгай, парень. Время идет. Даже если ты останешься живым, Чарли поджарит тебя на сковородке. — Это уж точно. Спасибо, что жизнь спас и живым оставляешь. А на деньги мне наплевать. — Вот и отлично! Только жизнь я тебе не спасал. Чарли не собирался с тобой расставаться, он хотел назначить тебя своим преемником. Вот тут у меня что-то оборвалось внутри. — А как же девятый отдел? — Долгая история. Мне торопиться некуда, могу рассказать. Ключи от отдела достал Гаррисон. Он же был руководителем этого отдела, или ты забыл? Гаррисон пошел со мной на сговор, чтобы занять твое место, а с него-то и требовалось: ключи и один чистый бланк карточки. Что касается твоих предшественников, то они действительно, были ликвидированы, и ты видел подлинные документы. Один продал лицензию, второй пытался совершить сделку за ширмой и обойти Чарли. Третий утаил деньги. Но если бы ты интересовался своей работой больше, чем бабами, ты бы знал, что, перед тем как их ликвидировать, собирался совет картеля и их вызывали на него, как на суд инквизиции. Чарли убивал предателей в лоб, а не в затылок. Тут ему надо отдать должное. Ты хороший специалист, Феннер, и Чарли тебя очень ценил, у него и мысли не было расставаться с тобой. Тебя ждал большой взлет. Но у тебя есть недостатки. Я наблюдаю за тобой не первый год и хорошо изучил твои повадки, нетерпение, суетливость и прочие изъяны. Мне показалось, что ты из тех, кто может помочь осуществлению нашего плана. Главное, не дать тебе сосредоточиться, обдумать и просчитать варианты. Тебя надо выбить из седла, тогда и был придуман план с девятым отделом. — А виза Чарли?… — Брось, Феннер! У страха глаза велики. Я сам заполнял эту карточку на твое имя. Там не было визы Чарли и его печати. Мы специально положили карточки ликвидированных сверху, чтобы ты был опрокинут страхом, а когда ты дошел до своей карточки и прочел свое имя, тебе было уже не до визы, ты был парализован. У меня для тебя даже ответ был заготовлен на случай, если бы ты спросил, почему на твоей карточке нет подписи и печати Чарли, я бы ответил, что он их проставляет после ликвидации, когда дело закрыто. Но когда ты появился в отделе, я понял, что никаких вопросов не будет. Ты был готов на все. Дик следил за тобой и карточку подложил перед твоим приходом. Когда этот осел сболтнул, что подстраховывал тебя, я испугался, что ты все поймешь, но ты был слишком занят мыслями о своем спасении. Идиоту понятно, что если человек мог открыть тебе дверь кабинета и оставить ключ в замочной скважине, то почему он не мог с таким же успехом зайти в девятый отдел и подложить нужную бумажку в нужный ящик. Тем более что ключи от отдела дал тебе я, хотя ты даже не поинтересовался, где я их взял, правда на этот вопрос у меня тоже имелся ответ. Но что говорить об этом. Нам с Диком страшно повезло, что мы напали на раззяву. Делали-то мы все в спешке. Я только за два дня узнал, что сумма будет на шестьдесят тысяч больше обычной. Эти деньги Чарли должен передать сегодня… точнее уже вчера, Валачи, которого ездил встречать Люк. Ты представляешь, в какое положение ты поставил Чарли? Приезжает босс гангстеров Филадельфии, а ему вместо денег кукиш! Бедный Чарли! А тут еще приходит сообщение из Флориды, что в коттедже найдены трупы охранников Феннера, а сам его любимчик Феннер бесследно исчез. Его счет в банке закрыт, деньги из сейфа исчезли, и концы в воду. — Ты прав насчет концов в воду. — Миль десять мы уже отлетели от заветного берега. Еще минут пятнадцать, и мы окажемся над нейтральными водами. Прощай, Феннер. — Нет. Я подожду. Прыгну в нейтральные воды, а пока мне лучше выпить. Уж это одолжение ты можешь для меня сделать. Вода холодная. — Не возражаю. Он достал из кармана куртки фляжку с виски и протянул мне. Краем глаза я видел, что его указательный палец лежит на спусковом крючке, и в любую секунду моя жизнь может оборваться. Я отвинтил пробку и выпил из горлышка не меньше половины. Сделав последний глоток, я швырнул флягу ему в морду. Две, три секунды длилось замешательство Томпстона, я не знаю. Но, как только моя рука потеряла контакт с флягой, я пригнулся, уцепился за ручку ящика с деньгами и тут же отпрянул к проему. Раздалась автоматная очередь, но меня уже подхватил воздушный поток, и я летел вниз. Ящик опередил меня во время катапультирования и камнем ушел вниз, где его поглотила чернота. Не знаю, сколько времени я летел, но в воду вошел вертикально. Когда я вынырнул, то шум мотора уже затихал на горизонте. Ни один идиот не станет возвращаться. Поиск иголки в стоге сена даже мощным прожекторам не под силу, а учитывая скорость самолета, можно забыть, что братья Томпстоны когда-то существовали на белом свете. Через два часа я еще был на плаву, ко дну ушли деньги, моя карьера, дом, яхта, но еще не жизнь. Плыть я и не пытался. Ориентироваться ночью в море я не умел. Я экономил силы и ждал ту красотку, которой повезет первой отведать кусок моего мяса. Красотку я не дождался. На рассвете меня подобрал патрульный катер. Я пребывал в полубессознательном состоянии. На мне была форма погранотдела ВВС, и ребята отправили меня в госпиталь. На следующее утро я уже окончательно пришел в себя. Документов у меня не было, и врачи поверили мне на слово. Они выписали пропуск на имя Джима Старка и отпустили. С пропуском я смог получить бесплатный билет до Филадельфии. А потом на перекладных добирался до Ист-Чикаго. Военная форма во многом мне помогала, и я не привлекал внимания. Так я оказался здесь. Оправданий перед Чарли у меня нет. Деньги из сейфа взял я, и это легко доказать. С момента моего исчезновения по сей день прошло три месяца, и столько же времени за мной ведут охоту. Вот вся моя история, Крис. Дэйтлон загасил сигарету и встал. — Из любимчиков великого гангстера ты превратился в злейшего его врага. Плохая история, Олин. Многое надо сделать, чтобы загасить этот пожар. — Ну что, я все еще тебе нужен? — Конечно. Теперь у тебя еще больше опыта, чем было. Я тоже с такого начинал, и моя история очень похожа на твою. Правда, за мной не гонялись гангстеры, но на мировоззрение такой урок влияет благотворно… ну что, ты в порядке? — Кажется, появились силы для передвижения. — Ну что ж, тогда нам пора в путь. Слим, подгони машину к подъезду и проверь обстановку. Слим направился к двери. — Тебя не очень интересует то дело, за которое я взялся? — спросил Дэйтлон. — На мелочь ты бы меня не позвал и не стал бы устраивать целое расследование. А потом, ты рожден для крупных дел. — Ты тоже не с килькой возился. Думаю, наши дела пойдут. С вымученной улыбкой на лице Феннер подмигнул приятелю. 6. Формула успеха О человеке можно говорить целый день, и ничего не сказать. Судить о человеке можно по его поступкам, если они не противоречивы. Дэйтлон оставлял впечатление целостной личности, но полной противоречий. Люди, которые окружали его в этот день, доверяли ему больше, чем себе, но не смогли бы дать ему самой примитивной характеристики. Дэйтлон стоял у окна и смотрел в сад. Свежая распускающаяся зелень радовала глаз. Весна, тишина, покой. Он ждал этого момента год, и то, что ласкало взор, никак не вязалось с бурей, переворачивающей все нутро. Кровь закипала в жилах, но Дэйтлон выглядел спокойным и безучастным, как весенний сад за окном. Он слился с природой, с интерьером гостиной, с тишиной и теплотой воздуха. Он ждал. Ждал ответа. Он привык ждать и научился терпеть. Он получил достаточно оплеух, чтобы теперь смотреть на вещи трезво. Он стал осторожным и расчетливым, как человек, который не раз ломал себе ногу в одном и том же месте, и все же, морщась от боли, ступал на нее снова. Сейчас он ломился в дверь удачи. Вот и первое противоречие. У него было достаточно времени и опыта, чтобы понять, что удача — это заманчивое словечко для вислоухих. Только в беспощадной драке можно ухватить кусок пирога. Стоя по колено в дерьме, используя хитрость и обман, схватить скользкую фортуну за хвост и, хорошенько тряхнув ее, повернуть к себе лицом. А если расслабился на миг, то та же фортуна выбьет тебе зубы, и не отведать тебе пирога, шепелявому. Грязь, нищета, тюрьма, ложь — все испытания с грифом минус были пройдены. Дэйтлон устоял и не сломался. Он четко обрисовал свой дальнейший путь. И, веря только в силу, ждал удачи. Ждал, затаив дыхание! Секундная стрелка сделала последний круг, и он развернулся лицом в комнату. — Итак, джентльмены! Данное вам время истекло. Все вы знакомы с условиями работы. Подробности после вашего ответа. За братьев ответит Джакобо Чичелли. В гостиной первого этажа присутствовали все, кого Дэйтлон считал необходимым привлечь к своим планам, те, на поиски которых затратил состояние, равное наследству Тэй Морган. Деньги, на которые можно было открыть прибыльное дело и прожить без особых забот всю жизнь. Сидящие на диване итальянцы переглянулись. Старший встал. — Отвечаю за двоих. Не вижу причин для отказа. Мы готовы работать. Впервые за несколько последних месяцев в гостиной было так многолюдно. Большинство присутствующих здесь видели друг друга впервые. Но этим людям достаточно и этого времени, для того чтобы дать точную оценку партнеру, врагу, напарнику или сопернику. Удача это или закономерность, Дэйтлон не задумывался. Что еще он мог услышать от людей, обреченных на пожизненное заключение, людей, лишенных гражданства и свободы? И все же он причислил услышанный ответ к удаче. Дэйтлон кивнул на Феннера, стоявшего возле винтовой деревянной лестницы. — Что скажешь, Олин? — Мне все равно, чья пуля настигнет меня первой. Будь то свинец копов, будь то свинец клана Чарли. Но в этом деле я вижу шанс. — Брэд? Кейси выглядел, как лондонский денди. Деньги оставленные Дэйтлоном, не пошли кобыле под хвост. На нем был светлый твидовый костюм, белая сорочка, вишневый галстук; он был чисто выбрит, причесан, и от него не разило спиртным. Кейси помолодел, посвежел и был похож на преуспевающего бизнесмена с Уолл-стрит. Дэйтлон не жалел о затраченных деньгах на его поиски. А когда он услышал ответ: «Я принял предложение два дня назад», то он и этот ответ отнес к категории удачи. Согласием ответил и Тони Грэйс. Но почему Дэйтлон так волновался? Неужели он рассчитывал услышать «нет» от обреченных на гибель людей? Он дал им шанс, он припер их к стенке. Ему понадобился год на подготовку, год на то, чтобы занять выигрышную позицию. Какие тут могли быть сомнения?! У него были сомнения. И этот день он читал своей главной удачей в жизни. Он не исключал, что каждый из них может сказать «нет» твердо и бесповоротно. Эти люди были сильны и самостоятельны. Они не нуждались в клюке, которую им протянул Дэйтлон. Они могли выжить, могли погибнуть, и это их пугало. Расчет Дэйтлона строился на другом. Он сформировал свою команду из людей, основа которых состояла из протеста. Заслуга Дэйтлона состояла в том, что он убедил этих людей выражать свой протест его методами. Теперь он твердо знал, что все до одного на его стороне. — С этой минуты мы приступаем к работе. Каждый из вас очень дорого стоит. Вспомню свою юность. Именно по этому принципу создавались сборные команды. Но я не помню такого случая, чтобы сборная Калифорнии по футболу выиграла у обычной команды. Вам нужно познакомиться, сработаться, потренироваться. Неделя на подготовку и отработку приемов. Сегодня вечером обсуждаем первый план. Наш главный эксперт по оружию, которого мы переманили от самого влиятельного дельца в этом бизнесе, выдвинул ряд любопытных предложений, мы их обсудим. Впредь каждое серьезное предложение или план будет выноситься на всеобщее обсуждение. Что касается повседневных вопросов быта, то я позволю себе не беспокоить вас по мелочам. В то время, когда я буду отсутствовать, любой вопрос может решить мой заместитель. Дэйтлон подошел к женщине, которая сидела за письменным столом в углу комнаты. Она встала. — Познакомьтесь. Тэй Морган. Лица мужчин вытянулись. Глава II Прилив 1. Хроника Отдельный полицейский пост на развилке дорог находился в девяти милях от города. В ночные часы машины редко проезжали мимо, а когда лил дождь, шоссе замирало. Асфальтовое покрытие магистрали отражало несколько световых пятен от ярко освещенного двухэтажного домика. На щите возле подъезда к зданию, стояла надпись: «Дорожный полицейский пост Оберна». Ничем не примечательное гнездышко, таких море на каждой дороге. Но все дело в том, что помещение за дежурной частью принадлежало местному отделению ФБР и использовалось как склад. Работники федеральной полиции появлялись здесь редко, охрана склада осуществлялась постовой службой, люди которой в большинстве своем понятия не имели, что находится за стальной дверью. Тихое неприметное местечко. Около входа в здание под козырьком, ежился от ветра постовой. В нескольких шагах от него стояла патрульная машина с погашенными фарами. Шесть других, с яркими маяками на крыше, протирали до дыр протекторы на автостраде. Бессмысленное занятие в такую погоду, но служба остается службой. В эту ночь принял дежурство сержант Джек Баррел по кличке «дылда» из-за своего непомерного роста и астенической худобы. Крючковатый нос и тонкая шея делали его похожим на грифа. Внешность Баррела не соответствовала общепринятым понятиям и представлениям о полисменах с сержантскими нашивками. Однако Баррел пользовался большим уважением у начальства за смекалистый ум и хорошую организацию работы, подчиненные его терпеть не могли за те же качества. Как о нем могла отзываться та дюжина ребят, которая колесила на шести машинах под проливным дождем в два часа ночи?! Звери, и те по норам сидят, а «дылда-выскочка» гонит людей на улицу. За все дежурство не было ни одного телефонного звонка, ни одного вызова, ни одного происшествия. В дежурном помещении присутствовали еще двое полицейских. Подмена. Через каждые сорок минут одна из патрульных машин возвращалась, и ее подменяли те, кто успел выпить пару чашек кофе. Ребята сидели в углу, под зарешеченным окошком и пили горячий напиток из бумажных стаканчиков. В помещении стояла тишина. Сержант, сидящий в своем кресле за стойкой, читал биржевые сводки, а патруль не хотел ему мешать, лишний раз напоминая о своем присутствии. У «дылды» не было акций, и денег он имел не очень много, но он любил загадывать. В мыслях «дылда» стал уже миллионером. За пять лет игры на бирже в своем воображении он сколотил себе солидный капитал. Но в сорок семь уже поздно менять профессию. Скинуть бы лет двадцать, и можно смело идти в брокеры. Патрульные пили кофе и пытались определить по лицу начальника, как у него сегодня идут дела с акциями нефтяного концерна, однако лошадиная физиономия «дылды» ничего не выражала, что бы тот ни читал. Никто из полицейских не сомневался, что сержант отличный игрок в покер, по его лицу никогда ничего не определишь. Один полицейский зевнул и тихо сказал напарнику: — Весь май стояла жара, а первые дни лета — и такая мерзкая, промозглая погода. Каждый день льет как из ведра… О том же самом думал съежившийся в плаще постовой у входа. Вдали, с левой стороны от развилки, появились два огонька. Для смены еще рано. Огни фар приближались. Теперь он мог различить фургон. Грузовик остановился в двадцати ярдах от поста и фары погасли. «Странный маневр — решил полицейский. — Что с ним могло случится? Уснул в дороге?» Машина стояла на месте, никто не вышел из кабины. Постовому не хотелось выходить из-под козырька на дождь, но любопытство взяло верх над однообразием и скукой, и, расправив плечи и, накинув капюшон на фуражку, он направился к фургону. Подойдя к дверце водителя, он постучал резиновой дубинкой по темному стеклу. Дверца открылась, на землю спрыгнул коренастый парень. Кепка, надвинутая на глаза, загораживала его лицо, и без того слабо различимое в ночной темноте. — Привет, служивый! Я, кажется, заблудился. Помоги разобраться. — Что вы ищите? — Дорогу на Чикаго. Постовой повернул голову назад и вытянул руку с дубинкой в сторону основной дороги. — Ваше направление… Больше он ничего сказать не успел. Что-то сильно ударило его по голове, искры посыпались из глаз, и он потерял сознание. Ему не дали упасть на мокрый асфальт. Парня подхватили, разоружили и уложили в кусты. Шофер открыл задние дверцы фургона. Из кузова на землю спрыгнули пятеро мужчин. Шофер сказал: — У парня только пистолет. Этого мало. Может быть используем свой арсенал? Мужчина в кожаном пальто и шляпе взглянул на здание поста и отрицательно покачал головой. У входа всего одна патрульная машина, значит, в помещении три человека. Одного пистолета достаточно. Мы же решили начинать с нуля. Первым идет Брэд, за ним братья. Я подгоню фургон к дверям. На всю операцию десять минут. Входная дверь открылась, и в участок вошел высокий мужчина в светлом плаще и шляпе с большими полями. Вода ручьями стекала с его одежды на пол. Он огляделся и направился к стойке дежурного. «Дылда» оценил пришельца как заблудившуюся овцу: на его приятном смуглом лице проблем хватало на десяток беженцев. — Какие трудности? — спросил сержант. — Не очень тяжелые, но ваш паренек у входа их решить не смог. У меня кончился бензин, тридцати ярдов не дотянул до вашего домика. Извините за бесцеремонность, но мне показалось, что я могу обратиться в полицию за помощью. Я не прав? — Лери! У вас есть запасная канистра? — спросил сержант, вставая из-за стола. Кейси увидел, что дежурный выше его на полголовы. — Я готов заплатить, — сказал ночной гость вполголоса. — Потом, — процедил сквозь зубы сержант. Один из полицейских встал с табурета и отчеканил, как солдат в строю: — Пятигаллонная канистра в багажнике, сержант. — Ладно, мальчики. Помогите человеку. Садитесь в машину и подгоните ее сюда, но не забудьте ее предварительно заправить. Мы обязаны помогать всем, кто в этом нуждается. Лери направился к выходу. — Керк, помоги ему. Вдвоем дело быстрее пойдет. Второй полицейский скрипнул зубами и нехотя последовал за напарником. Когда они вышли за дверь, потерпевший спросил: — Сколько с меня, сержант? — Пять галлонов бензина плюс обслуживание. На десятку потянет. — Ничего не поделаешь! Когда кризис, приходится платить большие деньги за малые услуги. Ну, раз мы определили такую высокую цену, то я хотел бы получить дополнительное одолжение с вашей стороны, сержант. Посетитель полез в карман и достал пистолет полицейского образца. Ствол был приставлен к груди сержанта. — Мне нужны ключи от стальной двери. Сержант побледнел. У него имелся опыт, но сейчас он допустил промашку, грубую промашку. Он видел глаза этого человека и не сомневался, что пришелец выстрелит, если не выполнить его требование. — Вокруг полно полиции, парень. Ты не уйдешь далеко. Давай забудем о твоей шутке, и проваливай. За бензин можешь не платить. — В наше время за все платить приходится, сержант. За свою алчность ты заплатишь нашивками, а за полемику со мной можешь заплатить жизнью. Делай, что тебе говорят! Жизнь все же дороже работы. Джек Баррел и так понял, что остался безработным. Входная дверь открылась еще раз. Сержанту больно было смотреть, как двое парней в темных плащах ввели патрульных, посланных им под дождь. Полицейские были обезоружены и шагали под прицелом собственных пистолетов. Их подвели к зарешеченному окну и надели одни наручники на двоих, пропустив цепь через решетку. Ни дать, ни взять — сторожевые псы! — с грустью подумал сержант, — а гавкнуть не могут. «Дылда» направился к сейфу за ключами. Он видел, как в помещение вошли еще люди в штатском. Он не считал их, он понимал, что шутки здесь неуместны и сопротивление бесполезно. После того как сержант выложил на крышку стойки связку ключей от склада ФБР, он до конца осознал свою погибель. Работа шла слаженно. «Дылду» приковали наручниками к двери сортира. Шесть человек за несколько секунд вынесли целый арсенал оружия из склада ФБР. Здесь были даже пулеметы. Когда склад опустел, пришелец подошел к сержанту и сунул ему десять долларов за погон. — Цена назначена вами, сержант. Я дал бы и на чай, но, боюсь, вы не оцените моего жеста доброй воли. Прощайте. Настанут трудные времена, заходите! Они ушли, тихо прикрыв дверь. Без выстрелов, без крика, без насилия. Они пришли и забрали арсенал оружия на роту солдат. Джек Баррел был опытным полицейским, он знал, что их не найдут. Их ищут давно и не находят, значит, не найдут никогда. Ни один из них не скрывал своего лица, ни один из них не надел перчатки. На пороге лежали три пистолета, отобранные у них десять минут назад, но никто из них не мог дотянуться до своего оружия. Когда приехала смена, ребята долго ничего не могли понять. Картина, которую они увидели, вызывала смех и не подходила под стандарты налетчиков со Среднего Запада и из Старой Англии. 2. Хроника — часть вторая Крути, крути педали, давай накручивай! Если шарики в пустой голове не крутятся, то работай ногами, и дурная голова ногам покоя не даст… Хэнк не скупился на крепкие выражения в свой собственный адрес. В его возрасте на велосипеде в самом центре Харвела, где полно машин, где полно людей, которые видят его. Какая нелепость! Хэнк был взбешен. Банк закрывался на перерыв через десять минут, а этот негодяй требовал деньги немедленно. И надо было на старости лет связаться с подонком! Теперь этот ублюдок не отвяжется, пока не выкачает все до последнего цента. — Идиот! — злился Хэнк, не переставая крутить педали. Надо же так напиться, чтобы выложить все подробности и хитрости, о которых и старуха не знала. И кому?! Чужому, постороннему, бандюге, варвару, подлецу! Теперь это гусь взял его за глотку и пугает налоговой полицией, разоблачением. Черт бы его подрал! Только в мае месяце он трижды снимал деньги со счета для этого шантажиста. Счет тает быстрее, чем накапливается. Так недолго и ноги протянуть! Тут нужны кардинальные меры — решил Хэнк, ставя свой велосипед у входа в харвеловский банк. Хватит! Последний раз, и он покажет ему, кто такой Хэнк! Поднявшись по ступенькам, старик резко дернул на себя ручку двери, но та осталась на своем месте. Он поднял глаза и увидел за стеклом табличку «Операционный зал временно закрыт». Что за чертовщина?! До перерыва еще десять минут! И тут он увидел за дверью элегантного молодого человека. Хэнк постучал по стеклу. Новенький, вероятно, раньше он его здесь не видел. Молодой человек указал на табличку, и это было равносильно полену, подброшенному в камин. — Эй, парень, открывай! Слышишь! Не буди во мне зверя! Молодой человек приблизился к стеклу и сверху вниз взглянул на щуплую, миниатюрную фигурку старика. Хэнк кашлянул и приподнялся на мыски. — Ты знаешь, кто я такой?! Пентюх! Молодой человек улыбнулся, показав белые зубы. — Да не я, а ты пентюх! Открывай немедленно! Старик принялся стучать ногой по двери. — Открой, тебе говорят! Я пожалуюсь мистеру Треверсу! Он вышвырнет тебя на улицу! Внезапно дверь открылась и Хэнк влетел внутрь, попав в объятия молодого здоровяка. — Пока мистеру Треверсу это не удается, — с улыбкой произнес парень и указал на дверь в операционный зал. Местный банк не имел масштабов крупного финансового заведения. В центральном зале работало три окна, но в данный момент здесь стояла тишина. Четверо посетителей стояли у стены, уткнувшись в нее носом, служащие лежали на полу с руками, уложенными на затылках. Только трое молодых людей в шляпах были заняты делом. Один держал под прицелом автомата служащих и клиентов, другой наблюдал за тем, что происходит за окнами, третий укладывал пачки денег из сейфа в мешок, который держал директор банка мистер Треверс. И во время этой сосредоточенной тишины в зал врывается раскрасневшийся старик и, брызгая слюной в разные стороны, кричит: — Сопляк! Мальчишка! Я Хэнк, владелец местных земель и ферм, самый богатый и уважаемый человек в округе, а ты… Его голос постепенно сходил на нет, будто кто-то увернул ручку громкости и выключил старика. Однако его растерянность длилась недолго. — Черт! Но не может же мне не везти целый день! — Чем вы так озабочены, мистер Хэнк? — тихо спросил молодой человек, стоящий у окна. — Черт! Прошу прощения, господа грабители, но я должен получить деньги со своего счета, и немедленно! — Боюсь, вы опоздали, сэр! — ответил директор банка. — Эти молодые люди забирают всю наличность. — А как же я? — развел руками Хэнк. Он выглядел обиженным ребенком, выгнанным из песочницы, и стоял, не зная, что ему теперь делать. — Что за проблемы, мистер Хэнк? — повторил свой вопрос молодой человек, не отрывая взгляда от улицы. — Один ублюдок требует пять тысяч немедленно. Он шантажирует меня. Пронюхал кое-что про мои дела и теперь… — Живите честно, мистер Хэнк, и у шантажистов не будет повода хватать вас за горло. — Да, я так и хочу! Но мне надо заплатить ему в последний раз. Я знаю, как с ним бороться, но не сейчас. Крышка стойки откинулась, и в зал вышли директор и мужчина с мешком, набитым деньгами. — Сколько? — спросил мужчина у директора. — Семьдесят шесть тысяч. — Поверим на слово. Мужчина с мешком направился к выходу. — Подожди, Тони, — позвал его человек, стоящий у окна. Тот остановился. — Выдай мистеру Хэнку пять тысяч из нашей добычи. Человек попал в переплет, надо помочь. — Он повернул голову к директору банка. Только не снимайте этой суммы со счета мистера Хэнка, мистер Треверс. Отнесите эти издержки за мой счет. Вы ведь получите страховку вдвое больше, чем мы у вас взяли, не так ли? — Вы прекрасно осведомлены в наших делах, молодой человек, — ответил Треверс. Его и впрямь не очень волновал этот налет. Из мешка было вынуто несколько пухлых пачек, и один из налетчиков передал деньги Хэнку. Опешивший старик потерял дар речи, и самим грабителям пришлось рассовывать пачки по его карманам. Закончив операцию, молодые люди направились к выходу. Последний снял табличку с двери и убрал ее под плащ. Как только они вышли на улицу, Треверс сорвался с места и побежал за стойку, где находилась кнопка «тревога». Одновременно с банкиром с места сорвался шестиместный «крайслер» темно-синего цвета, стоявший возле дверей банка. Мешок с деньгами был брошен в багажник, молодые люди не торопились. Они знали, что делали. Им удалось проехать шесть кварталов, прежде чем они встретили полицейские машины с ревущими сиренами. — И куда они торопятся? Там же никого нет, — удивленно спросил один из налетчиков, раскуривая сигару. «Крайслер» проехал еще два квартала и остановился и филиала чикагского банка «Северный союз». В машине остался только шофер. Четверо пассажиров накинули плащи на руки, прикрывая ими ложе автоматов и с легкостью поднялись по ступеням вверх. Войдя в помещение, один из молодых людей остался в дверях и повесил табличку: «Операционный зал временно закрыт». Банк «Северный союз» был значительно больше и солиднее харвеловского отделения банка. Один молодой человек остался у входа в зал, трое разошлись в разные стороны. Круглый мраморный зал был немноголюден. Клиентов обслуживало два окна. За барьером виднелась приоткрытая дверь с табличкой «Управляющий Бэн Редгрейв». Один из пришедших ловко перескочил через барьер и ударил ногой по двери кабинета. Одновременно плащи соскользнули с рук пришельцев, оголяя вороненые стволы автоматов. Короткая автоматная очередь прошила штукатурку на потолке и сбила несколько хрустальных сосулек с люстры. Следом раздалась команда: — Все на пол! Ограбление! Руки за голову! Удивительное послушание! Спасибо Голливуду, они уже показали, как это надо делать! Ствол автомата смотрел в лицо управляющего. О таких налетах он знал из кино, как, впрочем, и другие, но теперь он ощущал натуральный страх. — Мистер Редгрейв, меня зовут Дэйтлон. Я специалист по банкам. Рекомендую вам выполнять мои распоряжения быстро и четко. Будьте паинькой, и ни один волос не упадет с вашей головы. — По-вашему, это гарантия?! — тихо спросил управляющий, снимая чепчик с козырьком и оголяя лысый череп. — Прекрасно! Вам терять нечего, и мне тоже. Возьмите ключи и откройте сейф. — Я обязан вас предупредить, что сигнализация сработает, как только дверь сейфа будет открыта. Я не могу ее отключить без директора банка, а его сегодня не будет. Полиция приедет через семь минут. — Очень сожалею, мистер Редгрейв, но полиции мы уже дали работу. Боюсь, что вашу сирену никто не услышит. Открывайте сейф. Управляющий подчинился. Огромная дверь сейфа была открыта. Как уже повелось, работники банка принимали активное участие в загрузке денежных ассигнаций в кожаные мешки. Три мешка были наполнены за пять минут под оглушительный вой сирены. В эти секунды дежурный по полицейскому управлению ходил из угла в угол и кусал локти. Все управление выехало на чрезвычайное происшествие в харвеловское отделение банка, и у него не осталось резервов для других происшествий. Харвел — городок небольшой и не нуждался в раздутом штате полиции. За последние пять лет здесь произошло одно ограбление керосиновой лавки и двое ребят были задержаны за отравление собаки мэра. Спустя десять минут молодые люди спустились по ступеням к ожидавшему их «крайслеру». Шофер угодливо открыл им багажник, к лежавшему там мешку прибавилось еще три. Машина отъехала от здания банка и взяла курс на северное шоссе. В это время шеф местной полиции допрашивал Треверса и других свидетелей налета. Когда очередь дошла до Хэнка, он, загораживая рукавами набитые деньгами карманы, задумчиво сказал: — А знаете, господа, у меня складывается такое впечатление, что я ничего не видел. 3. Паутина Федеральное бюро расследований Северо-восточный округ Чикаго Штат Индиана 20 июня 1933 года Купер покосился на звездно-полосатый флаг, стоявший в углу кабинета возле открытого окна, и усмехнулся. Он перегнулся через письменный стол и, подмигнув, сказал: — Ведь ты никогда и не думал, Мэлвис, что займешь кресло в кабинете, где тебе позволят представлять власть? А? Хозяин кабинета отпрянул назад, словно на него нападала королевская кобра. — Не надо кочевряжиться, Гай. Мы прекрасно понимаем друг друга, и давай обойдемся без этих примитивных приемов. Ты становишься похож на мелкого шантажиста, вошедшего на конюшню ипподрома. Я ведь не жокей, и меня трудно напугать. — Ты жокей, Мэлвис. Ты управляешь той лошадкой, на которую многие из нас поставили. И это не шантаж, это воспоминания. Я помню времена, когда я сидел за таким же столом в похожем кабинете. И над моей головой тоже висел портрет президента, а в углу стоял флаг страны. Я хорошо помню те времена и помню испуганное лицо молодого человека, сидящего напротив на стуле, который занимаю я. От моего решения многое тогда зависело, Мэлвис! — Ты прав, и ты никогда не рассчитывал, что мы можем поменяться местами. Могу тебя понять. Ты не хочешь работать со мной под одной крышей. Какие у тебя на сей счет есть предложения? — Я хочу перебраться в уютное кресло главной штаб-квартиры. Пусть даже без флага в углу, но без лишней суеты. Двадцать лет на оперативной работе — это перебор. Мэлвис Бэрроу открыл коробку с сигарами, достал одну и пододвинул коробку к другому краю стола. — Угощайся! Купер взял сигару, не сводя глаз с Бэрроу. — Ни много, ни мало, а подавай тебе теплое местечко в Вашингтоне?! Круто! — Но ты это можешь сделать, у тебя есть нужные рычаги. А для рекомендации такого рода есть основания: безупречная работа со дня основания ФБР. — Это как раз минус. Ты уже не молод. — Но у меня есть опыт. Опыт, который может пригодиться папаше Гуверу в столице. Бэрроу съежился от услышанного имени. Всемогущий босс тайной полиции ничего не знал о нем. Стоило такому пройдохе, как Купер, ляпнуть лишнее, и карьера могла дать трещину у самых истоков. — Я готов помочь тебе, Гай, но должно пройти какое-то время. Я занял это кресло всего год назад и еще недостаточно освоился, чтобы давать рекомендации на таком уровне. Потерпи еще полгода, и я выполню твою просьбу. Ты получишь то, что желаешь. — С тобой приятно иметь дело, Мэлвис. Только прошу тебя, не мути воду и не строй черных планов. У меня интуиция на опасность, только поэтому я выжил на этой работе. — У меня своих забот хватает, Гай, но, чтобы твое честолюбие было удовлетворено, можешь сам выбрать себе напарника на ближайшее полугодие. — Пусть будет Холлис. — С кем он работает? — С Фалоном. — Хорошо. Я переведу Фалона к другому агенту, а ты будешь работать с Холлисом. — Теперь я вижу, что не зря пришел к тебе. Ты умеешь правильно просчитывать варианты. До сегодняшнего дня я не знал об этом. — Будет лучше, если умные люди смогут понимать друг друга, а не давить на мозоли при каждом удобном случае. Гай Купер взял со стола шляпу и поднялся из глубокого кожаного кресла. — Не смею задерживать вас, шеф. — Взаимопонимание в нашем деле играет огромную роль, Гай. Когда Купер вышел из кабинета, Бэрроу облегченно вздохнул. Удача шла ему в руки. Он нажал кнопку селектора и отдал распоряжение секретарю: — Скай, срочно, найди мне Барка Холлиса и направь в мой кабинет. Срочно, Скай! Отпустив кнопку, Мэлвис откинулся на спинку кресла и заложил руку за голову. Барк Холлис был самым надежным партнером и самым опытным оперативником. Десять лет безукоризненной службы, десятки выловленных преступников, втрое больше уничтоженных. Острый, быстрый ум, чутье, реакция и, наконец, пять наград из рук самого Гувера. Ничего не скажешь, за таким человеком можно спрятаться. Купер знал, как Холлис бережет своих напарников, но Купер не знал, что Холлис был наставником Бэрроу. Когда Бэрроу был назначен шефом Северо-восточного округа ФБР, в который входят шесть штатов, Холлис получил инструкции из Вашингтона взять молодого руководителя под свое крыло и оберегать его от ошибок и нападок со стороны. Холлис не страдал от излишнего любопытства. Он понял одно. Если этого парня посадили в кресло шефа такого крупного ведомства, то, значит, это кому-то нужно. Большая политика никогда не интересовала Холлиса. Он плел интриги и ставил капканы на местном уровне. Спустя пять минут в дверь кабинета постучали и на пороге появилась кряжистая фигура среднего роста в дорогом костюме. Чисто выбритое лицо, будто отлитое из бронзы, не имело никакого выражения. Холодная маска с рыбьими глазами и набриалиненными волосами. — Холлис прибыл, сэр. — Проходите, Барк, и устраивайтесь. Есть проблемы, в которых я не могу разобраться сам. Мне нужен ваш опыт. Пружинистой походкой Холлис прошел к столу и сел в кресло. Наблюдая за ним, Бэрроу завидовал. Как легко живет этот человек! Его ничто не трогает и не волнует. Ему плевать на карьеру и на деньги. Выполняя чужие поручения всю свою жизнь, он научился получать от них удовольствие, будто строил свое счастье и благополучие. — Какие трудности, сэр? Холлис покосился на коробку сигар, стоящую на краю стола, и понял, что речь пойдет о человеке, которого здесь угощали сигарами десять минут назад, который занимал это же кресло, которое сохранило еще тепло предшественника. Но может случиться так, что этот человек больше не сможет излучать тепло, а в какой-то миг от него пахнет холодом савана. Холлис никогда не ждал обычных поручений, если его вызывали в кабинет начальника следом за человеком, вышедшим из того же кабинета. Пути Господни неисповедимы, но предсказуемы, если ты имеешь дела с такими людьми, как Мэлвис Бэрроу. Он мог не раскрывать рта, его лицо уже доложило Холлису обстановку, и оставалось только вынести решение. Но Холлис никогда не торопил событий, он никогда не пытался ставить себя умнее собеседника. Он умел слушать, удивляться и подбрасывать идеи, которые собеседники в итоге принимали за свои собственные. Но речь идет о собеседниках, которые занимали кресло за этим столом под портретом президента. За то время, пока Холлис служил в этом ведомстве, сменилось три президента и четыре шефа данного аппарата. — Кто ваш напарник, Барк? — Дик Фалон. — Вы давно с ним работаете? — Шесть лет. Предыдущий мой напарник погиб в перестрелке во времена сухого закона. — Что вы скажете, если на ближайшие полгода вашим напарником станет Гай Купер? Как вы к нему относитесь? — Отличный агент с огромным опытом. Мы играем в карты в одном клубе. Так вот, если говорить на карточном языке, то вы хотите соединить двух тузов на одной руке? Такие перетряски делают при особых заданиях. Но вся команда Аль Капоне с ним во главе за решеткой. Ситуация в округе спокойная. Стандартная бригада состоит из короля и валета. Боюсь, что некоторые руководителя отделов не поймут вашего замысла. — Вы считаете, Холлис, что я должен считаться с мнением руководителей отделов, отдавая распоряжения? — В некоторых случаях. — В каких же? — Ну, скажем, так. Вы отдали распоряжение создать или переформировать одну из бригад. Проходит некоторое время, и один из напарников погибает при загадочных обстоятельствах… Мэлвис Бэрроу побелел и тут же убрал руки со стола, которые начали слишком заметно трястись. — С вами трудно быть дипломатом, Холлис. — В этом нет необходимости, сэр. Я получил распоряжение оберегать вас. Это распоряжение исходит из высших эшелонов власти. Я вижу, что вам кто-то мешает работать, и вы готовы пойти на необдуманный и грубый поступок. Этого делать нельзя. Наше ведомство имеет свою политику и свою дипломатию. Наши люди научились виртуозно манипулировать этими понятиями и разбираться в сути этих понятий. Мы у всех на виду, и каждая собака готова нас укусить. Нас не любят, сэр. Не зря Келли-пулемет прозвал нас «джи-менами». Мы должны выглядеть в глазах общественности неподкупными, непобедимыми и бескомпромиссными борцами за справедливость против насилия и преступности. — Похоже на лекцию. Никогда не думал, Барк, что вы так болтливы. Мне казалось, что из вас клещами слова не вытащишь. — Так оно и будет, когда я стану напарником Гая Купера. Но поначалу вы должны уловить некоторые тонкости игры и сделать свою партию. — У тебя есть конкретный план? Налет снисходительности и важности слетел с Бэрроу, и он превратился в послушного ученика на уроке истории, где ему объясняли суть билля о правах. Изжеванная сигара давно погасла в его зубах, но он не замечал этого. — Вам что-нибудь известно о ребятах, которые откупоривают местные банки? — Этой шайкой мелких карманников занимается криминальная полиция. — Вы не правы. Я наводил справки в отделе информации. Люди, входящие в шайку, известны, они даже не пытаются скрыть своих имен. Отпечатки их пальцев есть в центральной картотеке в Вашингтоне, комиссар Легерт давал запрос в нашу штаб-квартиру. — Вы воспринимаете эту банду как серьезную угрозу? Но у ФБР нет оснований вмешиваться в дела криминальной полиции. — До определенного момента. В этом фейерверке робингудства я вижу большую выгоду и смысл. Первое. Выловить жуликов не так трудно, если их имена и фотографии есть в досье. Если это сделает наше ведомство, то вы, новый руководитель, заработаете репутацию «твердой руки». Многим руководителям вашего ранга не хватает всей жизни, для того чтобы заработать подобную репутацию. — На шайке жуликов? — Из них следует сделать легенду. Капоне за решеткой, с Лучиано заключили мир, и он тихо сидит в Нью-Йорке. А нам нужен новый взрыв. Нам нужен новый Капоне, и тогда наше ведомство будет пожинать лавры. Мы уже отдали пальму первенства налоговой службе в случае с Капоне, а где наш лавровый венок? Бэрроу откашлялся и вспомнил о потухшей сигаре. — Кажется, мы отклонились от темы. — Нет, сэр. Мы еще не подошли к ней. — Тогда я не понимаю тебя, Барк. — Эта шайка грабителей веселит публику. Они по популярности обошли президента. Обыватель только и говорит о банде Дэйтлона. С легкой руки комиссара Легерта портреты этого красавчика появились в газетах. Легерт выглядит беспомощным посмешищем. Чикаго превратился в стадион, где все жители болеют за команду жуликов, а команда полиции покрыла себя насмешками и позором. Пора сменить команду Легерта на команду Мэлвиса Бэрроу, который раздавит грабителей, как пауков. — По-моему, они даже не совершили ни одного убийства. — В этом все дело. Мы им поможем! Нетрудно подсчитать, какую точку они будут брать. У них есть осведомитель, который их информирует о поставках денежных средств. Нам нет необходимости искать этого стукача. Достаточно пустить «утку», но сделать это нужно грамотно. — А потом нагрянуть следом за ними и закончить их работу. — Вы правы, шеф. Я знаю, как это сделать. Пары трупов будет достаточно, чтобы у вас был повод подсоединить свою бригаду к следственной команде Легерта. Вот тогда у вас будет повод для сплочения лучших сил. В этом случае тандем Гай Купер и я будет оправдан, а спустя неделю Купер погибнет от руки банковских грабителей. Убийство одного из лучших агентов бюро расследований — это повод! Вы дадите запрос в Вашингтон, в результате недолгих дебатов расследование передадут в ваши руки. Робин Гуд превращается в злодея, которого вы посадите на электрический стул. — Хорошо, Холлис, — лицо Бэрроу покрылось румянцем. — Продумайте подробности, я тоже кое-что взвешу, и мы обсудим план действий завтра утром. — Вас что-то смущает? — Трупы! Их же не продают в скобяных лавках. Их надо создавать или делать, как хотите. Они должны быть свежими, теплыми, с пулевыми отверстиями. И еще! Пожалуй, главное! Нужны свидетели! Свидетели зверств, а не случайностей. — Вопрос не из легких, но вполне решаемый. В одном эти воришки просчитались. Они обчистили склад с оружием, принадлежащим федеральной полиции. Патроны мечены звездочкой. Кучи гильз валяются на полу в каждом банке, где они побывали. Их оружие ничем не отличается от нашего. Это обстоятельство в нашу пользу. Второй вопрос заключается в том, как слиться с этой командой и как уйти до появления полиции. — Нам нужен диспетчер. — И не один, а команда. Кто-то должен перекрывать кислород комиссару Легерту, кто-то должен наводить его на ложный след, кто-то должен следить за сигнализацией в полицейском пункте охраны. — Задачи поставлены. Остается их решить. 4. Хроника — часть третья 9 часов 10 минут Стоя под навесом магазина, постовой Стоун с привычным безразличием обозревал левую часть площади. Июньское утро выглядело по-осеннему сыро и промозгло. Часы на башне отстучали девять раз. Площадь пустовала. Ливень превратил деловую часть города в безлюдный массив. Дождь лил всю ночь. Стоун не переставал думать о тепле, о доме, где полыхал камин, и о горячей чашке кофе. Стоун злился. Ему всегда не везло с дежурством. Как на пост, так тучи и дождь. Единственная мысль согревала душу — до смены оставалось пятнадцать минут. Он смотрел на башенные часы, и ему казалось, что стрелки прилипли к циферблату. Привычную тишину нарушил пролетевший мимо на высокой скорости автомобиль. Стоун успел заметить в салоне нескольких мужчин. Жить ребятам надоело! — подумал он, когда шестиместный «крайслер», не снижая скорости, пошел на крутой вираж и скрылся за углом. Появление автомобиля в такое время показалось Стоуну необычным. Куда торопиться? Район Линкольн-авеню в Ист-Чикаго просыпается позднее других. Здесь расположены офисы крупных компаний, банки, учреждения, которые начинают работать значительно позднее девяти утра. Через секунду он забыл о машине и вернулся к мыслям о домашнем очаге. Стоун служил в полиции больше двадцати лет. Он никогда не мечтал о карьере в этом учреждении и остался обычным постовым. Все, что ему удалось, — это сколотить небольшой капитал на покупку уютного домика на берегу Мичигана. Через месяц он уходил в отставку по выслуге лет и мог переехать с женой в пригород. Это была их старая мечта. Свой сад и цветник на полном покое, что может быть лучше, если Бог не дал им с Мэгги детей. Стоун любил мечтать, привычка выработалась с тех пор, как его стали назначать в ночные дежурства. Стоун был исполнительным человеком и никогда не пререкался с начальством. Очевидно, по этой причине он дежурил с десяти вечера до девяти тридцати утра, а днем дежурили те, кто мог постоять за свои права. Автоматную очередь он услышал в девять тридцать три, в то время, когда его смена закончилась, сменщик, как всегда, опаздывал, а Стоун, как всегда, выполнял свой долг. Стреляли за углом, где-то в сотне ярдов по Линкольн-авеню, там, где Национальный банк. Выскочив из-под козырька на дождь, Стоун побежал на шум выстрелов. 9 часов 10 минут еще раз В доме напротив Национального банка Ист-Чикаго сдавались квартиры внаем. Одна из них, что выходила окнами к центральному входу банка, была снята неделю назад супругами Феджис за скромную плату, несмотря на престижный район. Все дело в том, что квартира находилась на первом этаже, и любой прохожий при желании мог заглянуть в окно. Это заставляло жильцов вешать занавески на окна и лишать себя дневного света. Такое неудобство давало жильцам пятидесятипроцентную скидку. На данный момент в квартире находились двое мужчин. Один сидел у окна и смотрел в щель занавески на проливной дождь. Второй сидел рядом за столом возле телефона. Тут же на столе лежали два автомата Томпсона с полными дисками боеприпасов. Тот, что помоложе, чувствовал себя более расслаблено и, грызя спичку, не сводил глаз с широкой спины напарника. — Я хочу спросить тебя, Барк, почему меня должны перевести к другому напарнику? Чем я тебе не угодил? Не поворачивая головы, Барк Холлис ответил: — Начальству виднее. Я знаю только, что через неделю ты будешь вновь сидеть за рулем моей машины. — Хитрец! Ты все всегда знаешь! Я не любопытный, меня не интересует, какого черта мы торчим в этой квартире уже неделю с девяти до одиннадцати. Национальные банки не наш профиль. Но я не хочу, чтобы ты держал меня за дурака. Я все могу понять и все могу сделать. Если мы получим задание полететь в космос, значит, так надо государству. Я не против! Полечу в любой момент. Но разбивать напарников, которые работают в спайке шесть лет, глупо! Не отрывая взгляда от улицы, Холлис ответил. — Ладно, Дик. Я сам от тебя отказался. Я хочу, чтобы ты остался живым. Предстоит сложная операция, и я попросил директора дать мне в помощники Гая Купера. У него опыта больше. — Хорошая замена. Купер один десятка таких, как я, стоит. Такая парочка может уничтожить банду отпетых головорезов. — Что-то в этом роде нам и предстоит. — Ладно, тебе виднее. Ну что, сегодня опять впустую? Нет, сегодня должны клюнуть. Холлис тщательно подготовился в операции. Он точно знал, в какой банк, в какое время и на какой срок завезут крупные суммы денег. Осмотрев самые престижные банки Ист-Чикаго, он выбрал этот. Тут был скрытый бункер, чего он не обнаружил в остальных. Бункер, из которого он сделал наблюдательный пункт и надеялся использовать его и по другому назначению. Холлис сумел пустить слух по определенным каналам, что в Национальный банк Ист-Чикаго должны привезти крупную сумму денег. Холлис сумел через секретные службы связи договориться с диспетчерами, чтобы те сделали временную перемычку в сигнализации национального банка. Это позволяло задержать сигнал тревоги на определенное время, чтобы помешать полиции приехать в кратчайший срок. Сложная схема Холлиса должна была сработать, он в этом не сомневался. И был прав. Появление темно-синего «крайслера» на Линкольн-авеню его не удивило. Машина затормозила у центрального входа. — Звони, Дик. Фалон снял трубку и попросил соединить его с центральной диспетчерской. Когда там ответили, Фалон сказал: — Дайте задержку на семь минут. Холлис сделал поправку. — И пяти хватит. Нам много не потребуется. — Поправка на пять, — повторил в трубку Фалон. Холлис взял со стола автомат и осторожно приподнял фрамугу. 9 часов 12 минут К порталу Национального банка плавно подкатил шестиместный «крайслер». Из машины вышли пятеро молодых мужчин. Несмотря на дождь, их плащи были перекинуты через плечо. Двери банка открылись двенадцать минут назад, и туда уже зашли четверо самых нетерпеливых клиентов. Пополнение в пять человек не могло перегрузить работой обслуживающий персонал. Молодые люди уверенно поднялись по ступеням и вошли в здание. Тот, кто замыкал шествие, на секунду задержался и, закрыв дверь на засов, повесил табличку: «Операционный зал временно закрыт». Водитель «крайслера» достал из-под сиденья автомат и, положив его рядом на сиденье, прикрыл газетой. В операционный зал вошли молодые люди приятной внешности в хороших костюмах, фетровых шляпах, ярких галстуках и сверкающих штиблетах. Двое заполняли бланки у столов, двое стояли у окошка. Никто не обратил внимания на вошедших. Один из них остался стоять в дверях, величественного зала, трое подошли к окошку, за которым сидел старший кассир. Табличка гласила, что его зовут Кей Норт. Занятый делом, он даже не взглянул на подошедших. За его спиной красовался настежь раскрытый сейф. Один из молодых людей просунул ствол автомата в окошко, двое развернулись лицом к залу. Как по команде их плащи упали на пол, и в руках красавчиков оказалось оружие, но и этого никто не заметил. Молодой человек, стоящий у двери, приподнял ствол кверху и нажал на спусковой крючок. Веер пуль разбил стекла старинных настенных часов, и стрелки замерли на месте. — Все на пол! Лицом вниз! Руки за голову! Приказ был выполнен мгновенно. Никому и в голову не приходило шевельнуться и хоть краем глаза взглянуть на происходящее. Все и так понятно. Весь последний месяц газеты чуть ли не ежедневно сообщают в подробностях о дерзких налетах в районах Чикаго и Ист-Чикаго. Лежащий в центре зала посетитель в синем плаще чувствовал себя не очень удобно. Его звали Гарри Вэнтон. У него имелось оружие и служил он в полиции. Сегодня до заступления в наряд он зашел в банк, чтобы взять немного денег со счета и купить дочери на шестнадцатилетие подарок, но сегодня ему не везло с самого утра. Сгорела яичница, забыл на столе газету, из-под носа ушел автобус. Вэнтон не верил в приметы, но если у него так плохо начался день, то стоит ли рисковать? Сейчас он мог вынуть пистолет из-за пазухи. Но что пистолет против четырех автоматов? С другой стороны, когда эти молодчики уйдут и сюда нагрянет полиция, то как он будет выглядеть перед коллегами? Какие он найдет для себя оправдания? Вэнтон пребывал в полной растерянности. Никто из присутствующих не хотел стать покойником, не хотел им стать и сидящий у открытого сейфа Кей Норт. Кнопка сигнала тревоги находились на расстоянии вытянутой руки. Сигнализация от сейфа была отключена, когда его открывали. Вызов полиции приходилось осуществлять механически, вручную. Норт понимал, что это его обязанность. Кнопка была значительно ближе, чем ствол автомата за барьером. Он живо представил себе завтрашние газеты с его портретом и заголовком: «Отважный Норт предупреждает ограбление банка!» Достаточно только вытянуть руку, и полиция будет здесь через пять минут. К своему счастью, Норт был реалистом и понимал, что пули долетят быстрее движения его руки и что в газетах с большей вероятностью, появится его портрет в рамке с надписью: «Верный своему долгу он пожертвовал жизнью…» Ради чего? Ради кучи бумаги, которую ему придется отдать? Черт с ней! Привезут еще. Каждый доллар застрахован на два. Ни одна страховая компания не ожидала эпидемии ограблений. Они не считали нужным сделать современную надежную сигнализацию, денег пожалели, а я им жизнь дарить должен?! Норт не стал испытывать судьбу. Он ждал распоряжений. — Вы заставляете нас ждать, милейший, — услышал Норт спокойный голос за окошком. С поднятыми руками кассир подошел к сейфу и открыл дверцу. Двое налетчиков перемахнули за барьер и принялись за работу. — Не считайте, Норт. Помогите с погрузкой, — повторил тот же голос. Дрожащими руками он стал вынимать пачки из сейфа и бросать их в старый кожаный мешок. Поначалу он пытался их сосчитать, но быстро сбился. Тот, который держал мешок, и не думал об этом. Зачем себя утруждать арифметикой, когда в этот же день по радио и в прессе сообщат точную сумму похищенного, вплоть до цента. В считанные минуты деньги были уложены. Двое с мешками выпрыгнули из-за барьера и направились к выходу. Вэнтон почувствовал удобный момент. Его профессиональный долг заставил полицейского действовать. Он сунул руку за пазуху и выхватил пистолет. Вести прицельную стрельбу в положении «лежа» трудно, но Вэнтону не удалось сделать и одного выстрела. Молодой человек, стоящий в дверях, заметил возню на полу значительно раньше, чем Вэнтон успел вытащить пистолет. Через долю секунды в его руке сверкнул нож. Незаметное глазу движение, и в ту секунду, когда Вэнтон взводил курок, в его запястье вонзился кинжал с узким лезвием. Пистолет выпал из рук, а полицейский застонал от боли. Другой налетчик подошел к Вэнтону и ударил ногой по оружию. Пистолет отлетел в дальний угол, где никого не было. Никто при этом не проронил ни слова. Когда ребята с мешками вышли из банка, последний из оставшихся в зале налетчиков тихо сказал, обращаясь к Норту: — Теперь вы можете вызвать полицию без риска для жизни. Желаю успехов, господа! 9 часов 30 минут Улица оставалась пустынной, проливной дождь не успокаивался. Холлис видел, как пятеро мужчин в плащах вышли из банка. Двое из них несли кожаные мешки. Шофер выскочил из машины и открыл багажник. В какой-то момент вся группа смешалась в кучу. У Холлиса заплясал палец на спусковом крючке. Две хорошие очереди, и от компании грабителей ничего не останется. Но он не для этого устроил ловушку. У Холлиса взмок лоб, желваки ходили на скулах. Он ждал! Ждал! Его напарник с удивлением смотрел на своего старшего коллегу, его взгляд прыгал с Холлиса на группу автоматчиков у «крайслера». Драгоценные секунды ускользали. Фалон затаил дыхание, автомат дрожал в его руках, но он не смел действовать самостоятельно. Этому его не учили. Через пять секунд банда гангстеров заняла свои места в автомобиле. И кто-то уже из баловства выставил автомат наружу и нажал спуск. Град пуль ударил по порталу здания. Стальные буквы, составляющие название учреждения, покореженные пулями посыпались на каменные ступени. «Крайслер» развернулся и, набирая скорость, исчез. — Красиво сработано! — воскликнул Холлис, не двигаясь с места. Фалон был поражен увиденным. Он ничего не понимал. В эту секунду из-за угла выскочил тучный коп с пистолетом в руке. Пожилой человек, прихрамывая и задыхаясь, бежал, пытаясь при этом свистеть в свисток. Такого оборота Холлис не ждал. Коп мог все испортить, ему нужны жертвы, а не полиция. Холлис прижал приклад к плечу и дал короткую очередь. Пули срезали постового, как ветку с дерева, он рухнул в лужу и больше не шевелился. Спустя еще мгновение из дверей банка выскочил мужчина в синем плаще. Это то, что нужно, решил Холлис и дал вторую очередь. Рой свинцовых пчел пробил грудь Вэнтона и отшвырнул его к двери. Только когда тот упал, Холлис заметил, что из рук убитого выпал пистолет и отскочил на мостовую. Холлис заподозрил неладное, но времени у него не оставалось. Он опустил фрамугу и задвинул шторы. Фалон потерял дар речи. Он стоял как вкопанный и моргал, тупо глядя на партнера. За окном ревели полицейские сирены. Холлис взял автомат из рук напарника и сложил оружие в чехол из-под контрабаса. — Ну, Дик, мы можем выпить по стаканчику джина, пока эта заваруха за окном закончится. Где ты оставил нашу машину? — На соседней улице, согласно инструкции, — прохрипел Фалон. — Отлично. Вынимая зубами пробку из бутылки, Холлис подошел к окну и осторожно выглянул из-за шторы на улицу. — О, сам капитан Чинар прибыл. Суетятся копы. — Чинар? — переспросил Фалон. — Да. Парень, который метит на пост комиссара Чикаго. Но вряд ли ему удастся обойти Легерта. Старый лис Легерт крепко сидит в своем кресле. Какие познания в полицейской кухне, — подумал Фалон. — Не зря, значит, меня хотят отстранить! Тут намечается крупная игра! Еще утром Фалон переживал, что его отстранили, но теперь он радовался этому. Холлис ничего не делает зря! 5. Пасьянс После сводки новостей Дэйтлон попросил пройти к нему в кабинет четырех человек. На этот раз никто не усмехался, не обсуждал события и не выводил общие знаменатели, все молчали. Дэйтлон повел себя странно, он не стал ничего комментировать, встал из-за стола и коротко заявил: — Тони, Брэд, Слим и Тэй. Прошу вас зайти в мой кабинет. Один из итальянцев хотел открыть рот, но второй его одернул. В недоумении остался и Феннер, глядя на спины уходящих в соседнюю комнату. Джо, стоящий у бара, тут же предложил выпивку. Оставшиеся в гостиной согласились, но их взгляды были прикованы к дверям кабинета. — Что еще за тайны? — возмутился Чез. — Мы что, рылом не вышли? — Радуйся, господа, — успокаивал из Джо. — Вы остались без задания. Босс вызывает только тех, кому предстоит определенная работа, а вы ведь знаете, что у нас не бывает легкой работы. — Ты прав, «шоколадка». Нас обошли, и я рад этому, — закончил мысль Феннер, снимая с подноса фужер с мартини. Брэд Кейси прикрыл за собой дверь кабинета и остался стоять у входа, Тэй прошла к дивану, Тони Грэйс к окну, а Слим остался рядом с Кейси. Дэйтлон сел в кресло и закинул ноги на стол. Никто никому не смотрел в глаза, словно они стеснялись друг друга. — Это война! — заявила Тэй. — Первые ласточки! — смягчил оборот Кейси. — Вы что же думали, открывая филиал Форт-Нокса в собственных карманах, что обойдется без крови? — Я удивляюсь, как нам до сих пор удавалось обходиться без бойни, — пожал плечами Грейс. — Наши подопечные до сегодняшнего дня вели себя, как овечки. Шесть банков, как шесть прогулок на пикник! — Так и должно быть! — встревоженно сказал Дэйтлон. — Так и сегодня было! Вы умные люди, а рассуждаете так, будто мы нарушили собственный кодекс по собственной воле либо по глупости. Почему никто из вас не задается самым навязчивым вопросом: кто убил двоих полицейских после нашего отъезда? У кого могло хватить на это времени? До появления полиции оставалось пять минут — самое большее. Ответ может быть один — нам устроили засаду. — Почему же тогда нас не уничтожили? — спросил Кейси. — Непонятно! — удивился Грэйс. — Я могу это объяснить по-своему, — предложила Тэй. Мужчины повернули головы в ее сторону. Никто из них не боялся смотреть в глаза женщине. — Вы обратили внимание на тон газет, которые пишут о нас? Я бы на месте любого редактора перенесла эти сообщения с первых полос на страничку юмора. Существует шайка разбойников, которая чистит местные банки. Кого это может волновать? В стране бардак, экономическая неразбериха и безработица. У подавляющего большинства населения нет и цента за душой, и обывателю плевать на то, что какая-то шайка грабит банки. В банках лежат чужие деньги. Большинство обывателей следит за вами, как за любимой командой. На общем фоне нищеты вы не смотритесь страшными черными волками. Когда Крис говорил вам о том, что работа не очень опасная и на ней можно продержаться не меньше года, он знал, что говорит. Крис чувствует ситуацию и держит руку на пульсе… — Не стоит продолжать, Тэй, — оборвал даму Дэйтлон. — Твоя мысль ясна. — Кому-то понадобилось выставить нас в черном свете? — задал вопрос Кейси. — Еще раз хочу повториться, — сказал Грэйс, — но мне непонятны эти игры. В районе банка легко устроить засаду. Мы вели себя очень свободно, и нас легко было перестрелять! Но почему это не было сделано? Кому нужно мазать нас дегтем, но позволять работать дальше? Полиция этим заниматься не станет, у них другие задачи. А здесь мы видим продуманный политический ход. Именно политический! — В этом я должен согласиться с Тони, — заявил Дэйтлон, — Мы получили навязчивую информацию о крупной сумме, находящейся в банке, и получали ее трижды. Уже это должно было насторожить нас и заставить обследовать расположение банка. Это единственное отделение в Ист-Чикаго, которое расположено на узкой улице, остальные банки находятся на площадях. Второе. Там оказалась лишь четверть того, на что мы рассчитывали. Это подтверждает то, что нам подсунули «утку». Значит, акция планировалась. — Придется отказаться от информаторов и действовать как свободные художники, причем в разных районах штата. Предложение исходило от Тони Грэйса, и все на это согласились. Однако Дэйтлон сделал оговорку. — Мы должны знать противника. В любых обстоятельствах мы должны знать, с кем имеем дело. Придется пойти на некоторые жертвы. Первое. Мы клюнем и на следующую «утку», а нам наверняка ее подсунут. Слишком жидкий улов сегодня был. Пара копов, погибших в перестрелке, — это обыденное дело. На то они и копы, чтобы рисковать жизнью. Противник захочет расширить рамки трагедии. Делаем так. При следующей крупной информации обследуем место налета. Тони и Брэд на операцию не выезжают. Вы организуете контрзасаду. Нетрудно вычислить гнездо наших оппонентов. Самое удобное место напротив входа. Если нет здания, будут использовать автомобиль. Ваша задача не дать им открыть пальбу. Слим займет место где-нибудь в стороне. Он должен наблюдать картину, а когда заваруха кончится, должен появиться на месте с группой репортеров. Обеспечьте его хорошей фотоаппаратурой. То, что ускользнет от глаз полиции, никогда не ускользнет от газетчика. Отныне, Слим, ты берешь эту братию под свое крыло. Изучи имена всех крупных репортеров, их работы и обрати внимание на наиболее стоящие издания. Нам не мешает знать то, что знают о нас. — Каков радиус моего действия? — спросил Слим. — Сколько охватишь. — Но с кем ты поедешь на операцию? — спросила Тэй. — Чез сядет за руль, я, Олин и Джак возьмем кассу. — Рискованно. — Я в одиночку могу взять любой банк! На данный момент они еще не готовы к достойному отпору. Они лишь напуганы газетными бреднями, а это облегчает нашу задачу. Тэй взяла из портсигара длинную сигару и вставила ее в мундштук. Четыре зажигалки были ей предложены на выбор. Тэй выбрала голубое пламя, исходящее из рук Тони Грэйса. — Благодарю вас, джентльмены. Итак, мне удалось привлечь всеобщее внимание простой хитростью. Я знала, что вы все воспитанные люди. В моем столе лежит объемное досье, которое я собирала ровно год, пока Крис занимался вашими поисками. Меня бы никогда не заинтересовала личность этого человека, если бы не стечение некоторых обстоятельств. Дело в том, что Крис определил район действия, когда последний из гнезда Аль Капоне разбил себе голову, вывалившись из гнезда. Меня очень заинтересовал район Северо-востока. Но в большей степени меня интересовали люди, живущие здесь. И среди них мне встречается знакомое имя. Этот человек имел дела с моим бывшим шефом, и я хорошо знаю, что он из себя представляет. Досье, собранное мной, может лишить его возможностей к существованию. Ну а завершу я свое долгое вступление тем, что скажу вам, чем сегодня занимается мой подопечный. Он занимает огромный пост в этом штате и имеет сильную позицию и реальную власть… — Ты хочешь заставить его играть на нашей стороне? — спросил Дэйтлон. — Вот именно! — У нас не хватит сил на крупную рыбу. Тэй подошла к столу, выдвинула нижний ящик и достала потрепанный портфель со сломанными замками. — У нас сил не хватит, повторила она. — Вся сила в содержимом этого портфеля. 6. Журавль в небе После трехдневного отпуска Майкл Кэрр шел по коридору родной редакции «Мичиган-пост» и вежливо раскланивался налево и направо. Делал он это с некоторым высокомерием и снисходительностью. Кэрр с достоинством нес звание лучшего репортера уголовной хроники не только своей газеты, но всего Чикаго. Как характеризовал его шеф отдела информации: «Кэрр из тех репортеров, которые держат руку на пульсе города и готовы дать быструю и точную оценку и диагноз любому событию и собою ритма!» Кэрр направлялся к своему шефу, который с такой лестью отозвался о его работе. Майкл с нетерпением ждал, когда хозяин передаст в его руки отдел уголовной хроники. В тридцать один год пора уже прекратить беготню, сесть в удобное кресло и начать указывать, стучать кулаком по столу, рвать или направлять материалы в набор. Майкл давно уже ждал этого назначения, но, пока ему не найдут достойной замены, кресло редактора будет занимать другой человек. Подойдя к двери с табличной «Ноуэл Лукас, редактор отдела информации», Майкл толкнул ногой дверь и вошел в кабинет. Лукас восседал за таким же громоздким, как он сам, столом с зажатой в зубах сигарой, с блестящей от пота лысиной и просматривал гранки номера с красным карандашом в руках. — Рад тебя видеть, Майкл, устраивайся поудобней, я заканчиваю. Поскольку все сидячие места были заняты бумагами, Кэрр подошел к столу, за которым устраивались утренние оперативки, и сел на край. Отбросив последний листок, Лукас откинулся на спинку стула и взглянул на своего любимца. Кэрр был молод, полон сил, обаятелен и непосредствен, с открытой добродушной улыбкой, которая так подкупала женщин, что они выдавали ему любую информацию. Мужчины же смотрели на него с долей уважения и зависти. Кэрр подходил под определение стопроцентного американца: высокий, спортивный, белозубый и приветливый. — Хороший загар, Майкл. Тебе идет. — Солнце Флориды очень щедрое, сэр. — Здесь тоже жарко. Ты в курсе? — Я вернулся вчера поздно вечером. Пару заголовков видел, но не больше того. Готов начинать. — Начинать уже поздно. Нужно опережать. Мы отстаем от всех по оперативной информации. Меня это не очень огорчает. Все газеты дают один и то же материал: то, что считает нужным сказать комиссар Легерт. Скучно, однообразно, вяло. А если разобраться, то суть заварухи очень интересная. В округе орудует банда крепких грамотных ребят. Пять банков за две недели без жертв. Могу высказать свое мнение, если оно тебя интересует. — Разумеется шеф. — Врет, и глазом не моргнет. Ну ладно. На мой взгляд, ребята пришлые. Чужаки! И долго они не протянут, не то место. У нас здесь самая опытная полиция в стране, По криминальной обстановке мы всегда занимали первое место, изредка уступая его Нью-Йорку. Им бы отправиться на юг, там для таких парней раздолье. Правда, они и здесь чувствуют себя комфортно, щелкая банк за банком, как белка орехи. Что меня удивляет, так это то, что они идут напролом. Работают внаглую. С досье этих головорезов ты сможешь ознакомиться. — Лукас выдвинул средний ящик стола и достал из него черную пухлую папку. Бросив ее на груду бумаги, он продолжил: — Здесь все, что нам удалось выяснить. Просмотри подшивки в архиве, но вряд ли ты встретишь там что-то неожиданное. Когда я прочел из досье, я решил, что имею дело с психами. Но непонятно, почему полиция топчется на месте. — Наши законники привыкли к стандартным методам, и любое новшество сбивает их с толку. Если методы грабителей себя оправдывают, то значит, они не психи и копать надо глубже. — Вот и копай. Мы ни черта не знаем, а общественность после каждого налета рукоплещет гангстерам, как циркачам. Нам необходима достоверная информация, подкрепленная фактами, выходящими за рамки стандартных компонентов. Нам нужна бомба! Сенсация! Каждый год мы теряем часть своих подписчиков, но с гордостью могу заявить, что наше издание держится лишь на хороших обзорах и на трех китах, которые входят в отдел информации: на уголовной хронике, отделе происшествий и светской хронике. Ты сам все понимаешь и знаешь, что теперь от тебя требуется. Только не надейся, что полиция и окружная прокуратура откроют перед тобой двери. Они озлоблены своей беспомощностью, и толку от них не будет. Начинай свое расследование. Практика показала, что такой ход дает большие результаты, нежели выжидание у дверей полицейского управления. Ты поднаторел в этих делах. — Задание понятно, шеф. Кэрр не встал и не ушел. Он продолжал сидеть и улыбаться. Лукас вынул изо рта погасшую сигару и оросил ее мимо пепельницы. — Ты ждешь, что я сейчас назначу тебя руководителем отдела уголовной хроники? Хитрец! — Вы сами обещали, я вас за язык не тянул. К тому же Кеннет уже стар и сам просил вас отпустить его на пенсию. — Кеннет подождет, пока ты закончишь следствие по делу этой банды налетчиков. По результатам твоей работы мы и определим планку твоих возможностей. А теперь проваливай и не мешай мне работать. На этот раз Кэрр встал. Вопрос был исчерпан и лишние слова могли переполнить чашу терпения шефа. Взяв со стола черную папку, он отправился к себе. Его рабочий стол стоял посреди зала среди сотни ему подобных. Мечта о кабинете или обычной перегородке ушла на второй план. Кэрр сел в свое кресло, закинул ноги на стол и занялся досье. Полчаса, затраченные на этот хлам, дали ему очень слабое представление о грабителях. С таким материалом он далеко не продвинется. Нужна отправная точка. Чутье подсказывало Кэрру, что это дело может получить широкий резонанс. Оно неординарно, и если его хорошенько раскрутить, то может получиться бомба. Такая, о которой Лукас и не подозревает. Кэрру уже приходилось выступать в роли сыщика, и он довольно хорошо справлялся с поставленной задачей. Однако он всегда пользовался поддержкой своего друга, настоящего сыщика и отличного парня. Никто в редакции не знал о том, что Кэрр имел информатора в Главном управлении криминальной полиции Чикаго. Кэрр уже думал, как ему подъехать к своему приятелю. Он уже прикинул, как будет выглядеть серия его репортажей. Разумеется, она должна закончиться интервью с еще не пойманным Дэйтлоном. Грандиозный сногсшибательный материал. Но для такого трюка необходима направляющая рука, и такой рукой мог стать Эдвард Чинар. Тот самый человек из управления. Эд частенько подбрасывал ему необходимую информацию, а Кэрр умел ее правильно использовать и обрабатывать. Такой союз помог Кэрру стать одним из ведущих репортеров криминальной хроники Чикаго. Однако и Кэрр передавал Чинару то, о чем полиция не успевала узнать, либо путала ложный след с истинным. Журналисты нередко знали больше полицейских и тогда на помощь Чинару приходил Кэрр. Принцип рука руку моет не ими придуман, а уходит в истоки дипломатии древнего Египта. Принцип, по которому живут и сегодня. Принцип незыблемый, и он еще долго жить будет. Кэрр снял телефонную трубку и попросил соединить его с Главным управлением полиции. Дежурный сержант сообщил Кэрру, что капитан Чинар выехал на операцию. На Тэртон-сквер ограбили филиал рокфеллеровского банка. Кэрр со злостью повесил трубку на рычаг. — Пора просыпаться! Отпуск закончился! Через минуту он уже мчался на своем «Паккарде» на место происшествия. 7. Иди туда, не знаю куда! Когда у человека резкий высокий голос и он переходит на крик, то до ушей доносится звук, похожий на скрежет электропилы, не смазанной маслом, а когда человек, обладающий таким голосом, имеет власть и силу, а вы лишь слабое существо, то по коже пробегает дрожь и голову опоясывает страх. — Что это такое, Стив?! Я спрашиваю вас, что это такое? Может быть, вас не устраивает работа? Если так, то будем расставаться. Стив Джилбоди стоял перед боссом, затаив дыхание, и боялся шелохнуться. Он чувствовал настроение своего хозяина и знал каждый его жест. За десять лет службы личным секретарем можно хорошо узнать своего босса. Но Джилбоди никогда не думал, что крепкое здание может рухнуть. У него почва уходила из-под ног. Слова «будем расставаться!» означают могилу. Он знал, что происходило с теми людьми, которым Чарльз Доккер говорил: «Будем расставаться!». С Чарли можно расстаться только на глубине пяти футов под землей. Мистер Доккер, самый влиятельный и самый авторитетный босс синдиката по закупкам и реализации оружия на восточном побережье, просто так со своими сотрудниками не расставался. Для такого решения необходима очень веская причина. У Доккера она была, и Джилбоди понимал это, осознавая свой конец. Пять месяцев назад буквально под носом секретаря один сотрудник синдиката похитил из сейфа босса крупную сумму денег и безнаказанно скрылся. Такой пощечины Доккер не получал ни разу в своей жизни. Мало того, бедный оскорбленный босс был лишен возможности дать сдачи. Сверхловкий Феннер исчез перебив всю охрану, как слепых котят. Удар, нанесенный Феннером, был во сто крат больнее из-за отношений, сложившихся между Доккером и Феннером. Они были чуть ли не друзьями. Доккер приглашал Феннера быть шафером на свадьбе своей дочери, Феннер гостил у него на яхте, и вдруг!… Доккер приказал перерыть всю страну, найти и доставить Феннера к нему в кабинет. Он выбросил на эти поиски денег больше, чем Феннер выкрал из его сейфа, но беглеца так и не нашли. За операцию отвечал Джилбоди. Тогда Чарли сказал ему: «Ты проморгал Феннера, тебе и искать его!» Стив сделал все, что от него зависело. К розыску были подключены самые лучшие сыщики и киллеры. Стив выполнил приказ, он перерыл страну, но Феннера не нашел. Ему ничего не оставалось делать, как доложить боссу, что Феннера в стране нет и его надо искать за пределами Соединенных Штатов. Доккер дал отбой и подключил к поискам друзей из Канады, Кубы, Мексики, Панамы и даже Бразилии, не считая островов Карибского бассейна. Джилбоди не докладывал боссу, что следы Феннера просматривались в Ист-Чикаго и он трижды ускользал из ловушки. Когда логово Феннера было накрыто, хозяина там не застали. Киллерам не повезло, они опоздали на мгновение. Постель Феннера сохраняла еще тепло его тела. На этом клубок оборвался, и Джилбоди понял, что новый виток поисков займет уйму времени и денег. Проще замять дело. Ему и в голову не приходило, что Феннер решится высунуть свой нос наружу. Время шло, дело порастало мхом. При его нагрузках у Доккера не хватало времени на бритье, и он начал забывать о Феннере. Джилбоди сделал все, чтобы в синдикате это имя не всплыло ни при каких обстоятельствах. И вот взрыв бомбы замедленного действия произошел. Джилбоди дрожал от холода — смерть дышала в спину. Доккер не простит ему этой лжи. Чарли продолжал размахивать газетой перед лицом секретаря и кричать: — Что это? Вы держите меня за идиота, или вы решили, что у меня нет памяти? — Простите, босс, но эта новость для всех, как гром среди ясного неба! Если бы Феннер находился в стране, тогда… — Заткнись! — Доккер швырнул кучу газет в лицо секретарю. Получив удар, Стив бросился собирать с пола газеты, на которых красовались портреты Дэйтлона и всей его команды. На одном из снимков был Олин Феннер. Улыбающийся парень в форме воздушного десантника. Другого снимка ребятам из криминальной полиции, видимо, найти не удалось. Веселость и жизнерадостность Феннера на фотографии еще больше взбесила Доккера. Заголовки кричали о банде налетчиков из Чикаго. Мелькали суммы с многочисленными нулями, а знаков вопросов стояло больше, чем точек. Собирая с пола газеты, Джилбоди бубнил себе под нос: — Я достану его, босс. Я достану его! — Заткнись! — прервал его нытье Доккер. — Немедленно досье Феннера ко мне на стол. И Люка ко мне. Джилбоди вскочил на ноги и вылетел из кабинета. В дверях появился Люк, человек, который редко отходил от Чарли, и когда тот работал, Люк сидел у дверей, как положено сторожевому псу. Различие заключалось в том, что Люк не носил ошейника. — Вот что, Люк. Спустись в службу безопасности и подбери команду из пяти-шести толковых ребят. — Как я могу понять, кто из них толковый, босс. Кадры подбирает Стив, а не я. Он их сортирует, оформляет и задействует. — К сожалению, это так. Ладно, иди, я позову тебя позже. Люк вернулся на свое место и продолжил дремать на своем табурете. Чарли уперся ладонями в многослойный подбородок и уставился на чернильный прибор. Веко левого глаза заметно дергалось. От подобных шоков не сразу придешь в себя. Чарли никогда не винил всех подряд, он и себя не щадил, понимая, что промахи такого масштаба без вины руководителя не случаются. Чарльз Доккер был человеком самокритичным, умным, работоспособным и прозорливым, а его осторожность, миролюбие и дипломатичность помогали ему держаться на плаву уже более пятнадцати лет. Гигант черного бизнеса с отрицательными внешними данными — редкое явление. Доккер напрочь был лишен обаяния. Его внешность была комичной. Маленького роста, с короткими ножками и огромным животом, он выглядел, как бочонок на подставках. Огромная курчавая шевелюра с торчащими в разные стороны черными спиральками волос и крупной плоской лысиной на затылке в комплексе со взглядом выпученных глаз из подлобья и длинным крючковатым носом делали его копией безрогого барана. Однако выражение глаз цвета пережаренного кофе не носило отпечатка бараньих мозгов. У Чарли были умные и пронзительные глаза, и, пообщавшись с этим человеком несколько минут, забываешь о его внешности и понимаешь, что он не зря занимает свое кресло. Между пятнадцатым и двадцатым годами отец Чарли участвовал в войне между еврейской и итальянской группировками за влияние на Нижнем Ист-Сайде. Тогда группировка еврейской общины взяла верх, и отец Чарли взял в свои руки торговлю сахаром и спиртным. Во время сухого закона, когда итальянцы взяли верх, Чарли заменил убитого в одной из разборок отца и отказался идти путем мести, а пошел на переговоры и заключил мир, разделив сферы влияния. Но торговля спиртным не прельщала Чарли, он не видел перспективы и предчувствовал скорый конец этого бизнеса. Его увлекла идея создания централизованного концерна по закупке оружия, которого так не хватало головорезам Капоне, Лучиано, Маранзано, Массерия. Чарли вложил все свои средства в концерн в разгар бума спиртных поставок. Он продал за большие деньги все свои концессии итальянцам и ушел на поприще вооружения. В итоге оказалось, что Чарли умнее всех, он всегда оставался в стороне. У него покупали оружие и Маранзано и Массерия, устроившие в 1930 году войну Костоломарес. Доккеру было все равно, кто бы ни выигрывал схватку, он оказывался в прибыли и никто не таил на него обиды. Прошли времена Маранзано, пришли времена Лучиано. Где-то воевал и доказывал свою силу и влияние Датч Шульц. Много ребят с оружием тогда шныряло по Нью-Йорку, и не только по Нью-Йорку. Все нуждались в хорошем и надежном оружии, и все пути вели к Чарли Доккеру. Он никому не отказывал, он никому не переходил дорогу, и его не интересовали игорные дома, проститутки, наркотики, рэкет. Его не интересовали сиюминутные деньги, неоправданный риск и свора врагов. Доккер был один и стоял особняком от остального мира черного рынка, В этом была его прозорливость и в некоторой степени гениальность. Теперь Чарли имел филиалы в Канаде, на Кубе, в Мексике. У него были хорошие связи со всеми группировками в стране. Уже в конце двадцатых годов Чарли чувствовал себя спокойно. Он не боялся угроз самого Капоне, ибо знал, что остальные семьи встанут грудью на его защиту. В итоге боевики смирились и поняли, что магазин есть магазин. В нем покупаю я, в нем может покупать и мой враг. Итак, великий Чарли, чьи портреты никогда не появлялись в газетах, у которого никогда не было обысков и облав, к которому с почтением относились главы семей Нью-Йорка и федеральные власти, профсоюзы докеров восточного побережья, крупные банкиры и дельцы с Уолл-стрит, был обманут. Обманут, обведен вокруг пальца и оскорблен человеком, к которому он относился, как к родному сыну. — Ничего святого не осталось у людей! — произнес он вслух и ударил кулаком по столу. В этот момент в кабинете появился Джилбоди. Он открыл дверь и вошел в кабинет так тихо и осторожно, словно все, что его окружало, было сделано из хрусталя. — Досье, сэр. — Давайте сюда, — визг пилорамы ослаб и затих. Секретарь положил на стол черную папку и, сделав шаг назад, застыл в ожидании следующих указаний. Доккер долго изучал бумаги и сделал заключение: — Чего ему не хватало?! У него было все! У него было будущее! Сгубить свою жизнь ради сотни тысяч? Я не верю, что Феннер так глуп. Тут должна быть причина более веская, чем деньги. — Согласен, сэр, но факт остается фактом! Доккер взглянул на часы и перевел взгляд на Джилбоди. — У нас есть толковые ребята, которых не знал Феннер? — Он был членом комиссии и знал всех боевиков, которым мы доверяли транспортировку груза за пределы Нью-Йорка. — И ты никого не нанял после его исчезновения? — За пять месяцев мы не подобрали в группу сопровождения ни одного достойного человека. Там хорошо укомплектован штат. Но у нас есть новички в отделе безопасности из группы телохранителей и охранников, которых Феннер не знает. Джилбоди врал. Он не мог набрать стоящих людей, так как ничего не смыслили в этом деле. Десять лет работы с бумажками притупили его чутье и острый нюх, за что в свое время Чарли сделал его секретарем и сам же сгубил его примитивной и однообразной работой, пригодной для смазливых девчушек. — Надеюсь, среди этих ребят найдутся профессионалы? — вновь повысил голос Чарли. — Конечно, сэр. Пара-тройка ребят стоит внимания. — Кто они? — Принести их досье, сэр? — На словах. У меня нет времени. Тех, кого Джилбоди взял для черной работы, он плохо помнил, кого-то и вовсе забыл. Ситуация вновь обострилась. У Стива взмокла спина. Он с трудом вспомнил имена троих из десятка, и эти парни наверняка были не лучшей тройкой. Облизнув пересохшие губы, он выдавил: — Юл Холэман, Кэрк Росс, Джос Харди. Эти ребята кое-что умеют. Но лучше, если они сами о себе расскажут. Доккер подергал мочку уха и вновь взглянул на часы. — Ладно, давай их сюда, только живо! Стив выскочил из кабинета и толкнул в плечо дремавшего на табурете Люка. — Заваруха началась, Люк. Иди в отдел безопасности и тащи к боссу троих охранников из новичков: Холэмана, Росса и Харди. Я дам распоряжение, чтобы их пропустили наверх. Люк лениво поднялся и направился к лифту. Джилбоди дал распоряжение по селектору, чтобы троих охранников пропустили в цитадель. Когда он вернулся в кабинет Чарли, тот доставал из коробки кубинскую сигару, размером с торпеду. Джилбоди чиркнул спичкой и поднес хозяину огонь. Выпустив клуб дыма, босс отбросил газету и откинулся на спинку кресла. — Что вам известно о компании Дэйтлона? — Они орудуют в Индиане. В Нью-Йорке не появлялись. Обычная шайка налетчиков. Больше месяца такие не держатся. — Это большое упущение иметь болвана в лице личного секретаря. Начнем с того, Стив, что в этой шайке стал работать человек, который оставил в дураках целый синдикат. Человек, которого вы уважали и считали своим другом. Не стоит, мистер Джилбоди, открещиваться от своих друзей, если они поставили вас к стенке. Нужно выяснить причину и понять почему они это сделали. Феннер разборчивый парень. Если он пошел к Дэйтлону, значит, видит в нем силу и защиту. И если эта, как вы выразились, «шпана», состоит из шестерых Феннеров, то я не думаю, что ее уничтожат за месяц. Они уже откупорили пять банков. Это немало, Стив! Ребятам с Бродвея удалось вскрыть два банка, а уже на третьем они напоролись на засаду и были уничтожены. Напомню, что тех было вдвое больше, и они не походили на джентльменов. Четырнадцать жертв на их счету. Боюсь, что мы столкнемся с новым феноменом в масштабах Капоне и Маранзано. Я восторгаюсь работой мистера Дэйтлона и с удовольствием познакомился бы с ним. Но вряд ли он отдаст мне Феннера. Так что мы с ним не сможем встретиться и обменяться любезностями. Однако я должен знать все о работе мистера Дэйтлона, вплоть до его передвижений, которые вы мне будете представлять на карте ежедневно. С сегодняшнего дня вы бросите все дела и будете следить за деятельностью этой организации. Ваши обязанности секретаря будет выполнять Эвелин Фричетт. Дядюшка Понти улетает на несколько месяцев в Европу, и он готов уступить мне свою секретаршу на этот срок. У дядюшки Понти всегда были умные и дисциплинированные сотрудники, а с вашими обязанностями способна справиться ручная обезьяна. — Мои обязанности определяются вами, сэр, — забывшись, резко заявил секретарь. — А, значит, есть еще гордость и честолюбие, Стив?! Что ж, посмотрим, как тебе удастся вернуть Феннера в родные пенаты. Джилбоди покраснел. Дядюшка Понти был великим махинатором и дельцом с Уолл-стрит. Там Чарли Доккер отмывал свои миллионы и вкладывал их в совершенно мирные цели. Детки великого Марса — бога войны и вооружений Чарли Доккера будут жить на честные деньги и строить самолеты и пароходы, они станут уважаемыми и богатыми и их будут ставить в пример и выбирать в сенат. Дядюшка Понти многое делал для этого, а его секретарша Эвелин, носившая кличку Мата Хари, были опытной и хитрой змеей с ангельским голоском и невинными голубыми глазками. Чарли по достоинству оценит замену, и если Стив не выловит Феннера, то с него живьем сдерут шкуру и выбросят собакам на съедение. Только теперь Джилбоди понял всю свою никчемность и бесполезность. Десять лет верной службы выброшено на помойку вместе с остатком его никому не нужной жизни. Прав был Феннер, что плюнул в морду этому уроду. — Не беспокойтесь, сэр. Я сделаю все, чтобы Феннер вернулся. Чарли улыбнулся, но взгляд его черных глаз оставался ледяным. — Надеюсь, Стив. В кабинет постучали. Секретарь подошел к двери и распахнул обе створки. Первым вошел Люк, человек, о котором ходили слухи, что он вообще не спит, охраняя своего хозяина, и как верный пес даже ночь проводит на коврике возле кровати Чарли. В синдикате не существовало человека, на которого Люк смотрел бы без подозрения. Стив постоянно видел его сидящим на табуретке в приемной, где Люк промаслил обои своим старым пиджаком. — Названные люди ждут в приемной. — Пусть войдут, — приказал хозяин. Через минуту в центре кабинета стояли, выровнявшись в ниточку, три высоких атлета, кем-то страшно напуганные, словно их привели на казнь. Они не скрывали своего волнения и нервно переминались с ноги на ногу, разглядывая человека за столом и портрет над его головой. Всех, кто сюда входил впервые, удивляло то, что над креслом висел портрет не президента Соединенных Штатов, а какого-то коротышки в древнем мундире с хохолком на лбу. Чем-то Чарли на него смахивал, но только не курчавой головой. Одна десятая посетителей Доккера могла узнать на портрете Наполеона Бонапарта, но основная масса людей, с которыми Чарли имел дело, никогда не слышали этого имени. Чарли, в свою очередь, был удивлен схожестью этих людей, будто его секретарь делал отбор по заданным пропорциям, выпуская определенную модель. Доккер не боялся казаться смешным, поэтому он встал из-за стола, и, сложив руки за спиной, приблизился к сотрудникам отдела охраны. Никто из ребят не взглянул на начальника. Они боялись сорваться и умереть со смеху, поэтому предпочитали смотреть на окна и думать о том, зачем на шестом этаже нужна чугунная решетка. Подойдя к близстоящему оперативнику, Доккер задрал голову кверху и спросил: — Представьтесь, молодой человек. Поподробнее. И, пожалуйста, расслабьтесь, не то порвете себе мышцы. А я не люблю терять своих работников. Я ничего не люблю терять из того, что принадлежит мне. Парень вытянулся еще больше и встал по стойке «смирно». Очевидно, он так понимал команду «расслабьтесь». — Кэрк Росс. Служил мотористом на теплоходе «Элита». Списан на берег за провоз контрабанды. Был профессиональным боксером в полутяжелом весе, имею призы. Дисквалифицирован за взятку. Работал на мистера Колбера в качестве телохранителя. Когда он уехал с концами в Канаду, перешел на работу в ваше ведомство. Доккер осмотрел громилу и подошел к следующему. — Ну, а вы? — Джос Харди, сэр. Врач. Отбывал срок в Манхеттенской исправительной колонии за подпольные аборты. Бежал с группой ребят из команды Вито Дженовезе. Работал на Голландца Шульца. Он меня рекомендовал в вашу организацию. — Что вы делали у Шульца? От него люди не уходят. Либо они погибают, либо живут и работают на хозяина. — Я занимался огнестрельными ранениями. После того как один из его приятелей умер, он меня выгнал. — Так значит, выгнал? Хороша рекомендация. Джилбоди скрипнул зубами. Промахнулся. Сунул придурка вместо боевика. Чарли подошел к последнему кандидату. — Слушаю. — Юл Холэман, сэр. Бывший полицейский. Капитан. Возглавлял бригаду бостонского управления. Уволен за сокрытие улик. — Взятку получили? — В этом случае нет. Пожалел дамочку. Но скрывать не буду, взятки брал. Сейчас все берут. На зарплату полицейского не проживешь. — Позвольте усомниться, мистер Холэман. Капитан полиции получает больше, чем охранник в моем ведомстве и на эти деньги можно жить. Другой вопрос, кто как относится к своим обязанностям. Сколько лет вы проработали в полиции? — Четырнадцать лет. — А у нас? — Четыре месяца. — Устраивает работа? — Вполне. За безделье нигде платить много не будут. — Спасибо за откровенность. Джилбоди готов был разорвать этих обезьян в человеческом обличье, но он мог винить только себя. Люк, стоявший в дверях, с тоской смотрел на Джилбоди. Он сочувствовал ему. Они не были большим друзьями, но часто играли в карты и устраивали попойки, и не так давно потеряли третьего своего партнера Олина Феннера. Феннер подложил им большую свинью, но они не обсуждали его поступок. Они прекратили упоминать его имя, и их компания уменьшилась на одну шлюху, приходилось цеплять двух вместо трех. — Ну что же, господа. Рад был с вами познакомиться. Вам предстоит небольшое и необычное задание. Мой секретарь вас проинформирует, а пока подождите в приемной. Команда новоиспеченных ловцов Феннера освободила кабинет. Люк вышел последним и закрыл двери. Джилбоди был настолько растерян, что не успел поднести вовремя спичку к сигарете босса. — Так вот, Стив, — страшноватенькая усмешка мелькнула на лице Доккера. — Людей набирал ты сам, тебе с ними и работать. Ты не получишь больше ни одного человека. Каждому можешь выдать по десять тысяч, дать девять дней, обеспечить машиной и обещать премию в пятьдесят тысяч, за Феннера живого и невредимого. Через десять дней не будет результатов — пеняй на себя. Придется расстаться. Идите, друг мой. Джилбоди покинул кабинет Доккера, не чувствуя почвы под ногами и биения своего сердца. Трое здоровяков с удивлением смотрели на секретаря с перекошенным и белым, как простыня, лицом. Они привыкли видеть его живым, румяным, шутливым, Стив Джилбоди был обаятельным человеком. Он не был крепок, как его подчиненные, но был умен, находчив, остроумен, весел. С любым человеком находил общий язык, никогда не вел себя высокомерно, был прост, но не выглядел простачком. Одевался с шиком, умел носить дорогие вещи, ухаживать за дамами и разыгрывать любовные сцены. Черные дугообразные брови, тонкие усики и светлые глаза приводили женщин в восторг. Единственным человеком, с кем Джилбоди не мог конкурировать, был Олин Феннер, тот всегда и во всем оставался первым. Люку везло. С его невзрачной внешностью, средним ростом и косноязычием ему доставались сногсшибательные красотки. Естественно, что это была худшая из трех, но Люку она казалась первой звездой небосвода. Люк сидел на своем табурете у дверей Чарли и наблюдал, как Стив инструктирует неотесанных чурбанов. — Глядя на вас, ребята, я могу точно сказать, что Дэйтлон не заметит подвоха. Вы именно то, что нужно. Сегодня вы отправляетесь в Иллинойс. Никаких самолетов, поездов, поедете на машинах. Через десять дней привозите Олина Феннера — одного из членов банды Дэйтлона. Пусть задание вас не пугает. Вы должны помнить, что живой Олин Феннер стоит пятьдесят тысяч долларов. Тот, кто его привезет, обеспечит себя на всю жизнь. Мне плевать, как вы это будете делать, объединитесь или разбежитесь. Могу сказать только одно: я не знаю, где находится логово Феннера. Сейчас я раздам вам его фотографии и по десять тысяч на брата. Большие деньги! Не скупитесь на взятки. За такие деньги можно купить любую информацию. Десять дней — это двести сорок часов. Это много времени! Но лучше не терять его. Внизу вас ждут машины с сильными двигателями и скромной внешностью. Советую и вам стать незаметными и смешаться с толпой. Джилбоди подошел к сейфу, вынул из него три пакета и три связки ключей. Передав все в руки Юла Холэмана, он сказал: — Разделите пакеты и машины. Держите меня в курсе дел. Звоните каждое утро и докладывайте обстановку. Возможно, у меня появится важная для вас информация. Действуйте. Победитель получит премию от меня лично. Помимо пятидесяти тысяч еще десять. Да хранит вас Бог! Никто из охранников не задал ни одного вопроса. Они вышли за дверь в сопровождении Люка и направились к спецлифту. Джилбоди сел за стол и повернул в свою сторону вентилятор. Теплая струя воздуха начала разгонять капли пота, скопившиеся на его лице. 8. Синица в клетке Люк вывел людей во двор, где стояли три машины, слегка битые и не слишком респектабельные. — Не обращайте внимания на внешний вид, мальчики. Под капотом каждой развалюхи много лошадок. Они с ветерком донесут вас до Чикаго. — Послушай, Люк — замялся бывший врач. — А ты как думаешь, задание реальное? Оно выполнимо? — Невыполнимых заданий нет! Есть бездарные исполнители, а Чарли с такими умеет быстро расправляться. Задание вами получено, и оно должно быть выполнено. Советую вам искать в радиусе пятидесяти миль от Чикаго или Ист-Чикаго. Все дела Дэйтлон делает в этом районе. Не думаю, чтобы он базировался в городе, опасно и нет простора. Возьмите под наблюдение центральные банки. Вероятнее всего, ребята захотят взять крупный куш, до сегодняшнего дня им доставалась мелочь. Возможно, кому-то из вас повезет, остальное зависит от сноровки. Феннера лучше брать ночью, когда он взбирается на бабу, в этот момент у него под рукой нет пистолета. А начинайте с опроса людей. Шестиместный «крайслер» темно-синего цвета с тяжелой подвеской трудно спрятать в карман. В конвертах деньги и фотографии, Холэман с вами поделится. На лице Люка они увидели злобную ухмылку. Он не скрывал своего отношения к ловцам удачи. Развернувшись, Люк направился к зданию, выбрасывая ноги в стоны, как это делают списанные на берег моряки. Юл Холэман выбрал себе «шевроле», а ключи от «бьюика» и «форда» отдал партнерам. Каждый получил по конверту. С этой минуты начался отсчет времени. У самых дверей Люк остановился и, обернувшись, крикнул: — Эй, Холэман! Троица обернулась на зов инструктора. — Ты самый опытный из команды, бывший коп как никак. Объясни своим напарникам, чтобы выбросили дурные идеи из башки. За всю историю синдиката только Феннеру удалось ускользнуть от Чарли. Но я думаю, что не надолго. И не забывайте про ежедневные отчеты. Мистер Джилбоди не всегда бывает добрячком. Сделав предупреждение, Люк исчез за дверью. Юл Холэман продолжал напутствие. — Вот что, ребята, вы езжайте через Филадельфию по 635 магистрали, а я напрямую. Встретимся в Чикаго. Если приедете раньше меня, то снимите номера под своими именами, ничего страшного, там нас никто не знает. Отель «Эмпайер». Я вас там найду, а я заеду к другу в Ист-Чикаго. Он руководит отделом расследования убийств в полицейском управлении. Возможно, у него есть зацепки. Не теряйте времени и приступайте к работе. Учтите одну деталь. Как правило, журналисты знают больше полицейских. Постарайтесь влезть к ним в доверие. Липовые удостоверения вам может сделать Фаррел Броуди, Мичиган-сквер, 17. У него свое фотоателье. Приедете к нему от меня, он все сделает. Этот парень обязан мне свободой. На этом все. Бывший врач, специалист по абортам, Джос Харди и контрабандист-неудачник, боксер-взяточник Кэрк Росс с тоской наблюдали, как Юл Холэман садился в машину. Из всей команды Холэман был единственным, кто что-то понимал в этих делах. Им почему-то казалось, что они никогда его больше не увидят. Холэман сел в машину, сунул конверт в карман и выехал за ворота на улицу. Проскочив на высокой скорости несколько кварталов, он убедился, что машины в отличном состоянии. Затормозив у бара, он заскочил в погребок и заказал себе две порции виски. Холэман немного нервничал. Скорее, он испытывал зуд. В его кармане лежала огромная сумма денег. Если ею правильно распорядиться, то можно ее удвоить, а потом и утроить. Четыре месяца он мешком просидел без дела, получая гроши. Никакого просвета впереди, и вдруг так подфартило. Самое время начинать устраивать свою жизнь. Ему и в голову не приходило искать Феннера. Задание для идиотов. Для такой охоты готовят специалистов из десятка таких, как Холэман. Их обеспечивают точными координатами и не ограничивают в сроках. Взять живым опытного парня, которого окружает действующая банда? Глупость! Они живут по законам волчьей стаи, все вместе и всегда настороже. Можно еще понять, когда тебе дают снайперскую винтовку и требуют убить одного из бандитов. На это еще можно согласиться за пятьдесят грандов. Если повезет, то можно устроить засаду у одного из банков и снять с соседней крыши одного грабителя во время бегства. Такое задание он мог расценить как реальное, но все же и оно невыполнимо для той группы, которую Джилбоди собрал. Среди них не было ни одного снайпера. Либо Джилбоди идиот, либо он делает вид, что работает в нужном направлении. В этом случае Доккер идиот! Но в любом случае Холэману плевать, кто из них идиот. Главное, что он не болван. У него в кармане лежит десять тысяч. Феннер и премия за него — журавль в небе, а деньги в кармане — это синица в клетке и уж ее-то Холэман выпускать не собирался. Только круглый болван способен подставлять свой лоб под пули за мифическую награду. Свой путь бывший капитан уже определил: штат Теннесси, Нэшвилл. В этом городишке жила Нэнси — одна из его старых подружек, которую он прикрывал во время облав на ночные бордели. Теперь Нэнси отплясывала канкан в местном варьете. Она с радостью его примет и пригреет. Вряд ли его найдут в этой дыре. Холэман не верил в то, что Доккер даст распоряжение искать его. Эти поиски обойдутся дороже аванса, он того не стоил. Для Доккера такие люди, как он, не представляют ценности. Его сочтут убитым, как и его партнеров, а тех, без всякого сомнения, уничтожат как только они приблизятся к банде на ружейный выстрел. Этот вопрос не волновал Холэмана, его мысли были заняты Нэнси. В сорок лет пора отходить от суеты и подумать о покое. Бывший капитан чувствовал себя усталым, жизнь у него не сложилась, ему не везло. Он всегда попадался на мелочах. Его коллеги имеют во сто крат больше и получают в придачу к взяткам награды, а не только оплеухи. Холэман твердо решил уйти в тень. Лучший способ не попадаться — ничего не делать. Холэман допил виски, вышел из бара и направил машину на юго-запад, в противоположную сторону от Чикаго. Джилбоди уже не сомневался, что конец близок. Такой просчет ему не простят. Ему и в голову не могла прийти мысль о том, что Феннер рискнет вступить в какую-то банду, и его портреты будут пестреть во всех газетах. А он-то думал, что знает Олина как свои пять пальцев. Непредсказуемая личность. Теперь Феннера не достать. Доккер порет горячку! Он зол. Его облили дерьмом с ног до головы при его таком болезненном самолюбии. Чертов Бонапарт решил, что ему под силу все. Любая блажь! Ни один картель не пойдет на Дэйтлона войной ради бредовых идей и амбиций Чарли. Здесь Доккер не найдет понимания даже у счастливчика Лучиано. Дэйтлон уже вышел на рубеж миллионного состояния, а против долларовых стен пушечные ядра бессильны. Скорее, с Дэйтлоном начнут сотрудничать, чем вредить ему. Дэйтлон — это деньги, деньги, которые вкладывают в дело, а не хранят в мешках, деньги, которые будут делать деньги. А когда Дэйтлон погибнет, а это неизбежно, то это невостребованные деньги и невостребованные прибыли. Сейчас Феннер надежно спрятан за этой стеной, и его не достать. Доккер дал Джилбоди отсрочку на десять дней, и за это время ему нужно решить сложную задачу. Уйти от Доккера, как Феннер, Джилбоди не мог, у него нет такого опыта и ума. Его накроют на следующий же день и поджарят на сковородке на завтрак вонючке Бонапарту. Но десять дней пролетят незаметно, и приговор Чарли «будем расставаться» свершится. Десять дней, десять… стоп… — Джилбоди почесал затылок. — Есть слабая надежда! Уильям Паркер! У Паркера лучшее детективное агентство в Чикаго. Старик давно отошел от дел, отмыл мешок награбленных долларов через синдикат Чарли и открыл детективное агентство в Чикаго. Бывший подручный Маранзано, гангстер с огромным опытом превратился в законнника и повел борьбу с преступностью. Помнится, Джилбоди ему помог пристроить его кровавые деньги, и дядюшка Понти постарался, чтобы они из красных стали зелеными. Как ни крути, но для него это был шанс. Джилбоди снял трубку и попросил соединить его с Чикаго. На его счастье, Паркер оказался на месте. — Привет, Уильям! Тебя беспокоит Стив Джилбоди. Помнишь такого? — Кто? Стив? Это сюрприз! Ты где? — Далеко. В Нью-Йорке. — Я не слышал твоего голоса более трех лет. Как твои дела?… Впрочем, догадываюсь, раз ты звонишь из Нью-Йорка. У тебя трудности? Угадал? — На то ты и сыщик. У тебя много работы? В моем бизнесе всегда много работы. Слишком много грязного белья приходится перебирать. Но доходов немало, дело прибыльное. — У меня дело серьезное. Тут нужны профессионалы. — Обижаешь, Стив. У меня в штате двенадцать человек, все, как один, прошли отличную школу либо в полиции, либо в ФБР, либо в армейской разведке. — Интересно, а они уже расследовали, кто ими руководит? — Это телефон, Стив, не забывай об этом. Мы не в пивной. — Извини, старина. Я готов заплатить хорошие деньги за небольшую услугу. — Я могу выполнить ее бесплатно. Я ведь твой должник в некотором роде. — Бесплатно не получится. Тут придется задействовать всю твою команду. Мне нужно раздобыть адресок одного человека. — А может быть, и человечка тоже? — Ну, для этого у меня есть люди, мне только надо знать, куда их направить. — Говори имя и считай, что адрес уже в твоем кармане. — Крис Дэйтлон. Трубка молчала, слышался лишь слабый треск. Выдержав паузу, Джилбоди продолжал. — Тебя что-то смущает, Уильям? — Это очень важно, Стив? — Вопрос жизни и смерти. Что скажешь? — Мне жаль своих ребят подставлять под пули. Где я потом найду таких? Проси чего угодно, но только не это. — Сколько стоит жизнь каждого из твоих парней? — Не меньше четвертного. Двадцать пять грандов. — Согласен. За потерю каждого оплачиваю тебе страховку в двадцать пять тысяч плюс двадцать пять за адрес. — Сделка приемлема, но нужен аванс. — Я высылаю тебе пятьдесят. Плата за работу и страховка за одного человека. Если все останутся живы, оставишь эти деньги себе. Погибнут трое, я оплачу смерть еще двоих. Речь идет о моей жизни, старина, и ты должен посуетиться. Учти, что сроки ограничены. День, два, не больше. — Это нереально, Стив. — Не хватай меня за глотку, Уильям. — Это ты норовишь ухватить меня за глотку. — Если я не достану одного парня из команды Дэйтлона живым в течение недели, меня ждет деревянный костюм. — Ладно, Стив. Я приступаю немедленно. Высылай деньги. — Сделаю это сейчас же. Веди поиск в районе «большой воды». Звонить буду тебе сам. Задание конфиденциальное. — Можешь не объяснять. Тайна вклада гарантирована. Каждый из них опустил трубку на рычаг с чувством облегчения. Джилбоди видел в Уильяме Паркере единственную надежду. Он верил в возможности старого гангстера, у которого редко слова расходились с делом. Уильям Паркер получил в карман лишние пятьдесят тысяч долларов за работу, которую он уже выполнял на текущий момент. Страховая компания «Паблис-Кристиан» наняла агентство Паркера в помощь своим агентам. Они уже успели сделать немало в поисках берлоги Дэйтлона. Успех сопутствовал им. Руководитель компании мистер Элбер оплачивал каждый рабочий день каждого агента Паркера и обещал премию в пять тысяч долларов тому, кто первый обнаружит логово Дэйтлона. Очевидно, Стив Джилбоди был более расточительным человеком, чем страховая компания, заключающая сделки со всеми банками Индианы и Иллинойса. Правда, Паркер был уверен, что мистеру Элберу смерть не грозит. Однако, и Джилбоди не слишком высоко оценил свою жизнь. Наверняка у него денег немало. Сидя за столом в своей каморке, Паркер начал жалеть, что не поторговался как следует. Из Стива можно было выжать в два раза больше. Жизнь есть жизнь! Ее не купишь второй раз, ее необходимо беречь. 9. Протокол Сунув руки в карманы, шеф криминальной полиции Чикаго Легерт, проводил тяжелым взглядом санитарные машины, отъезжающие от банка. Легерт чувствовал себя, как выжатый лимон. Он устал, от хотел на все плюнуть, уехать домой и завалиться спать. Одна лишь злость на самого себя поддерживала в нем силы. Возле банка стояло несколько патрульных машин, наряд полицейских сдерживал натиск зевак и репортеров. Это был первый дерзкий налет в центре Чикаго. Итог плачевный. Преступники ушли, оставив после себя три трупа. Легерт обвел взглядом площадь, осмотрел залитый кровью асфальт возле тротуара и, указав на сточную решетку, приказал стоящему рядом полицейскому: — Собери все гильзы до единой, и те, что завалились в сточную яму. — Слушаюсь, сэр. Патрульный лез из кожи вон. Он впервые видел начальника такого ранга на стандартном ограблении. Несмотря на тучную фигуру, Легерт с легкостью спортсмена вбежал по лестнице вверх и вошел в здание банка. Картина и впрямь не отличалась от стандартной. Все выглядело на должном уровне за исключением обломков потолочной лепнины, сбитой автоматной очередью. Полированный паркет был загажен штукатуркой, не кровью, это утешало. Капитан Чинар беседовал с клиентами банка, делая пометки в блокноте, Заметив вошедшего комиссара, он оставил свидетелей на скамье у стены и подошел к начальнику. — Ну что? — коротко спросил Легерт. — Никаких расхождений с обычной схемой. Дэйтлон действует по шаблону. Свидетели утверждают, что налетчики выглядели очень добродушно и вели себя деликатно. — Запах денег пьянит их, а как только они выходят на свежий воздух, тут же звереют. Не в первый раз мы обнаруживаем трупы на улице. На кой черт им отстреливаться, если машина за секунду уносит их прочь? — Да, сэр. Но в предыдущем случае это объяснимо. Они убили вооруженных полицейских. Инстинкт самосохранения. — Не хочешь ли ты стать адвокатом Дэйтлона, Эд? Нет, сэр. Но если мы начнем полемику, то я должен занять противоположную позицию, чтобы мы могли докопаться до истины, а не слепо потакать вам. — Ты полицейский, а не философ! — Конечно. Но мы же ведем расследование, а не преследование. Сейчас нам нужны мозги, а не ловкость и меткость. — Временами ты страшно меня бесишь, капитан. Ну, хорошо, Шерлок Холмс, объясни мне другую вещь. На улице обнаружено три трупа. Два возле дверей банка и один на обочине, где стояла машина. Очевидно, что испуганные клиенты банка выскочили из здания, когда Дэйтлон еще не успел уехать. Сработал, как ты говоришь, инстинкт самосохранения. Один слабонервный гангстер не выдержал, дал очередь по безоружным людям и уложил двоих наповал. Но что ты можешь сказать о том парне, которого ухлопали на обочине? — Прохожий. Попался под руку, и его скосили. — Этот прохожий что-то странно выглядит. Прилично одетый человек, и ничего не имеет в карманах. Ничего! Пусто! Если он живет неподалеку и вышел в магазин, то у него должен быть с собой кошелек, если он не живет здесь, то у него должны быть деньги на автобус или ключи от машины или квартиры. Дорогой костюм совсем не вяжется с пустыми карманами. И самое любопытное, дорогой Холмс, что этому прохожему оказали особую честь. Ему пробили переносицу одиночным выстрелом и, если меня не подводит мой опыт, стреляли из снайперской винтовки. По-вашему, находясь в двух шагах от жертвы, бандиты боялись промахнуться?! Ответ Чинара был заглушен мощным взрывом. В окнах здания затряслись стекла. Полицейские выскочили на улицу. Они видели, как в сторону Тортон-сквер побежали репортеры. — Одна бригада в машину! — крикнул Легерт. Четверо полицейских из оцепления бросились к патрульным «фордам». Чинар присоединился к ним. Взрыв раздался в квартале от здания банка, в одной из подворотен. Чутье подсказывало комиссару, что на этом перекрестке сошлись разные интересы, хотя одно не очень-то вязалось с другим: мелкая разборка на фоне банковского ограбления. К тротуару подкатил черный «линкольн». Из лимузина с трудом вылезли два очень тучных человека: окружной прокурор Фостер и мэр города Фабиан — киты города. Каждый раз, когда Легерт видел этих людей, ему хотелось смыться куда-нибудь подальше. Белокожие, холеные, надушенные и высокомерные, каждый из них напоминал комиссару кусок фигурного мыла в красивой упаковке. Мэр был в цилиндре и белом шелковом шарфе, перекинутом через жирную шею, а переваливающийся с ноги на ногу подагрик Фостер — в котелке и белой бабочке у третьего подбородка. Легерт с тоской наблюдал, как эти толстяки приближаются к нему. Он как в зеркале видел в них свое отражение. Комиссар был также до безобразия толст. Жаль, что он не надел сегодня мундир, тогда вся их компания была бы вполне уместна на балу в Белом доме, а не у ограбленной лавочки Рокфеллера. — Не очень приятно встречать вас здесь, комиссар, — начал, задыхаясь, Фостер, с трудом взбираясь по ступеням. — Но, видать, наступают черные времена. — А вас что привело сюда? — Звонил Мейер. Давайте зайдем к нему вместе и поговорим. В этом банке держали свои деньги многие солидные клиенты. — Банк Мейера выделял большие средства на благоустройство города, комиссар, — добавил мэр. Если мы не можем помочь Мейеру, то обязаны высказать свои соболезнования. — А я вам нужен как мальчик для битья? — усмехнулся Легерт. — Мы взрослые люди, комиссар, никто из нас никогда не предъявлял вам претензий. Мальчика для битья из вас сделает пресса. Эти зубоскалы своего не упустят. Мэр похлопал Легерта по плечу и улыбнулся. Они вошли в здание и направились к лифту. Кабинет директора филиала находился на втором этаже и имел достаточно площади для свободного размещения всех толстяков. Когда сюда вошли представители закона и власти, то они застали в кабинете еще двух необъятных моржей. Одним из них был директор, вторым — председатель совета директоров страховой компании «Паблис-Кристиан». Вся компания уселась вокруг стола, и Мейер сделал заявление. — У меня нет слов, господа! Рушатся святые стены нашей экономики. Я хочу, чтобы вы выслушали уважаемого мистера Элбера. Толстяк с сигарой произнес речь, глядя в глаза комиссару, не обращая внимания на других членов совещания, словно их здесь не было. — На сегодняшний день в нашем штате ограблено шесть банков. Сумма похищенного составила семьсот тридцать девять тысяч долларов. Как вы понимаете, каждый банк страхует себя от случайностей, наша фирма — одна из самых крупных в стране, и мы специализируемся на страховании банков. Теперь мы вынуждены платить! Никто из нас не станет спорить с банкирами. Лично я лучше заплачу, чем наживу себе такого врага, как Рокфеллер-банк, в лице директора одного из его филиалов мистера Мейера. Но надолго меня не хватит. Миллион — два, и я лопну. А все идет к тому. Семьсот тридцать девять тысяч за один неполный месяц! После того как разорюсь я, начнут гибнуть банкиры! Я хочу получить ответ только на один вопрос. Как, когда и каким образом мы можем оборвать эту цепь налетов и грабежей. Легерт тяжело вздохнул и осмотрел присутствующих. Четыре пары глаз испытывающе разглядывали поры на его лице. — Для начала я выскажу свое недовольство. Честно говоря, мне плевать на ваши деньги, мистер Элбер. Вы решили погреть руки, пересчитывая крупные купюры, не затратив для этого собственных средств. Прежде чем подписывать полис и заключать договор на страхование, вы были обязаны проверить систему безопасности банка. В нашей стране нет ни одного банка, который нельзя было бы обчистить пьяному прохожему с ржавой двустволкой. Вы привыкли к тому, что времена Дикого Запада миновали и мы перешли в век золотой цивилизации. Черта с два! Уничтожим мы эту банду, появится другая. Цепная реакция неизбежна. Совершено преступление, я найду преступника и сдам его в руки судей, но охранять ваше добро я не намерен. Вы мне не платите за это. Вам жаль денег на хорошую сигнализацию? Жаль денег на охранников? Вы не умеете хранить деньги? Что ж! Мистер Дэйтлон позаботится о ваших капиталах. Вы ворочаете капиталом самой богатой страны в мире, а не можете защитить собственные деньги. Вам жаль тратить средства на собственную защиту. И не ждите от меня чудес. — Не надо раздражаться, комиссар, — тихо произнес Элбер. — Я не предъявляю к вам претензий. Я хочу найти выход из создавшегося положения. Мне кажется, что настал тот день, когда мы должны объединить наши усилия. У меня есть мощный аппарат опытных сотрудников. Отдел претензий и исков, который занимается подобного рода делами. Окружная прокуратура имеет собственный следственный отдел. Если мы объединим наши усилия под общим руководством такого авторитетного человека, как вы, комиссар… — В моем ведомстве достаточно своих бездельников. Если мистер Фостер не возражает, то вы можете объединить усилия с прокуратурой. Но я бы на вашем месте подумал о безопасности банков. Надеюсь, теперь банкиры осознали, что дешевле нанять охрану, поменять замки и установить прямую сигнализацию, чем терять миллионы ни за что. А ловить бандитов позвольте мне, господа. Я умею это делать лучше вас. В кабинет без стука вломился полицейский и, не обращая внимания на присутствующих, обратился к Легерту: — Простите, комиссар. На крыше найдена снайперская винтовка. Легерт встал из-за стола. — Извините, господа, но я должен заняться своими прямыми обязанностями. Направляясь к двери, он понимал, что не нашел в этой компании друзей, но не исключал, что нажил себе врагов. Никто не встретил его заключение с пониманием, скорее, он вызвал раздражение. Легерт имел отвратительный характер и умел наживать себе врагов. Он любил иногда цапнуть за укушенное место, хорошо зная, что этого делать нельзя. Тяжело дыша, он вышел на плоскую крышу здания банка. Сопровождавший его детектив в штатском подвел комиссара к бордюру у края крыши. Отсюда хорошо просматривалась вся площадь. — Удобное место, сэр. Высота третьего этажа. Обратите внимание, сэр, на винтовку. Под ногами Легерта лежала автоматическая десятизарядная винтовка военного образца, оптический прицел был снят и лежал рядом. Тут же валялось пять простреленных гильз. — Зачем он снял оптический прицел? — спросил Легерт. Вопрос он задал самому себе, вполголоса, но ретивый детектив тут же решил на него ответить. — Я помню случай. В полицейской академии учился один парень. Стрелок был отменный, но любил пускать пыль в глаза. На стрельбах он скидывал оптический прицел с винтовки и стрелял. — Ты хочешь сказать, что снайпер был здесь не один? Перед кем ему устраивать показуху? — Их было двое, сэр. — Уверенное заявление. Детектив указал пальцем на стену соседнего дома, примыкающего к зданию банка. Из окна пятого этажа свисала веревка, ее конец лежал на крыше. — Какие выводы, детектив? — Я уже был там. Это окно черного хода соседнего дома. Подъезд был забит, и им не пользовались. Его вскрыли фомкой. Ступени в пыли, так что следы видны отчетливо. Там было двое мужчин. Один из них предпочитает армейскую обувь с рифленой подошвой, а второй тип ходит в парусиновых туфлях на тонкой подошве, без каблуков. — Веревку, должно быть, видно с улицы. — Конечно, сэр. Сержант ее заметил сразу, и после этого мы поднялись на крышу. — Глупо оставлять такие улики. — Торопились, сэр. — Кто? Вы мне можете сказать, кто торопился? Какому идиоту понадобилось залезать на крышу и стрелять по прохожим? Бандиты уехали целыми и невредимыми. — Но одного, кажется, убили. — А ты уверен, что это налетчик? Где же оружие? Вряд ли мы сумеем опознать этот труп. Но если кто-то устроил охоту на банду Дэйтлона, то как они узнали, что тот приедет сегодня утром именно в этот банк? Боюсь, парень, мы получили только вопросы и ни одного ответа. Сдай винтовку на экспертизу. Возможно, она из арсенала, который Дэйтлон очистил в Оберне. Второе. Выясни с точностью до секунды, во сколько в полиции раздался сигнал тревоги, и узнай, кто и во сколько врубил этот сигнал. Идиоту понятно, что за пять минут невозможно отстрелять по мишени, подобраться к стене и вдвоем подняться по веревке на высоту десяти ярдов до окна. Такая веревка выдержит только одного человека, значит, второй ждал, пока заберется первый. Прибывший наряд полиции тут же засек бы человека на стене. Однако ваш сержант видел лишь веревку, а снайперы ушли восвояси. Возьмите секундомер и проделайте эксперимент. Сегодня к вечеру доложите капитану Чинару все в мельчайших подробностях. Как вас зовут? — Детектив Элквист, сэр. — Давно в управлении? — Пятый год. — Ладно, парень, шевелись. Сковорода уже горячая. Легерт спустился с чердака. Группа толстяков стояла возле кабинета директора и коптила сигарами стены. Окружной прокурор отделился от компании и подошел к Легерту. — Зря ты так, Макс. — Ладно, не морочь мне голову, Вилл, что ты еще хочешь? — Там внизу банда репортеров. Никто кроме тебя не умеет с ними расправляться. — Вот почему вы здесь топчетесь. Если бы мы кого-нибудь поймали, ты бы первый сунул свою необъятную морду в объектив. Но на данный момент тебя не устраивает заголовок, который эти ребята собираются налепить поверх твоей шляпы. Ладно, я очищу вам проход. — Послушай, Макс. Фабиан и Элбер собираются обратиться в ФБР с аналогичным предложением. — Джи-мены не полезут в болото в белых гетрах. Никто им не гарантирует успех, а значит, они останутся в стороне. — Ты знаком с их новым шефом Мэлвисом Бэрроу? — Мальчишка. Ты лучше скажи, кто надавил на Гувера, чтобы тот подписал указ о его назначении? — Вечно ты лезешь в бутылку. Ни с кем не хочешь жить в мире. — Ладно, Вилл. У меня дела. По дороге вниз Легерту встретился Чинар. — Что это за взрыв, Эд? Чинар ткнул указательным пальцем в поля шляпы и сдвинул ее на затылок. — Взорвалась машина. Что к чему, узнаем позже, когда пожарники закончат свою работу. Никакой привязки к ограблению пока нет. Я вызвал на вечер пятерых свидетелей с улицы. Любопытные есть наблюдения. Тут еще один тип звонил в банк и сказал, что видел, как с крыши банка стреляли. — Так оно и было. Выясни у него точное время. — Я с ним не разговаривал. Он позвонил в кассу и, сказав пару фраз, бросил трубку. — Черт с ним. Детектив Элквист занимается этим делом. К вечеру он тебе доложит обстановку. — Кто такой Элквист? — Капитан! Этот вопрос я вам должен задать. Вы обязаны знать личный состав управления. — Тысяча двести человек, сэр. — Вот тебе повод познакомиться с одним из них. — Что слышно от дорожной полиции? — Капитан Хэмптон ничего утешительного не сообщил. «Крайслер» исчез. — Как это «исчез»? — воскликнул Легерт. — Что это значит? — Это значит, что из города он не выезжал и в городе не обнаружен. — Передай Хэмптону, чтобы перевернул город вверх дном и нашел этот драндулет. Это уже не просто машина. Это символ! Символ их победы. Он не мог улететь! Машин с крыльями еще не изобрели! Легерту стало душно. Он ослабил узел галстука и спустился вниз. Лестницу осаждали репортеры. Замелькали вспышки, защелкали затворы. — На все вопросы три минуты, господа! Журналисты облепили комиссара, как пчелы медведя, рушившего их улей. — Налет совершил Дэйтлон? — Да. Его почерк, его гильзы. — Когда вы с ним покончите? — Как только поймаем. — Где он скрывается? — Он просил не называть свой адрес. Терпеть не может репортеров. — Какие принимаются меры? — Разные. Банкиры открывают налетчикам свои сейфы, те забирают деньги, полиция идет по следу, банкиры упрекают полицию и вновь открывают свои сейфы. Все по кругу, как на ипподроме. — Вы не намерены вызывать войска? — Это привилегия губернатора штата. — Где же знаменитый «крайслер» Дэйтлона? — Знаменитым его сделали вы, писаки! — Напрасно огрызаетесь, комиссар. Похвастать нечем, Дэйтлон-банкир водит вас за нос. Легерт повернул голову и встретился глазами со смельчаком. — А, это вы, Кэрр. Давно вас не было видно. Не успел появиться, как уже родилась новая легенда. «Дэйтлон-банкир». Завтра эту кличку подхватят все газеты. Добавьте к этому, что у бронированного «крайслера» есть крылья, и завтра дети сменят игрушечные автоматы на настоящие и начнут с того, что обчистят родителей для разминки. — Какова численность банды, комиссар? — Мы знаем шестерых. Сколько их еще за кулисами, мне неизвестно. На этом все, господа. Легерт протиснулся сквозь кольцо, как голливудский киногерой, и направился к выходу. В дверях его остановил еще один крючкотвор с фотокамерой. — Простите, комиссар, а вы не думали о пригороде? Изумительная природа у берегов Мичигана? — А ты откуда, приятель? — Из «Чикаго-Ньюс». — Это то же самое, если сказать, что я из полиции. Я тебя что-то не припомню. — Я не так давно работаю на севере. — Хорошо. Я думаю, что его убежище в Чикаго. — Спасибо, комиссар. Легерт еще раз внимательно оглядел парня и направился к машине. Если Легерту что-то не понравилось или показалось подозрительным, то на это всегда имелись основания. Кэрк Росс, бывший матрос «Элиты», торговец наркотиками, дисквалифицированный боксер, попавший на службу к Чарли Доккеру, мало походил на журналиста. То же самое про себя отметил Слим, третье око Криса, изображающий здесь корреспондента «Дейли-Ньюс». Слим обратил внимание на жилистые сильные руки с грубой кожей. Эти лапы привыкли держать что-то потяжелее авторучки и блокнота, а под шляпой скрывалась маленькая скуластая мордочка этого типа, вряд ли обученного грамоте. Слим приблизился к Кэрру и сказал: — Привет, Майкл! Помнишь меня? Кэрр взглянул на здоровяка и пожал плечами. — Вряд ли. — Странно. Мы с тобой лихо погуляли на теплоходе «Атланта» в прошлом году. Кэрр смутно помнил свой прошлогодний отпуск, но хорошо помнил, что он не просыхал ни одного дня. Пришлось изобразить приветливую улыбку, чтобы не выставлять себя на посмешище. Слим понял, что поймал парня. Он уже прекрасно ориентировался в журналистской среде, а о крупных ее представителях знал больше, чем они сами о себе. — Напоминаю, Майкл, меня зовут Слим. У меня еще остался твой телефон. Как-нибудь вспомним наш отпуск и попьем пивка. Я угощаю. Можно было бы сказать лишь последние два слова — и Майкл Кэрр ваш верный друг. — Я не возражаю. — Кстати, ты не знаешь того парня в серой шляпе, у дверей? Кэрр усмехнулся. — Какое-то чучело с ринга. Твоего склада парень. Кэрр давал грубые оценки, но всегда точные. Слим его тут же вспомнил. Кэрк Росс! Три года назад Слим нокаутировал его в шестом раунде на ковре Лас-Вегаса. Теперь он точно знал, кто перед ним, оставалось выяснить, зачем Россу понадобился этот маскарад. Слим хлопнул Кэрра по плечу. — Я позвоню, Майкл. Пиво за мной. Слим вышел на улицу и побрел следом за Россом. Сенсация дня закончилась. Расклад был ясен. Каждый из героев знал, чем ему заняться. 10. Паутина — новое плетение Легерт тупо смотрел на стрелки настенных часов. Он запретил секретарю соединять его с кем-либо и заходить к нему в кабинет. Часы говорили о том, что на дворе полдень, а комиссар еще не приступал к работе. В десять утра он достал из сейфа бутылку скотча, стакан, сея за стол, выпил приличную дозу и уставился на часы. С той минуты, кабинет погрузился в тишину, а комиссар не шелохнулся. Легерту исполнился сорок один год, но выглядел он на шестьдесят, и многие в управлении ждали, когда он уйдет в отставку. Легерт и не думал бросать работу. Короткий седой ежик и тучность делали его старше, а мешки под глазами превращали в древность. Он так давно работал в полиции, что сам не мог точно назвать день и год своего вступления в ряды законников. В управлении не было ни одного человека, кто бы начал работать здесь раньше комиссара, и это обстоятельство лишь подливало масла в огонь и делало его в глазах коллег питекантропом, древним ископаемым, которого пора выбрасывать на свалку. Мало кто знал, что, перед тем как занять кресло шефа криминальной полиции одного из крупнейших городов мира, Легерт лично надел наручники на семьдесят шесть опасных преступников, а если сложить сроки, которые получили эти преступники, то цифра близка к возрасту Земли. Напрашивается вопрос, на сколько лет комиссар Легерт избавил страну от определенной категории преступлений. Сейчас он думал о том, что пора передать бразды правления более молодым и ретивым. Впервые Легерт попал в тупик и не видел из него выхода. Неизвестно сколько раз еще он будет подъезжать к выпотрошенному банку, не зная, за кем бежать, кого преследовать, на кого надевать наручники. В кабинет постучали, и дверь открылась. Легерт хотел крикнуть и стукнуть по столу, но не сделал этого, увидев на пороге тучную фигуру окружного прокурора. — Извини, Макс, что не вовремя, но телефонная связь не очень надежна, когда надо тебя достать. — Входи, Вилл. — Ты заболел? — Нет, я устал. — Не говори глупостей. Ты еще мальчишка по сравнению со мной. — Что тебя принесло в Управление? Так просто ты ничего делать не будешь. — Конечно. Фостер прикрыл за собой дверь и уселся на диван возле окна. Он не любил стульев и кресел. Ему все время казалось, что они должны сломаться под ним. — Вчера в городе был траур. Ты хоронил двоих полицейских, которых убили у национального банка. Не знаю, что двигало тобой. То ли ты хотел отдать последний поклон полицейским, то ли давил на общественность. Скажу честно, Макс, эти похороны с помпой не принесли желаемых результатов. — Но не для того же ты приехал сюда, чтобы высказать мне свое мнение? — Я приехал к тебе прямиком от губернатора. Он высказал такую мысль: «Комиссар Легерт может не считаться с мэром и перекрыть все центральные улицы города для похоронной процессии, но комиссар не может перекрыть двух улиц в тот момент, когда от него ускользают грабители с народным достоянием!». — Когда, интересно знать, в банках Рокфеллера хранилось народное достояние? — Так или иначе, но Рокфеллер выколачивает его из народа. Но дело не в этом. — Твое предупреждение сбылось, Фабиан и председатель «Паблис-Кристиан» надавили на рычаги. — Конечно, Элбер и Фабиан сделали свое дело. Но тут выясняется, что парень, которого вчера подобрали на обочине с дыркой во лбу, никакой не гангстер, а один из опытнейших агентов ФБР Гай Купер. — Почему же он был без оружия и что он там делал? — Ничего. Он являлся клиентом этого банка и пришел снять наличные со своего счета. — Ты хочешь изобразить его жертвой? — Не я, а Мэлвис Бэрроу. Директор Северо-восточного отделения ФБР. Он потребовал от губернатора распоряжения передать руководство следствием в его руки. — Когда убивали полицейских, ему было наплевать. Как только хлопнули джи-мена, он всполошился. Выскочка! — Умоляю тебя, Макс, не говори ему это в лицо. — Я не намерен с ним встречаться. — Вот по этому поводу я и приехал к тебе. Губернатор не отстранил тебя от следствия, наоборот, он принудил и мое ведомство подключиться к работе. Все силовые структуры должны объединиться и обезвредить банду налетчиков. Во главе следственной компании поставлен Мэлвис Бэрроу. Сегодня в три часа мы должны быть у него и докладывать об обстановке, сложившейся в штате. И прошу тебя, Макс, сдержи свой пыл. Никто не принижает твоих достоинств, но будет лучше, если мы избежим межведомственной войны. — Плевать мне на джи-менов. У меня своя работа, и я знаю, как ее делать, а если этот мальчишка попытается меня учить, то я поставлю его на место. — Твоих амбиций, Макс, на все управление хватит. Постарайся обойтись без скандалов. В конце концов, все мы делаем одно общее дело и не имеет значения, кто первый схватит Дэйтлона. — Наивный взгляд на ситуацию, Вилл. Дэйтлона никто никогда не схватит. Человек запаял себя в торпеду, которая рано или поздно, но взорвется. — Ты поддерживаешь газетные сплетни и хочешь сделать из заурядного преступника легенду. — Пока окружной прокурор будет считать Дэйтлона заурядным преступником, он с успехом продолжит свои начинания. — Извини, Макс. Я пойду. Главное я тебе сказал. Не забудь, что ты должен выступить с отчетом на комиссии. До сегодняшнего дня ты единственный, кто занимался этим налетом. Уильям Фостер встал и поковылял к выходу. Легерт проводил его взглядом и нахмурил густые белые брови. Нажав кнопку селектора, он потребовал к себе капитана Чинара. Легерт относился к Чинару двойственно. Во-первых, Чинар был молод, ему не стукнуло и тридцати, имел университетское образование. Честен, напорист, смел и находчив — все эти качества позволили ему стать капитаном и возглавить отдел по борьбе с бандитизмом. Легерт видел в Чинаре себя в молодости и считал его единственным кандидатом на свое место. С другой стороны, Легерту не нравилась прямолинейность капитана, его толстокожесть и отсутствие гибкости, то, что так необходимо руководителю. Чинар был человеком сегодняшнего дня, он не просчитывал свои действия наперед и уж совсем ничего не смыслил в дипломатии. А Легерт имел эти навыки. Ему в этом помог не университет, которого он не кончал, ему помогли сухой закон и опыт. Уходя, Фостер не беспокоился за Легерта. Он знал, что старая лисица перед ним кочевряжится, а на совещании у Бэрроу все будет в порядке. Но Фостер тоже был дипломатом. Он приехал к Легерту, чтобы поддержать имидж комиссара, как строптивого копа, которого необходимо успокоить. Оба с чистой совестью отыграли друг перед другом спектакль и разошлись. Если всю сцену с Легертом и Фостером перевести на профессиональный язык законников, то диалог прозвучал бы так: — Извини, Легерт, но ты полный кретин! Ты не сумел из-за своего дубового характера поладить с губернатором и вовремя подсуетиться. Ублюдок Бэрроу обошел тебя на повороте, и теперь ты будешь чистить его мундир в передней. На что Легерт ответил: — Бэрроу сосунок и сломает себе хребет на следующем вираже. Цыплят по осени считают. Спасибо, старая шлюха, что пришел доложить о своем бегстве в стан противника. Но должностной статус, старая дружба, опыт и многое другое не позволили им провести такой диалог. Теперь Легерт точно знал, что на совещании Фостер займет позицию Бэрроу, он уже извинился за это, поднявшись на второй этаж в кабинет Легерта со своей подагрой. Но не любая партия имеет равноценные очки. Легерт поставил себе минус. В кабинет постучали, и на пороге появился рыжеволосый парень среднего роста с пушистыми ресницами и веснушками на лице. Вид у него всегда был свирепый, что не соответствовало его характеру. Дело в том, что никто бы не поверил этому конопатому малому где-нибудь в трамвае, что он капитан полиции. В итоге, ситуация сложилась смешно до глупости: на службу Чинар ходил в штатском, а по выходным надевал форму, чтобы его не вышибли из пивной, как несовершеннолетнего. — Вызывали, сэр? — Да. Какие итоги по вчерашнему налету? — Ничего утешительного. Следов «крайслера» обнаружить не удалось. Но есть другие, новые и непонятные, ходы гангстеров. Кто-то их вызвал на дуэль. По другому я этого назвать не могу. Перед налетом на банк Тони Грэйс с кем-то из шайки забирается на крышу здания с винтовкой. Приезжает Дэйтлон, чистит банк и уезжает. Следом подъезжает «шевроле», из которого выскакивает парень, которому Грэйс простреливает лоб. Зачем — не ясно. «Шевроле» тут же уезжает, сворачивает в первую же подворотню и взрывается. Взрыв такой мощности, что только эксперты сумели определить марку машины. Ребятам из дорожной полиции удалось найти кусок корпуса, на котором сохранился заводской номер. Они вышли на владельца. Машина принадлежала привокзальной прокатной фирме и была взята на двое суток неким Роком Сулерским. Мы проверили. Такого человека не существует. Но ясно одно, зачем этот Сулерской набил машину динамитом, как рождественского гуся яблоками. Вторая деталь. Машина изуродована, но несколько искореженных деталей позволили определить, что раньше они были автоматом «Томпсона». Я к тому, что нас удивило, что найденный труп не только без оружия, но и без ключей, денег и документов. Возможно, все осталось в плаще, который сгорел в машине, как и его автомат. — Как ты вычислил Грэйса? — На винтовке остались отпечатки его пальцев. Стрелял с крыши он. Кто-то его подстраховывал. — Но они могли и не успеть уйти. — Успели. Успели потому, что сигнал тревоги включается только в тот момент, когда грабители выходят из банка. Но парадокс заключается в том, что до ближайшего полицейского участка он доходит лишь через пять минут. Набросьте еще пять минут на дорогу, и получается, что преступники имеют десять минут времени с той секунды, как покинули здание банка. За это время на «крайслере» можно проехать двадцать миль. Ни о какой погоне не может быть и речи. — Почему не срабатывает сигнализация? — Она срабатывает, но позже. По чьему-то гениальному плану все охраняемые объекты соединены с районной коммуникационной станцией охраны. Сигнал попадает туда, служба диспетчеров определяет объект и соединяет его с ближайшим полицейским участком. На это, как правило, уходит десять секунд. В двух последних случаях ограблений банков Дэйтлоном сигнал тревоги задержался в диспетчерской на пять минут. — Причина? — Я считаю преждевременным хватать диспетчеров. За ними надо установить наблюдения. Кто-то из них подкуплен Дэйтлоном. Необходимо выявить эту связь и накрыть с поличным. — Согласен. Неделя. Если за неделю связи не будет, то бери всех до единого и вытряхивай из них душу. Они могут получать инструкции по телефону, а деньги за свои услуги — по почте. У нас нет времени выжидать. Завтра могут быть новые жертвы. Теперь о главном. Губернатор передал дело Дэйтлона в руки ФБР. Мы теперь у них на побегушках. Подготовь доклад по делу, будешь выступать. О машине, диспетчерах, винтовке — ни слова. С этим разберемся сами. — Но, сэр, это же ключ к… — Это ключ ФБР. Парень, которому прострелили лоб, работал в ФБР. Его имя Гай Купер. Джи-мены не ходят на дело с документами. Но почему он вышел из машины без оружия? Нам пытаются внушить, что Купер был клиентом этого банка. Чепуха! Без документов в банке с клиентом разговаривать не станут. Напрашивается вопрос: что общего имеют налетчики с джи-менами? Чего они не поделили, и кто кого обвел вокруг пальца? Я не хочу начинать наше сотрудничество с Бэрроу со скандала. Мы умолчим о деле Гая Купера, но при удобном случае сумеем воспользоваться этим оружием. Посади надежного парня на дело диспетчеров. Пусть собирает материалы на ребят Гувера. Не все им картотеки составлять. — Детектив Элквист отлично справился с вашим заданием по черному ходу и винтовке. Информация добыта и отработана им. — Не возражаю. Пусть он сам подберет себе двух ребят в помощь и начинает работать. Готовь доклад, в три часа мы должны быть в штаб-квартире ФБР. Мэлвис Бэрроу был назначен на пост директора Северо-восточного объединения ФБР год назад. Назначал его Вашингтон, и местные старожилы очень подозрительно отнеслись к чужому. Обычно, на такие заметные посты назначают своих, тех, кто знает местные нравы, обычаи и обстановку. Год, который Бэрроу просидел в этом кресле директора, выдался тихим и спокойным. Стрелка барометра преступности оставалась на месте. Война гангстеров за сферы влияния затихла с водворением короля Чикаго Аль Капоне за решетку. В такой ситуации дать характеристику руководителю федеральной полиции очень трудно. У Бэрроу пока еще не было повода проявить себя как профессионалу. Он умел быть человеком незаметным, о нем не говорили ни хорошего, ни плохого. Что касается собственно сотрудников, то доступ к директору имели всего несколько человек из огромного штата объединения. По мнению многих, директор и должен быть именно таким. Не выпячиваться, не совать всюду свой нос, а тихо, но точно оценивать ситуацию и отдавать распоряжения. По мнению другой части сотрудников тайного ведомства, Бэрроу не был компетентным джи-меном и попал, что называется в лузу, по чистой случайности либо с подачи очень внимательного политика. В стране не было человека, который мог бы надавить на Эдгара Гувера, который сам подписывал подобные назначения. Но с Гувером наверняка можно договориться, его можно убедить, если, конечно, сам Гувер будет заинтересован в предложении. Гадать можно до бесконечности, но пришло время пощупать мистера Бэрроу на прочность. Все наиболее влиятельные и сильные люди впервые собрались в кабинете директора секретного ведомства. Впервые Бэрроу был председательствующим на собрании, впервые многие из присутствующих могли дать ему оценку или составить о нем какое-то мнение. Бэрроу понимал это. Он понимал, что устроил не совещание, а, скорее всего, смотр самому себе. Он нервничал, волновался, но пытался создать видимость чувствительной натуры и тонкого политика. Больше всего он боялся Легерта. Ходили слухи, что Легерт видит людей насквозь, а кому такое может понравиться?! Легерт и не пытался сверлить взглядом руководителя федеральной полиции, он взглянул на него всего один раз, когда все присутствующие устроились за длинным столом. На вид Бэрроу было не больше тридцати пяти. Светлые с проседью волнистые волосы, голубые глаза, губы слишком пухлые, как у старого добряка. Греческий нос без переносицы, гладкий, прямой с небольшим загибом к губе. Внешность стандартная, как у клерка бюрократического учреждения, но не агента спецслужбы. Глаза блестели, зрачки бегали, капельки пота покрывали лоб. Чем этот человек был напуган, Легерт не знал, но ему не хотелось больше смотреть в его сторону. Осмотрев присутствующих, Бэрроу откашлялся, чтобы не запетушить, и постарался начать свою речь на низкой ноте. Голос получился неестественным, словно он говорил в трубу. Природу трудно изменить. — Извините, господа, что оторвал вас от важных дел, но обстоятельства сложились так, что мы вынуждены объединить свои силы и разобраться в той ситуации, которая сложилась в нашем городе, нашем штате. Губернатор уполномочил наше ведомство взять в свои руки координацию по управлению следствием и расследованием, а также поисками банды грабителей, орудующей на подведомственной нам территории… Загнул парень, — решил Легерт. — Всю ночь учил текст выступления и вывалил на стол переваренное в желудке дерьмо вместо красивого аппетитного блюда. Тем не менее, Бэрроу продолжал: — Мне также звонил мистер Гувер и высказал свое убеждение, что мы справимся с возложенной на нас задачей. Убийство одного из лучших агентов ФБР не может остаться нераскрытым. Убийцы должны понести наказание. Мне также известно, что ведомство комиссара Легерта понесло потери. Мне жаль. Губернатор возмущен. Прежде чем мы сможем сделать какие-либо выводы и заключения, я хотел бы попросить комиссара Легерта ознакомить нас с обстановкой, так как до сегодняшнего дня этим делом занималась только полиция. Я прошу вас, комиссар, дать обстоятельный отчет по проделанной работе. Мы все внимание. Желающие могут курить. Легерт постучал пальцами по столу и кивнул на Чинара, который успел заехать домой и надеть мундир. Ожидая этой неприятной минуты, Чинар мял в руках пухлую папку и оглядывался по сторонам, ему никогда не приходилось выступать перед столь значительной аудиторией. Здесь были все те, кого раньше он видел лишь на страницах газет. Окружной прокурор, помощник губернатора штата по вопросам безопасности Сидней О'Нил, мэр Чикаго Фабиан, один из руководителей страхового агентства «Паблис-Кристиан» Элбер. Несколько представителей совета директоров Центрального и Национального банков, агенты ФБР Барк Холлис и Дик Фалон. Не всех Чинар знал, но его волнение было вполне понятным. Экзамен на чин! Эти люди будут оценивать его, как профессионала, а Чинар терпеть не мог показухи и всегда держался в тени. Надев на преступника наручники, он тут же передавал его в руки патрульных, чтобы не попасть в объективы нахлынувших репортеров. Чинар хотел встать, но Легерт удержал его за руку. Капитан поерзал на стуле и раскрыл свою папку. Вывалив на стол несколько конвертов, он взял один и, не глядя на окружающих, начал тихим ровным голосом: — Могу с уверенностью заявить, что моб [4] Дэйтлона организован месяц назад, не раньше… — Откуда такая точность, капитан? — перебил его окружной прокурор. — Чуть больше трех недель назад было совершено нападение на полицейский пост Оберна. Федеральная полиция имела оружейный арсенал в том же помещении. Должен заметить в присутствии руководителя этого ведомства, что такие склады не единичны. Федеральная полиция устраивает склады оружия в помещениях полицейских участков, экономя таким образом на штате охранников. — Что в этом плохого? — удивился Бэрроу. — То, что произошло в Оберне. Патруль находился в разъезде, а в помещении поста остались три человека. Для таких людей, как Дэйтлон и его подручные, это не проблема. Они обезвредили охрану и вычистили склад за десять минут. Полсотни автоматов, четыре десятка пистолетов, гранаты, пулеметы, бронежилеты и десятки тысяч патронов. Оружие высокого качества спецобразца предназначалось для борьбы с такими, как Дэйтлон, стало служить для его обороны и повернулось против нас с вами. Дэйтлон набил полный грузовик боеприпасами и угнал патрульную машину с поста. Так что он доставил арсенал с помпой, в сопровождении полицейской машины. Фургон был угнал за день до этого из города. Обе машины найдены пустыми на опушке в двадцати милях от города. Очевидно, в этом месте ящики с оружием перегрузили на другой транспорт. На этом месте следы обрываются. Их могло и не быть вовсе. Всю ночь шел дождь. — С этим ясно, капитан. Газеты и вы называете имена преступников, уверяете, что они украли оружие со склада в Оберне. Но каким образом вы установили все эти подробности? Вопрос задал Бэрроу. Он проявлял искреннее удивление, не желал подколоть Чинара. — Случай с постом в Оберне мог удивить многих криминалистов и экспертов. Впрочем, так оно и произошло. Никто из налетчиков не скрывал своих лиц под масками, никто не соизволил надеть перчатки. Следов оставлено более чем достаточно. Мы дали запрос в Вашингтон и отправили туда результаты дактилоскопической экспертизы, в ответ мы получили имена шести человек, которые состоят в картотеке и часть из них находится в розыске. — Хорошо, — вмешался окружной прокурор, — но почему мы должны связывать налет на пост в Оберне с налетами на банки? — Дело в том, мистер Фостер, что при каждом ограблении банка гангстеры устраивают устрашающий фейерверк. На месте преступления остаются гильзы от автоматов с меткой оружия, принадлежащего федеральной полиции. — А если те, что украли оружие, продали его другим бандитам? — продолжал допрос прокурор. — Опрос свидетелей и отпечатки пальцев говорят о том, что в обоих случаях действовали те же самые лица. Наконец подал голос помощник губернатора Сидней О'Нил. Он чувствовал себя здесь самым главным, поскольку представлял голос самого губернатора. — А вам не кажется, капитан, что эти грабители ведут себя слишком странно? Без масок, без перчаток, оставляют следы, улики, свидетелей. В чем здесь подвох? — Подвоха нет, сэр. Для начала необходимо познакомиться с этими людьми. Чинар вскрыл конверт и достал фотографию и листок бумаги с текстом, отпечатанным на пишущей машинке. — Фотографии, к сожалению, некачественные. В наших тюрьмах к таким вещам относятся небрежно. Однако у нас достаточно комментариев к этим снимкам. Чинар передал фотографии сидящему рядом, и она пошла по кругу. — Перед вами Кристофер Дэйтлон. Руководитель моба. Ему тридцать один год. Родился в Молинсе, штат Индиана. Закончил Мичиганский университет, служил в морской пехоте, имеет боевой опыт снайпера. Работал в национальном банке Лос-Анджелеса старшим кассиром, отлично знает банковскую систему. В тысяча девятьсот двадцать шестом году ухитрился выкрасть из собственного банка четверть миллиона долларов, был арестован, но денег при нем не обнаружили. Мировой судья Пассадины приговорил его к десяти годам лишения свободы. Через шесть лет освобожден за примерное поведение. Некоторое время за ним велось наблюдение в надежде, что Дэйтлон приведет к тайнику, но этого не случилось. Год спустя Дэйтлон был обвинен в убийстве адвоката Мекли, но за недостаточностью улик обвинение было снято. В дальнейшем он не находился под контролем полиции и нам не известно, чем он занимался. Фотография сделала круг почета и вернулась к Чинару. Он сложил бумаги в конверт и принялся за следующий. По кругу пошла новая фотография, а капитан приступил к комментариям. — Вы видите лицо Олина Феннера. Тридцать два года, родился в Нью-Йорке. Закончил Мичиганский университет, служил в воздушном десанте, имеет опыт боевых действий, судимостей не имеет… — Простите, капитан, — перебил Бэрроу. — А как же отпечатки пальцев? — В Нью-Йорке во время чистки оружия, устроенной мэром, в одном из складов сталелитейного концерна был найден склад боеприпасов. Вы помните, что тогда мэр Нью-Йорка с радостью утопил весь арсенал в Потомаке, надеясь таким образом покончить с преступностью. В ФБР сняли отпечатки пальцев со всех сотрудников концерна, но адвокаты концерна, которым руководит Чарльз Доккер, сумели доказать непричастность складов с оружием к концерну. Так отпечатки Феннера попали в коллекцию ФБР. Феннер занимал в этом концерне крупный пост, известно, что проживал он в отелях и всегда был окружен плотным кольцом телохранителей. Концерн Доккера давно находится на заметке у спецслужб, но пока ему никаких обвинений не могут предъявить. Последний раз Феннера видели во Флориде, где он под собственным именем снимал два коттеджа. Через сутки в одном из них нашли четыре трупа. Была расстреляна в упор из автомата вся команда телохранителей Феннера, а сам он бесследно исчез. Полиция Флориды по сей день считает, что Феннера похитили. Скептики из отдела по расследованию убийств предполагают, что Феннер сам расстрелял свою охрану и смылся. Они утверждают, будто Феннер был отличным стрелком, так как занимался опробованием и пристрелкой новых образцов оружия. Больше нам ничего не известно об этом человеке. Фотография подозрительного эксперта вернулась к Чинару, а он тем временем принялся за следующее досье. — Энтони Грэйс. Двадцать девять лет. Родился в Остине, штат Техас. Проходил службу в морской пехоте. Рейнджер. Из армии дезертировал. Владеет всеми видами огнестрельного оружия. Награжден «Серебряной звездой» за храбрость. Во время службы получил анонимку с известием, что его малолетняя дочь подверглась чудовищному насилию, в то время как жена ведет разгульный образ жизни. В отпуске Грэйсу было отказано. Он самовольно покидает место службы и возвращается домой. За три недели он совершил ряд убийств, в том числе собственной жены и четырех врачей, подозреваемых в изнасиловании его дочери. По непонятным причинам он сжигает заживо мэра города и бесчинствует еще несколько дней, затем исчезает. Его психическое состояние не позволяет отнести Грэйса к категории здоровых и полноценных членов общества. Объявлен розыск по всей стране. Представляет чрезвычайную опасность для окружающих. Лица присутствующих все больше мрачнели, каждого из прочитанных досье хватило бы не на одно расследование. Чинар продолжал зачитывать холодным и ровным голосом: — Брэдбери Кейси. Двадцать семь лет. Родился Лос-Анджелесе. Акробат, с пяти лет работал в бродячем цирке. Служил в авиации. В двадцать четыре года был приглашен в Голливуд, где очень быстро завоевал славу лучшего каскадера. Трюкач экстракласса. Владеет всеми видами оружия, но отдает предпочтение кинжалам. Владеет всеми видами транспорта, в том числе самолетом. Способен преодолеть вертикальную стену, не используя веревку. Подозревается в убийстве собственной жены Глории Дорман. В течение месяца уходил от преследования, при бегстве сбил машиной местного шерифа, который умер, не приходя в сознание. Несмотря на мобилизацию всей полиции Лос-Анджелеса, преступнику удалось скрыться. Объявлен розыск по всей стране. Чрезвычайно опасен. Чинар промокнул взмокший лоб платком. Фотография Кейси заканчивала круг значительно медленнее остальных. Каждый внимательно рассматривал симпатичное светлоглазое лицо с белозубой улыбкой и никак не мог увязать сказанное Чинаром с обликом человека на фотографии. — "Братья". Так именуют двух итальянцев, — продолжал Чинар. — Уроженцы Неаполя. Когда прибыли в страну, установить не удалось. Гражданство получили в двадцать пятом году. Работали на конвейерах Форда в Детройте. Всегда были вместе, но кровно не связаны. Одного зовут Джакобо Чичелли, в обиходе Джак, тридцать четыре года. Уникальный водитель. Трижды получал гран-при на гонках в Детройте. Второго зовут Чезаре Кастелани. Тридцать лет. Ни в чем не уступает своему «брату». После увольнения в связи со спадом производства в годы великой депрессии угоняли машины со стоянки завода и перегоняли их в Канаду. На заработанные деньги привозили спиртное. Провели два года в стенах Сан-Квентин, потом работали на клан Капоне. Их биографии пестрят аферами, грабежами, убийствами. Во время большой чистки их лишили гражданства и осудили на шесть лет. Через четыре года они попали под амнистию, и им дали сорок восемь часов на то, чтобы они покинули страну, но забыли выдать паспорта, так как они не являются гражданами Соединенных Штатов. На таких условиях им не удалось покинуть страну и они были вновь водворены за решетку за нарушение границ и бродяжничество. Спустя четыре года их вновь отпустили, чтобы дать возможность оглядеться по сторонам и через сорок восемь часов водворить на место, но тут вмешался Дэйтлон и опередил эмиграционную службу, забрав итальянцев под свое крыло. Дэйтлон прекрасно оценивает ситуацию и знает, чего стоят такие водители автомобилей. Это весь материал, который мы имеем на сегодняшний день. Видимая часть айсберга. Сколько еще народа работает на Дэйтлона, нам неизвестно, — сколько подручных готовят информацию, прячут машины, ведут наблюдение и многое другое. Главное, о чем мы должны помнить, это то, что Дэйтлон богатеет с каждым налетом. Еще один банк — и он миллионер, а люди с такими деньгами могут позволить себе купить других людей. Чинар замолк, укладывая досье в папку. В кабинете воцарилась тишина, никто не проронил ни слова. Лица присутствующих были напряжены. Бэрроу встал из-за стола, прошелся по кабинету и остановился у раскрытого окна, наблюдая за движением на улице. Наконец, Бэрроу оборвал затянувшуюся паузу. — Сложная шарада, господа! Но у меня возникает вопрос, капитан. Почему вы отдали пальму первенства Дэйтлону, а не Кейси или Грэйсу? Почему у нас укоренилось такое понятие, как моб Дэйтлона? Чинар встал. Он не мог отвечать сидя, когда вопрос задал человек такого высокого ранга. Проведя пятерней по рыжей шевелюре, он попытался сформулировать ответ. — Несомненно, идея принадлежит Дэйтлону. Он хорошо знаком с банковскими операциями и провел за решеткой срок за ограбление банка. — И это все? — удивился Фостер. — Нет. Я еще не закончил, ваша честь. Так получается, что все нити ведут к Дэйтлону. Если мы разложим эти фотографии в виде пасьянса, то мы не найдем связи между Феннером и Кейси, мы не найдем связи между «братьями» и Грэйсом. Если же мы возьмем фигуру Дэйтлона, как центральную, тогда пасьянс сойдется с некоторыми натяжками. Итальянцы сидели в Сан-Квентин в то же время, что и Дэйтлон, и не исключено, что они могли быть знакомы. В одно время Дэйтлон и Феннер закончили Мичиганский университет. Когда Кейси устроил погром в Голливуде, в то же время там находился Дэйтлон. Возможно, он его и спрятал от полиции. Тони Грэйс служил в морской пехоте, так же как Дэйтлон. В разное время и в разных местах, но это не исключает общих знакомых. Ну, скажем, Дэйтлон предлагает работу одному, а тот отказывается, но рекомендует достойную замену. Морские пехотинцы очень сплоченный народ. Бэрроу отошел от окна, сел в свое кресло и, закурив, сделал вывод. — Похоже на правду. Последний вариант с Грэйсом имеет небольшую брешь, но он не исключается. Чинар поправил галстук и сел. Он устал. Его шеф сидит, как надутый индюк, а он из кожи вон лезет, встречая при этом полное непонимание. Эти люди слишком далеки отдела, которым он занимается, их вопросы примитивны и не профессиональны. Легерт понял, что перегрузил парня. Это было несправедливо с его стороны. — Каково положение дел на сегодняшний день? — подал голос помощник губернатора. — Ищем! — неожиданно для всех ответил Легерт. На хороший вопрос был дан хороший ответ. Слово «ищем» он протянул так, словно тянул веревку с одного континента на другой. — У вас есть конкретное предложение, комиссар? — Есть. Искать, а не валять дурака. Смешно, когда человек улыбается, понятия не имея, что у него гнилые зубы. В зеркало надо чаще смотреть. Вот что я вам скажу, господа законники. Ситуация складывается печальная. И если нас здесь собралось больше, чем в команде Дэйтлона, то это не означает, что мы сильнее его. Предприятие, которое задумал и осуществил Дэйтлон, пахнет электрическим стулом. Не всякий налетчик пойдет на него. А те, кто пойдет, могут сломаться, не выдержать, струсить, продать. Чего тут скрывать, половина дел раскрывается не благодаря сноровке и смекалке полицейских чинов, а благодаря сети информаторов, которыми мы обзавелись. Стукачи появились в один день с рождением сыска. Дэйтлон имеет дальновидные планы, и ему не нужны трусы и стукачи. Он набирал людей, которых не запугаешь ничем, они все обречены и заведомо приговорены. Будет он грабить или нет, это уже не имеет значения, оставит он свои отпечатки или нет, плевать, увидят его лицо или нет, это не вопрос. Они создали свой, только им понятный, мир. По эту сторону свободы их ждет смерть. Вот откуда их смелость и дерзость, вот почему они очень опасны, если наступить им на мозоли. Только один Дэйтлон не висит над пропастью, и это главное, что заставляет меня сделать вывод, что он набирал людей. За ним ничего нет, он не находится в розыске. Он пошел на риск, сделав огромную ставку, остальные же ничем не рискуют. И эта команда может у нас выиграть. Брать их надо всех и сразу, в противном случае они начнут стрелять не в потолок, а по людям. — Но они уже убили троих! — выкрикнул помощник губернатора. — У меня нет стопроцентных доказательств, ни один свидетель этого не подтвердил. — Откуда же трупы, комиссар? — тихо спросил Бэрроу. — В этом еще предстоит разобраться. — В чем разбираться? — вскочил на ноги О'Нил. — Губернатор уполномочил меня разобраться в этом вопросе. Мне все ясно! Полиция проявила свою несостоятельность. Отныне операцией руководит Мэлвис Бэрроу. Я прошу вас, мистер Бэрроу, распределить обязанности каждого ведомства и на каждое отдельное лицо наложить персональную ответственность. Через три дня губернатор ждет вашего отчета. О'Нил вышел из-за стола и выскочил из кабинета, его нервный всплеск никого не удивил. Бэрроу мягко улыбнулся и тихо сказал: — Спасибо за информацию, комиссар. Я должен все обдумать, взвесить и более внимательно ознакомиться с материалами. Затем я извещу каждого из вас о своем решении. Спасибо за помощь, господа! Приглашенные поняли, что совещание окончено, и молча стали собирать свои папки, портфели и расходиться. — А вас, Холлис, я попрошу задержаться. Агент отошел к стене, чтобы не мешать членам совещания покидать кабинет. Когда вышел последний человек, Холлис выглянул в коридор и закрыл дверь, словно испугался, что его будут подслушивать в собственном учреждении. Вернувшись к столу, он остался стоять, не зная, как долго его задержат в кабинете. Бэрроу улыбался. Он торжествовал победу. Теперь он по-настоящему почувствовал вкус власти. Не так мало значило то кресло, которое он занимал, просто нужно научиться правильно этим пользоваться и вовремя нажимать нужные рычаги. — Я не очень люблю говорить комплименты, — начал Бэрроу свой разбег. — Особенно, когда речь идет о мужчинах. Но сегодня я не могу промолчать. Скажу вам откровенно, Холлис, вы один из тех немногих людей, благодаря которым мы живем цивилизованной жизнью и не боимся ходить по улицам, Начиная с того времени, как был объявлен сухой закон, такие парни, как вы, Холлис, спасли нашу страну от погибели. Мы выстояли и мы выиграли! — Мы проиграли, босс! — Что? Бэрроу показалось, что он ослышался. Он внимательно взглянул в холодные рыбьи глаза агента, но ничего не прочел в них. — Садитесь, Холлис, я хочу, чтобы вы мне пояснили вашу точку зрения на сложившуюся ситуацию. — Я солидарен с комиссаром Легертом, когда он обронил мысль о гнилых зубах. — Я не совсем хорошо вас понимаю, Холлис. Вы гарантировали успех операции, и мы затеяли огромную игру. Теперь у нас нет возможности отступать, что с вами случилось? — Жаль, что вы не вызвали меня перед совещанием и не вызывали после операции. — Но, насколько я понимаю, мы сумели убить двух зайцев. Все прошло по плану, или я чего-то недопонимаю? — В первом случае у нас получилась промашка. Я ставил своей целью настроить общественность против банды Дэйтлона и повысить таким образом наш авторитет. Идея правильная и я от нее не отрекаюсь. Произошла осечка. Вместо случайных прохожих и клиентов погибли два копа. Какие бы пышные похороны им не устраивал Легерт, ребята погибли в перестрелке, выполняя свой долг. Оружие против оружия — это честно! Меня такой расклад не устраивал. По вашему распоряжению я взял в напарники Купера. Он опытный агент и мне пришлось ему объяснять суть операции. Таких, как Купер, не заставишь без нужды стрелять в прохожих, он должен понимать суть и цель операции, и он все правильно понял без лишних слов. Но дело не в напарнике. Я недооценил противника. Моя первая ошибка заключалась в том, что я принял команду Дэйтлона за примитивных головорезов. Исходя из этого, я и сделал следующую ошибку, воспользовавшись старыми каналами, по которым мы давали информацию о наличии денег в отделениях банка. Второй раз нельзя было этого делать. Дэйтлон все уже понял, когда не получил обещанного куша в национальном банке Ист-Чикаго, а после его ухода обнаружились трупы. То, чего Дэйтлон всячески избегал. Он понял подвох, но пошел на риск, чтобы избавиться от врага или хотя бы увидеть его лицо. Теперь я доложу вам о том, что произошло на самом деле. Три дня мы дежурили с Купером на площади, против филиала чикагского Рокфеллер-банка. На сей раз нам пришлось дежурить в машине. На четвертый день появляется знаменитый «крайслер» Дэйтлона. Служба связи мною предупреждена, они задержат сигнал тревоги на пять минут, как в прошлый раз. Я был уверен в успехе операции. Во-первых, в банке находилось много клиентов, во-вторых, стояла отличная погода и на площади были прохожие. Дэйтлон работал мастерски. Десять минут — и банк был вычищен. Я упустил одну деталь, на этот раз их было четверо с шофером вместе, но на радостях я не придал этому значения. Второе. Шофер не выходил из машины и не открывал багажник, как это делается всегда. Они буквально впрыгнули в машину вместе с мешком и исчезли. Третье. Они не группировались и шли петляя. Снайпер такую цель не схватит. Но и это меня не насторожило. Как только машина Дэйтлона отъехала, мы тут же подъехали к банку и заняли ее место. К счастью, я не забыл проделать некоторые предосторожности: номер был заляпан грязью, а в багажнике у меня лежал динамит. Я сидел за рулем, действовал Купер. Не успели мы подъехать, как из банка выскочило несколько оголтелых клиентов. Купер высунул в окно автомат и дал очередь. Он уложил двоих и тут же получил пулю в лоб. С первого же выстрела и наповал. Кто, где, я ничего не успел понять. Я знал только, что Купер должен быть жертвой. Я открыл дверцу и выпихнул его на тротуар, зацепив автомат, из которого он стрелял. Последовало еще два выстрела, первый пробил крышу машины, и пуля перебила рулевое колесо. Снайпер хотел убить водителя через крышу, не видя его. Я передвинулся на сиденье Купера и левой ногой выжал педаль газа, придерживая обломок руля. Вслед было сделано еще два выстрела. Ребята знали свое дело. Мне пробили заднее колесо и угодили в спинку сиденья. Движение стало невозможным, я свернул в первую же подворотню и затормозил в глухом дворе. С улицы уже раздавался гул полицейских сирен, машин пять проехало мимо. Целая армия. Мне ничего не оставалось делать, как уносить ноги. Я заложил часовой механизм с детонатором в багажник и удрал. Машина взорвалась через три минуты. Конечно, как вы понимаете, по обгорелому остову ничего не определишь… Должен вам сознаться, сэр, что я пребывал в некоторой растерянности. Первоначальная мысль сбила меня с толку. Я подумал, что банк нанял охрану, и те открыли по нашей машине огонь. Ведь Дэйтлон и его люди прячут автоматы под плащами. Охранники приняли их за клиентов, а когда из машины высунулся Купер и дал автоматную очередью, они среагировали, приняв нас за грабителей. Не знаю почему, но эта идея гуляла по моим извилинам довольно долго. Я успел проехать три остановки на автобусе, пока сообразил, что к чему, но время было упущено. Все, что я успел сделать, — это позвонить в банк от лица прохожего и сказать, что с крыши их здания раздавались выстрелы. Но мое предупреждение не играло роли. Дэйтлон обхитрил меня. Он знал, что ему подсунули «утку», он хотел знать, кто это сделал, и я боюсь, что он узнал об этом. Он решил уничтожить нас и посадил своих снайперов на крышу банка, который пошел грабить. Дерзкий поступок, но очень похож на все его решения. Если бы это были охранники банка, они бы узнали темно-синий «крайслер». О нем уже песни слагают. Эдакий «летучий голландец». И зачем охране забираться на крышу? Они могли бы сидеть в зале с автоматами в руках. Ведь банк не ставит себе задачу убить или поймать Дэйтлона, им достаточно его спугнуть. Таким образом я смазал всю операцию. Все, что мне удалось, это договориться с директором банка, и тот оформил Куперу счет задним числом. Но сделать это я смог лишь на следующий день, а в тот момент, когда приехала полиция, Купера приняли за одного из бандитов или прохожего. Во всяком случае, комиссар Легерт не поверил в вашу искренность. Я всегда считал, что в полиции есть очень мудрые люди, и Легерт относится к ним, сэр. Нам нужно дружить с этим ведомством, а не конкурировать. — Помнится, совсем недавно вы говорили другие слова, Холлис. — Нам нужно перевернуть ситуацию с ног на голову. Теперь я понял, что Дэйтлон очень крепкий орешек. Моя ошибка, я недооценил его. Я сделаю все, чтобы выловить его и усадить в камеру смертников. Это вопрос чести. Но стоит ли нам нести вся тяготы борьбы на своих плечах? Нам не следует отказываться от помощи полиции и окружной прокуратуры. Я бы даже собрал всех мэров крупных городов нашего штата и выслушал их предложения. Почему бы нам не сменить тактику и не поиграть в демократию?! Пусть Дэйтлона ищет весь штат, пусть его обкладывают красными флажками и травят. Но настанет момент, когда Дэйтлона и его банду надо будет взять, что называется, тепленькими, вот тут мы и подоспеем, тут мы будем первыми и главными. Такой расклад я вам обещаю. Легерт, Фостер — все окажутся за красной линией. Но сейчас надо дать им шанс и свободу действий. А вы пока сделаете рейд по городам, где уже бывал Дэйтлон и сколотите коалицию в лице мэров. Градоначальники всегда уважали силу. — Из снега в кипяток! Вы хотите, Холлис, чтобы Гувер сделал из меня лепешку?! Тут и не пахнет «твердой рукой»! Сначала вы говорите одно, потом другое… — Возможно, будет и третье, сэр. Все зависит от обстоятельств и от того, как себя поведет мистер Дэйтлон. Мы не армия, сэр, мы дипломаты с пистолетами в кармане. Джи-мены — одним словом. 11. Порядок вещей В номер постучали. Кэрк Росс вытер лицо махровым полотенцем и крикнул из ванной: — Открыто, заходите! Кто зашел, он не видел, но был уверен, что принесли завтрак или горничная решила застелить постель. Если так, то ей придется подождать, пока он побреется и уберет чемоданы с кроватей. Слим вошел в номер и осмотрелся. Слева — приоткрытая дверь спальни, а в ванной комнате кто-то был, он слышал, как журчит поток воды. Слим поставил поднос с кофейником на стол. Все его хитрости и предосторожности не понадобились, костюм официанта оказался лишним. На столе, куда он поставил поднос, лежали, два удостоверения с надписью «Пресса». Слим проверил документы. Похожи на настоящие. Имена для него не имели значения, он не верил именам на липовых бумажках, а вот фотографии все же должны соответствовать лицам. Одно лицо принадлежало Кэрку Россу, второе он видел впервые. Слим решил, что эти бумаги могут и ему сослужить службу. Стало ясно, что гостей здесь двое. Он в этот убедился еще раз, когда заглянул в спальню. Две кровати, два чемодана; один раскрыт, второй заперт. На ночном столике у той кровати, где лежал раскрытый чемодан, валялся распечатанный конверт. Слим подошел к столику, взял конверт и заглянул внутрь. Шесть фотографий, вырезанных из газет. Эти люди были партнерами его хозяина, и он обязан думать об их безопасности так же, как думает о безопасности Дэйтлона. Отдельно, соединенные скрепкой, лежали фотографии Феннера. Несколько четких снимков, запечатлевших Олина в разных ракурсах. Слим убрал фотографии в конверт и сунул его в карман. Выйдя из спальни, он подошел к входной двери и запер ее на ключ, торчащий в скважине. Когда он повернулся, то увидел выходящего из ванной Росса. — Принес завтрак? Молодец, парень, чаевые получишь потом. — Кто тебя сюда направил, Росс? — тихо спросил Слим. Росс замер. На секунду он решил, что ему послышался этот вопрос. Отбросив полотенце в сторону, он резко повернул голову в сторону официанта. — Ты что-то сказал, парень? — У тебя все в порядке со слухом, Росс! В голове бывшего боксера мелькнула единственная мысль: «деньги!» У него много денег, и он их не отдаст. — Напрашиваешься на неприятности, парень? — У меня нет на тебя времени, Росс. Ты должен мне сказать, кто и зачем тебя нанял. Если ты все выложишь, я тебя отпущу. — Ну ты наглец! Кэрк Росс скинул шелковый халат, обнажая крепкие бицепсы. Он повернулся к врагу лицом и принял стойку. В какую-то секунду противник показался ему знакомым, он уже видел когда-то эти глаза: холодные, колючие, пронизывающие. Росс рванулся вперед и попытался нанести противнику серию ударов в голову. Слим уклонился и нанес ответный удар снизу в челюсть, он вложил в него всю силу и не рассчитал. Что-то хрустнуло, Росс подпрыгнул в воздухе и рухнул на гостиничный ковер. Слим склонился над жертвой. Взгляд Росса застыл, его глаза напоминали мокрые серые пуговицы. Слим приподнял его голову и понял, что у противника сломаны шейные позвонки, голова висела на безвольной мягкой шее. Победитель поднял труп на руки и понес в спальню. Горевать не приходилось. После того, что он испытал в своей жизни, Слим ко всему относился с холодом, он ни во что не верил, он ничего не ценил, его ничего не интересовало. Он создал себе идола и поклонялся ему с фанатизмом язычника. Дэйтлон спас ему жизнь, и Слим решил, что его жизнь ему больше не принадлежит, что она стала собственностью Криса и служит только как покрытие, как дополнительная скорлупа для хрупкой и опасной жизни хозяина. Он обыскал номер, проверил вещи Кэрка Росса. В костюме покойника лежала крупная сумма денег, около десяти тысяч долларов. Слим забрал деньги вместе с кошельком, затем вскрыл чемодан, лежащий на соседней кровати. Здесь он нашел такой же пакет с тем же набором фотографий. Пакет он убрал в карман, а в чемодан бросил удостоверение репортера. Второе удостоверение он сунул в карман Росса и вышел из номера. Заперев дверь на ключ, он прихватил его с собой и спустился вниз. Когда к отелю подъехал «бьюик», за рулем которого сидел человек, похожий на того, что сиял на снимке фальшивого удостоверения репорта, уже стемнело. Слим открыл дверцу машины и сел рядом с водителем, не дав ему возможности опомниться. — Меня прислал к вам нужный человек. Вам опасно возвращаться в номер. Люди Дэйтлона убрали вашего напарника. — А как они о нас узнали? — удивленно спросил Харди. — Сколько человек отправили на охоту? — Троих! — испуганно ответил бывший врач. — Вы остались один. Я попытаюсь вам помочь. Поехали! — Куда? — Выезжайте на южное шоссе. В пригороде у меня есть надежное место, где можно укрыться. — А почему я вам должен верить? Слим видел нерешительность парня, он понимал, что имеет дело не с профессионалами, а со случайными людьми, но он знал, что за деньги и трус может нажать на курок. — Можете не верить, тогда прощайте! Слим взялся за дверную ручку. — Эй, погодите. Не уходите. — Тогда трогайте, здесь оставаться опасно. Машина стронулась с места. — Кто нас мог заложить? — возмущался Харди. — А, кажется, я понял. Это дело рук Джилбоди. Это он предупредил Феннера, что за ним направили охотников. Они же были друзьями, как я слышал. Или этот ублюдок Люк. Мне его рожа не внушает доверия. — Кого ты имеешь в виду? — Телохранителя Чарли. Мерзкий тип. Смотрел так, словно уже видел нас на столе в морге. — Прозорливый тип. Машина выскочила из южных ворот города и неслась на полной скорости. Перед мостом Слим приказал остановиться. Лунный свет слабо освещал серую магистраль и черные макушки деревьев. — Что мы здесь будем делать? — испуганно спросил Харди. — Мы ничего не будем делать. Слим вывернулся, насколько ему позволяло пространство, и нанес Харди короткий удар в челюсть, тот откинулся и потерял сознание. Слим понимал, что удар получился слабым и парень быстро придет в себя. Он достал из кармана бумажник Росса с деньгами и переложил его в карман Харди. Оставаясь на своем месте, Слим включил зажигание и тронул машину с места. Приходилось держать руль левой рукой, а педаль выжимать, перекинув ногу через блок с коробкой передач. Машина набирала скорость. Когда она въехала на мост, стрелка спидометра коснулась отметки 60 миль. Слим открыл дверцу и крутанул руль влево. Его выбросило из машины. Несколько царапин и порванный плащ его не смущали. Самый ответственный участок работы был проделан. «Бьюик» разбил перила и свалился с моста в реку, воткнувшись в дно, как нож в разделочную доску. Из-под воды торчал один багажник. Для верности Слим постоял у проломленной перегородки, наблюдая за черной гладью воды. Никто не выплыл. Подняв воротник, «третье око Дэйтлона» направился в сторону города. Попутную машину в такое время встретить не очень легко. Сидя за столиком в небольшой забегаловке, Майкл Кэрр пил пиво, поджидая старого друга. Теперь он жалел о том, что провел отпуск под теплым солнышком Флориды. За это время он мог бы накопать массу интересного. События в Чикаго — это не рядовое явление. Такой дерзости полицейский мир еще не видел, а что касается обывателя, то такого ему и Голливуд не предлагал. Майкл уже видел себя в кресле редактора. Чутье подсказывало ему, что он отхватит свой кусок пирога. Ему как воздух была нужна серия репортажей о Дэйтлоне. Свежий взгляд! Он успел просмотреть подшивки всех газет, перечитать все заметки, и это лишь воодушевило его на подвиги. Ни один репортер не смог дать ни малейшего представления о гангстерах, читателю приходилось все додумывать самому, воображать и фантазировать. Зачем? Дай ему свое представление, создай образ нового героя! Скука! Кругом кошмарная скука, аж скулы сводит. Серый мир, серые дома, серые люди. А тут фейерверк! Кэрр ухмылялся. Он видел вялость и беспомощность своих коллег, их неподготовленность и некомпетентность, отсутствие фантазии и стиля. Кэрр не довольствовался синицей в клетке, его всегда манил журавль в небе, и в его задачу входило уцепить эту птичку за хвост. А пока он еще не знал, как это сделать, то решил начать с Чинара. Его приятель появился в забегаловке в мундире. Кэрр знал, что значит, если Чинар в мундире, но его ничто уже не смогло смутить, репортер вошел в раж. Чинар был приветлив, но его лицо носило непонятный отпечаток напряженности. — Рад видеть тебя, Майкл. Извини, что опоздал. Ты отлично выглядишь. Загорелый, красивый. Ну, а как Кристина? — В ближайшие две недели я еще остаюсь холостяком. Из Майами она поехала к матери в Огайо. Хочет погостить пару недель. — Ну, понятно, сдерживать тебя некому, и ты решил сунуть голову в костер. — Обычная работа, не более того. — Если бы так, то ты мне не позвонил бы на второй день после отпуска. Но червячок тебя гложет, покоя не дает. — Ладно, не буду крутить, Эд. Я думаю, что нам есть смысл опять объединить усилия, как мы когда-то это делали. Чинар помотал головой, будто муха лезла ему в глаза. — Нет, Майкл. Это касается банды Дэйтлона, и здесь мы с тобой объединяться не будем. Не тот случай. — Ты что, старина, забыл, как я тебе помогал? — Нет, конечно. Мы всегда отлично дополняли друг друга. — Слушай, капитан, не валяй дурака. Мы ведь всегда с тобой шли в одной упряжке, вместе поступали в университет, вместе закончили юридический факультет, мечтали вместе открыть адвокатскую контору, но не вышло. Кишка оказалась тонка! Башлей не хватило. Ладно, черт с ним! Нас раскидало по углам, но мы от этого не стали другими! — Не стали, Майкл. Но ведь нет никаких ходов! Здесь нет расследования, как такового. В этом случае возможна только охота и стрельба на поражение. Хочешь подставить голову под пули? — Хорошо поешь! Быстро ты забыл, как я подставлял свою задницу под статью, когда у тебя не было санкции на обыск. Помнишь, как расследовал дело об убийстве на Гоновер-стрит и как ты меня уверял, что улика в доме? Я, рискуя своей шкурой, лезу ночью в окно, произвожу обыск, ничего не нахожу, а соседи тем временем вызывают полицию. Мне чудом удалось унести ноги. А все это ради того, чтобы ты убедился, что твоя версия ошибочна. Сам ты законы не нарушаешь, тебе твой статус не позволяет, а я не в счет… Сколько раз я лазил в форточки, заглядывал в карманы чужих пиджаков и выпытывал сведения у жен про их мужей, валяясь с ними в кроватях, проникал в двери с надписью «Служебное помещение. Вход посторонним запрещен!»? Вот тогда ты меня не спрашивал, каким образом я добывал для тебя информацию! Вроде бы я находил ее на помойке. Тебе статус не позволял знать такие подробности. Мол, ты не попался? Молодец, парень! Действуй дальше в том же ключе. А, может быть, нам с тобой стоит поделить пополам два ромбика, которые ты носишь на погонах? Мы тогда оба станем лейтенантами, уж за один я несу полную ответственность, и не без моей помощи ты его заработал. Чинар покраснел. Веснушки еще больше стали выделяться на его лице. — Ты хочешь, чтобы я встал и ушел? В эту секунду подошел официант с подносом, и на столе появилось свежее пиво и яичница с беконом. — Ладно, не будем омрачать нашу встречу глупыми перепалками, — пошел на мировую Кэрр. — Что ты от меня хочешь? — Информацию о следствии. Где, где и еще раз где? Я должен быть первым, а не последним. А то, что узнаю я, ты будешь знать раньше редактора газеты. У нас неплохо получалось до сих пор, а за меня не стоит волноваться, я за себя умею постоять. — Но ведь ты безоружен! — Терпеть не могу оружия! Мое оружие — фотокамера и блокнот. Ни один гангстер, даже самый грязный убийца, не будет стрелять в журналиста или в ребенка. Эти люди тоже имеют собственное достоинство и собственный имидж. — Чего ты хочешь добиться? — Конечный результат — это интервью с Дэйтлоном. Он завершит серию репортажей о нем и его банде, а через пару дней вы его ловите, и я помещаю в номер две фотографии. На первой он будет сидеть в мягком кресле в гостиной шикарного отеля с сигарой в зубах, где он живет инкогнито, а второй снимок, где он ежится в камере за решеткой, дрожа от страха перед казнью. — Извини, Майкл, но ты еще совсем ребенок и фантазер. — Вы ничего не понимаете, мистер коп! Такие вот дети с фантазией и наивным взглядом на вещи становятся лучшими редакторами в мире и делают лучшие газеты и журналы. В тебе нет легкости, Эд. У тебя нет крыльев. Тебя тащит к земле твой многозарядный пистолет и тяжеловесный жетон копа. — Я живу тем, что вижу. Преступники не носят крыльев, они стреляют из автоматов. — Ты не прав. Может быть, Дэйтлон-банкир и не витает в облаках, но полет его фантазии заставляет нас разевать рты. Он незаурядный преступник, и поймать его может только такой человек, как мы с тобой: не ты отдельно, не я отдельно, а такой, какого нет. Наша смесь. Вот поэтому мы должны быть вместе. Ты правая рука, я левая, а голова общая. — Ладно, Майкл, я буду подбрасывать дрова в твою топку, но с одним условием. Без моего ведома ты не будешь давать материалы в номер. — Хочешь заделаться цензором? Ладно, согласен. Но это будет касаться только тех материалов, которые исходят от тебя. Твоя цензура не будет касаться материалов, добытых мной лично. Но я буду ставить тебя в известность. Мне кажется, Эд, что у меня больше возможностей встретиться с Дэйтлоном, чем у тебя. — Ну, если так, то тогда мне надо было назначать эту встречу и мне надо было просить тебя о сотрудничестве. Извините, маэстро, я, кажется, недооценивал вас. — А ты всегда меня недооценивал… Ты очень скуп на эмоции, Эд. Сухарь! О человеке можно судить лишь после того, как он напьется. Мы часто с тобой напивались, я пел песни, а ты еще больше замыкался. Может быть, это удел всех рыжих? Ты читал Конан-Дойля? Ты помнишь о «союзе рыжих»? Пора подумать об аналогичной организации в Чикаго. Кэрр развеселился. Лицо Чинара также стало мягче. Сидящий спиной к стулу Майкла здоровяк тоже улыбался. Он слышал весь разговор, мирно и тихо попивая пиво. С каждой новой встречей Кэрр нравился ему все больше и больше. Он не видел в нем опасности, он не знал, как можно использовать этого парня с наибольшим эффектом. После того как Чинар и Кэрр ушли, Слим заказал себе завтрак и решил, что ему пора возвращаться назад. Информации набралось столько, что ее стало трудно сохранять в голове. Информация всегда требует соответствующей переработки и фантазии. Слим был полностью согласен с Кэрром. 12. Пасьянс разложен Одним из самых шикарных и фешенебельных ресторанов Ист-Чикаго был «Савой». Обычно здесь собиралась публика, чьи банковские счета перевалили рубеж шестизначных чисел. Красивая дама в строгом темно-зеленом платье, с высокой прической вошла в зал и осмотрелась. Хрустальные люстры, мозаичные потолки, мраморные колонны; зеркальные стены делали зал бесконечным, паркет, набранный из разных пород дерева, сверкал, как зеркальные стены. Здесь пахло хорошей европейской кухней, роскошью и деньгами. К даме подошел сухопарый метрдотель с набриолиненными волосами и дежурной улыбкой на лице. Дама шепнула ему несколько слов, он отвесил поклон и провел ее через весь зал в другой конец, где находились отдельные кабинеты, отгороженные от посторонних глаз тяжелыми дорогими портьерами. Остановившись у одного из них, мэтр отодвинул занавеску и пропустил гостью вперед. Стол был накрыт на две персоны; белая скатерть, серебряные приборы, фрукты, хрустальные бокалы и свежесрезанные цветы. Мужчина, сидящий за столом, встал и поцеловал даме руку. Когда они назначали эту встречу, они договорились по телефону, что не будут называть друг друга по имени. Мэтр задвинул занавесь, и они остались вдвоем. Устроившись напротив, они долго разглядывали друг друга. Она подумала о том, как он изменился с тех пор. Усталость, заботы, беспокойство отражались в его глазах. На висках появилась седина, а морщины стали более глубокими. — Бесконечно рад вас видеть, мадам. Я выполнил вашу просьбу. Здесь нам никто не помешает. Но, как известно, береженого и бог бережет. Некоторые предосторожности нам не помешают. С чего начнем? — С шампанского. Мэтр возник из-под земли с тяжелым подносом в руках. На столе появилось ведерко с бутылкой французского шампанского, красное вино разлива 1890 года и легкие закуски. Когда напитки были разлиты, мэтр исчез. Кавалер поднял бокал. В его глазах проскользнуло нетерпение и любопытство. Они сделали по глотку, и он спросил: — Буду очень признателен, если вы мне разъясните цель нашего свидания, столь неожиданного для меня. Когда я услышал ваш голос и имя, я был крайне удивлен и немного растерян, если говорить откровенно. Вы должны понять меня правильно. Прошло немало времени. — Вы правы, мы давно не виделись. С тех пор, когда я работала личным секретарем верховного судьи в Санта-Барбаре. Если мне не изменяет память, мы познакомились в приемной возле моего рабочего стола. У вас были дела в Калифорнии, и, кажется, я сумела вам помочь, приложив немало сил, чтобы их уладить. — Да, да, я помню. Очень вам признателен за бесценную помощь и остаюсь вашим вечным должником. Ну, а теперь, чем я могу вам отплатить? Я готов! Гостья улыбнулась. Он подумал, что она стала еще красивее и восхитительнее. Безукоризненный вкус, тонкий ненавязчивый аромат духов. Эта женщина разжигала в нем огонь и склоняла к дурным мыслям. Сделав глоток шампанского, дама ответила: — Я хочу, чтобы вы стали моим должником вдвойне, как это ни парадоксально звучит. Это и есть цель нашей встречи. Его брови взлетели вверх, и он не сразу подобрал подходящие слова. — Простите, но мне не совсем понятен смысл ваших слов. — Не думайте о словах. У меня к вам деловое предложение. Сделка, если хотите. Я предлагаю крупную игру, достойную человека вашего масштаба. Сделка на взаимовыгодных условиях. Постараюсь быть краткой и начну без долгих предисловий. Ваш родной брат женат на дочери губернатора нашего штата. Он имеет большое влияние и вес в деловых кругах, метит в политики и, вероятно, будет выдвигать свою кандидатуру в сенат. Отдадим ему должное, он не бросает близких ему людей, и вы обязаны ему той должностью, которую занимаете. История доказывает, что семейные кланы — самые сильные кланы в политике и в бизнесе… — Извините, мне не совсем понятно, о чем идет речь. — Ну нельзя же оставаться непонятливым в течение всего вечера. Наберитесь терпения и слушайте. Сейчас все встанет на свои места. — Я прошу меня извинить. Она заметила, что огонек вожделения, который возник в его глазах в первые минуты их встречи, погас. Теперь эти глаза выражали только беспокойство. — Никто не застрахован от ошибок. Ваш брат мог быть хорошим политиком, но с предпринимательством ему не повезло. Все бы могло пройти гладко, хотя никто не ожидал, что в концерн, который он создает, пойдет огромный наплыв средств. Страдая излишней самоуверенностью, он возомнил себя вторым Фордом. Не обладая должным опытом, он решил, что в одиночку справится с таким предприятием, и развернул дело на полную катушку без оглядки на цены и конкурентов. В итоге все капиталовложения ушли на проекты, строительство и зарплату. Все обошлось значительно дороже, чем предсказывали недалекие экономисты. Концерн он создал, но не осталось средств на запуск этой огромной машины. Нет денег даже на сырье. Банки тут же закрыли перед ним свои двери: ни кредитов, ни займов. Компаньоны начали продажу акций по стоимости вечернего выпуска многотиражки. Запахло паленым. Зашевелились конкуренты. Сейчас он на грани банкротства, и скандал неизбежен, да еще какой скандал! Политическая карьера висит на волоске и не только его собственная, но и тестя, который с ужасом ожидает выборов. Никто не хочет спасти положение, слишком много у вас врагов, влиятельных врагов, которые с нетерпением ждут, когда освободятся вакантные места. Ведь банкроты не могут управлять страной. Человек без должной хватки предпринимателя не может принести процветание штату и его населению. Дело мне представляется гибельным. Галантность кавалера осталась на втором плане, он забыл о даме и выпил полный фужер вина за несколько глотков. — Информация суперкласса. Отличная работа, ничего не скажешь! Откуда сведения? — Вы забываете о моих связях. — Невозмутимый тон женщины не давал ему покоя. — Конечно, мне нет до этого дела, и вы правы, пытаясь сказать мне об этом. Но только в том случае, если бы я не собиралась помочь вашей семье и не думала вложить необходимые средства, чтобы запустить маховик. Должна сказать вам, что этот вопрос пока висит в воздухе, и, надеюсь, мы к нему вернемся. Все разговоры о вашем брате лишь присказка к той сказке, ради которой я сюда пришла. Синдикат, который представляю я, способен вложить в любое предприятие миллион долларов. Для вашего брата такая сумма более чем восстановление сил, это новый размах. Если, разумеется, не повторять старых ошибок. — Какие проценты требует ваш синдикат? — В этом и заключается сказка. Проценты я предлагаю установить вам. Вы будете давать брату деньги и вы будете получать с него проценты и основную сумму, которую можете вложить в его же предприятие и скупить, пока не поздно, все акции на рынке ценных бумаг. Сейчас они ничего не стоят, потому что никто не поверит в сказку о фее, которая одним движением волшебной палочки может поставить гигантское предприятие на ноги. Вы можете скупить вашего брата на корню, а можете получать проценты с прибыли на тех условиях, которые сами продиктуете ему. Вот здесь красивая сказка кончается, когда мы узнаем, что фея бескорыстно ничего не делает и что у нее запросы, как у капризной принцессы. Ну, не будем вилять павлиньими хвостами. Вам предлагается черная работа. Тот пост, который вы занимаете, позволяет вам оградить от опасности наш синдикат и обеспечивать его необходимой информацией, а также выполнять определенные поручения конфиденциального характера. Забота о нашей безопасности в течение года гарантирует вам миллион долларов за услуги. Наличными. Не облагаемые налогом! В течение того времени, пока дама говорила, лицо мужчины багровело. Уголки губ опустились вниз, а над верхней губой появились капельки пота. — Теперь мне все ясно! Ваш синдикат возглавляет Дэйтлон! — Я всегда считала вас умным человеком. Достав платок, он промокнул лицо. Его глаза налились кровью. — Банда убийц и грабителей, которая в ближайшее время будет уничтожена… — он облизал пересохшие губы и проглотил слюну… — желает заключить со мной сделку! А вы не думали о том, что я сейчас могу сделать?! — Ничего. — Она спокойно наблюдала за собеседником, не реагируя на его пыл. Он вскочил на ноги. — Сядьте. Не играйте с огнем. Я ведь не дурочка и тоже не одна здесь. Вам предстоит позаботиться о том, чтобы никто никого не уничтожал. Бессмысленно угрожать мне, я вас не боюсь, да и свидетелей у вас нет. Вы никак не хотите понять, что вас хотят сделать богатым человеком, а вовсе не пытаются угрожать вам. Этот факт должен занять свое место на одной из основных полок вашего сознания. — Богатство, деньги? Нет. Вы предлагаете мне стать сообщником банды! — при этих словах он все же сел. — Какой из вас сообщник?! Так, пустяковые услуги за миллион долларов. От такого предложения может отказаться только сумасшедший, мы вас таковым не считаем. — Перестаньте паясничать! Я не могу пойти на это! Государственные интересы для меня выше личных и семейных проблем! — Вы бы еще стихами заговорили! Но слава Всевышнему, пугать перестали. Вам пора понять, что государство — это вы, ваш брат, губернатор… Такие люди делают его сильным и богатым. Пусть моя компания вам не нравится, пусть мы аутсайдеры, но если подумать, то мы ведь никому не доставили много хлопот. Вам предлагают крупный капитал, и никто не спросит, где вы его взяли. Вы и сами это понимаете. Если вы предложите брату миллион долларов кредита, он не задаст вам вопрос: «Где ты взял миллион?» Он догадается, что вы не ходили по ночам в портовые доки грузить уголь. У кого есть деньги, у того они и останутся, у кого их нет, их и не будет. Но есть категория лиц, которые выключают из сознания слова «нельзя», «запрет», «чужое». Они идут и берут то, чего им не хватает. Таких людей немного. Основная масса законопослушных баранов исправно платит налоги в казну, а то, что у них остается, отдают тем единицам, которые складывают деньги в банки. Огромные средства лежат без дела. Но нашлись смелые парни, которые решили пустить эти деньги в оборот. Помочь вашему брату, например. Ее собеседник долго сидел в задумчивости, тупо глядя в пустой бокал, затем тихо изрек: — Нет. Я не смогу. Будем считать, что наша встреча не состоялась. Он встал. — Еще несколько минут, и я отпущу вас. Будьте же джентльменом. — Хорошо, я выслушаю вас, но это ничего не изменит. Дама улыбнулась и прикурила от перламутровой зажигалки. Выпустив струйку дыма, она взглянула на возбужденное лицо мужчины. Ей понравилось его лицо, он был подготовлен к решающему удару, который ему не выдержать. — Я хочу рассказать вам одну очень давнюю историю. Послушайте, она очень любопытная, даже в чем-то забавная. В городе Милуоки, штат Висконсин, жил очаровательный молодой адвокат, сын местного промышленника. Все в жизни давалось ему легко. Делами он занимался только в свободное от увлечений время. По стопам отца он не пошел, сталелитейное дело его не интересовало, этим занимался его старший брат. Но вот история приобретает черты мелодрамы. Наш герой наконец-то влюбляется. И надо такому случиться, что своей подружкой он выбрал не дочь президента или сенатора, не отпрыска королевских кровей, а обыкновенную певичку из кабаре Луизу Уэйн. События разворачивались так, как описывают классики, по стандартному сценарию без каких-либо отклонений. Он забрасывает ее любовными письмами, изливая свои чувства, и, наконец, добивается взаимности. Девчонка и вправду хороша собой, с точеной фигуркой и пышными волосами. Сгорая от нетерпения, он берет отпуск и везет ее во Флориду, где поют райские птицы и плещет ласковое море. Там наш герой проматывает все свои сбережения и не только свои. Месяц счастья стоил ему слишком дорого. Возвратившись в Милуоки, он снимает для нее квартиру, запрещает работать в кабаре и берет на содержание, обеспечивая своей малютке роскошную жизнь. На этом сказка кончается. Это представление, красочное и слащавое, нам надоедает, и мы поднимаемся из зрительного зала на сцену и заглядываем за кулисы, отсюда видна изнанка внешнего блеска. В воздухе давно висит вопрос: «Где брать деньги?» Луиза — девушка капризная: то ей шубку подавай, то брошь с рубином, а долги перекрыли реальную возможность оплаты. Неприятности затмевают одна другую. Луиза беременна, и она рожает ребенка. Очаровательный мальчуган. А тут еще на свободу из заключения выходит брат Луизы Джерри, очень хитрый и коварный тип. Алчность — главная и самая сильная черта характера братца. Ему удается взять в тиски шантажа неопытного адвоката. Он получил в свои руки главный козырь, заставив растерянного папашу зарегистрировать свое отцовство в присутствии свидетелей и в церкви, и в мэрии, где нотариус занес роковую запись в книгу актов, где регистрируются имена родителей новорожденного. После этого Джерри Уэйн переходит к следующему этапу. Он требует, чтобы адвокат женился на Луизе. А это означало конец свободы, конец карьеры и потерю наследства. Адвокат в панике идет на отчаянный шаг: бросается в ноги отцу и выкладывает все как на духу. Отец в бешенстве, другого ожидать и не следовало, но брат спасает положение. Он успокаивает отца и предлагает ряд комбинаций. В чем их суть? Ну, для начала молодого повесу отправляют от греха подальше в другой штат, где отец расчистил ему местечко помощника окружного прокурора. Для захолустья должность не очень престижная, но требовалось время, чтобы вытащить мальчика на свет. Бывший пылкий влюбленный, заглаживая перед родственниками свою вину, весь свой пыл переносит на свою карьеру. В одно мгновение он повзрослел. Другими словами, жареный петух клюнул… На борьбу со злыми духами выходит старший брат. С Джерри он расправляется небрежным движением руки. В полиции появляются сведения, что бывший заключенный вновь взялся за старое и торгует наркотиками. В его берлоге блюстители порядка делают обыск и находят кокаин и марихуану. Не успел Джерри вдохнуть воздуха свободы, как его вновь водворили за решетку. Полиция нашла наркотики за обшивкой кресла, там, где указал неизвестный осведомитель. Нашли такое количество наркотика, за которое при повторной судимости дают десять лет. Конечно, папочке адвоката пришлось раскошелиться и выплатить долги нерадивого сыночка, а также угрохать кругленькую сумму на партию наркотиков. Однако на этом дело еще не закончилось. Мы не должны забывать, что певичке тоже нужно заткнуть рот, хотя тут дело обстояло не так просто. Закон был на ее стороне. Опять расходы! Но здесь всесильный Бог — деньги — не помог! Луиза предпочла деньгам чувства и швырнула пачку банкнот в лицо брату возлюбленного. От неожиданности тот потерял дар речи, собрал с пола бумажки и вышел вон! Через несколько дней Луиза забирает грудного ребенка и сама уезжает из Милуоки. Для начала новой жизни ей пришлось продать все подарки, кроме одного колечка, которое она решила сохранить на память. Она продала все, кроме любви. На этом печальный роман можно было бы закончить, если бы не одно досадное совпадение. Спустя десять или двенадцать лет Луиза Уэйн, уже не имевшая прежних прелестей, с потухшими глазами и исколотыми венами, зарабатывающая на жизнь, ублажая случайных мужчин, переезжает в штат Калифорния. По закону этого штата она обязана зарегистрироваться вместе с сыном. Обычная формальность. Законопослушная женщина выполняет свой долг. Но тут возникает загвоздка. Регистрируя сына, она называет его имя, чем вызывает гнев муниципальных властей. Бедняжка чуть не загремела в тюрьму за клевету. Дело в том, что имя отца ребенка соответствовало имени уважаемого всеми окружного прокурора. Но у женщины имелось свидетельство о рождении ребенка и выписка из регистрационной книги. Все были смущены этим курьезом. Шума поднимать не стали, а отправили даму разбираться к верховному судье Тому Частлеру. Луиза попала на прием к умудренному опытом мэтру и предъявила не только документы, но и фотографии, сделанные много лет назад, и в довершение ко всему пачку писем, присланных ей возлюбленным. Писем с его подписью — это надо помнить. Положение сложилось непростое. Частлер не мог нарушать закон и в то же время не мог допустить дискредитации одного из ведущих законников округа. Такой удар рикошетом попадет в него самого. Как мог верховный судья проглядеть в собственном доме стража закона с грязным прошлым?! Частлер вызывает к себе нерадивого папашу, и тот появляется. Именно в тот день мы с вами и познакомились. Вас впервые вызвали в Верховный суд штата, и мне поручили помогать вам распутывать узелочки. Мой патрон не любил копаться в чужом белье и всю черную работу сваливал на меня. У меня уже в то время имелся значительный опыт по улаживанию сложных ситуаций, и мне удалось устроить вашу сделку. Вспомним, что прошло много лет и Луиза давно уже не влюбленная гордячка, а больная и потрепанная жизнью женщина, у нее малолетний сын и ей нужны деньги. По нашему уговору Луиза продает письма и фотографии за десять тысяч долларов и регистрирует сына под своим именем. Теперь мальчика зовут Арчи Уэйн — по имени матери. Луиза тихо живет в Санта-Барбаре, но наш герой понимает, что при том образе жизни, который ведет Луиза, денег надолго не хватит. Тут на голову окружного прокурора сваливается счастье. Луиза погибает. Несчастный случай. Возвращаясь домой из бара, она попадает под машину. Сын остался сиротой, но тут из тюрьмы выходит дядя Джерри и берет на себя воспитание ребенка. Но беда в том, что Джерри Уэйн всегда был неспокойным человеком и вечно ввязывался в какие-то аферы. На сей раз он и его подручные решили окрутить одного парня, который прятал награбленные деньги. Афера окончилась плачевно для Джерри, не долго он пробыл на свободе. Его нашли на шоссе с проломленным черепом возле перевернутой машины, и обстоятельства его гибели до сих пор остаются неизвестными. Через год беспризорный Арчи попадает в колонию для несовершеннолетних. Печальная история семейства Уэйн! Не правда ли? У меня есть идея пересказать ее как-нибудь талантливому прозаику. Собеседник дамы долго и внимательно изучал свой портсигар с монограммой, затем достал из него сигарету и закурил. — История интересная, вы правы, но она давно уже покрылась пылью, и ее уже никто не помнит. Вряд ли она сегодня вызовет тот эффект, на который вы рассчитываете. Она мило улыбнулась. — На том этапе, на котором мы остановились, безусловно, но история имеет продолжение. Так называемый третий этап! Он не так интересен и романтичен. Он хроникален и документален. Продолжение может заинтересовать не прозаика, а журналистов и репортеров светской хроники. Взглянем на те же карты под другим углом. У преуспевающего юриста и его брата, новоиспеченного политика, умирает отец. Дело отца берет в свои руки старший, но, к сожалению, у него нет нужной хватки дельца. Тут ведь работать надо, а не интриги плести. Дела пошли из рук вон плохо. Старший берет в оборот младшего. Необходимо сохранить капитал и престиж семьи! Он мягко напомнил ему о том, как в свое время спас его от отцовского гнева и от шантажиста. Задача, которую он поставил перед младшим, проста: переехать в штат Иллинойс и жениться на дочери губернатора. Девчонка давно уже положила на него глаз, а в этом штате сконцентрированы все базы отцовской фирмы. Ничего не поделаешь, придется подчиниться. Губернатор выручит зятя, скупит акции и станет компаньоном. Получилось все по-другому. Младший переехал в Иллинойс, но на дочери губернатора женился старший. И такое бывает. Не всегда получается так, как планируется. Губернатор делает все, чтобы возвысить своих родственников, подключает все свои связи и давит на все рычаги. Губернатор любит, когда его окружают сильные люди, готовые поддержать семейный клан в трудную минуту. Но каждый прожитый день ведет концерн старшего брата к неминуемому краху, об этом мы уже говорили. Я сделаю аккуратный шажок назад и вернусь к сделке с Луизой Уэйн, за помощь в которой вы меня благодарили. Я в этой сделке играла роль посредницы. Луиза не пожелала вас видеть, да и вам этого не хотелось. Вы лишь платили, соглашаясь на любые условия. В конце концов, десять тысяч — такая небольшая сумма за кресло окружного прокурора, которое вы сохранили. Я вручила Луизе чек и получила от нее все документы. Я сказала Частлеру, что уничтожила документы. Он никогда не сомневался в моих словах, во мне его интересовало совсем другое. Но я попросила судью, чтобы он сам сообщил вам об этом. Частлер связался с вами в Чикаго и подтвердил, что мисс Уэйн получила все, что ей причиталось, а то, что она дала взамен, поглотило синее пламя. Никто и никогда не сомневался в словах такого авторитета, как Том Частлер. Теперь я готова вам заявить, что все до единого документы, переданные мне Луизой Уэйн, целы и сохранены в первозданном виде. Ни один идиот не станет уничтожать компромат на крупных политиков, промышленников и юристов. Вы повели себя беспечно. Я готовилась к тому, что вы затребуете документы, и заблаговременно сделала фотокопии, но вам было не до этого, у вас начинался новый виток карьеры. Отправляя вас в Иллинойс, ваш брат сказал: «Езжай спокойно, я прослежу за твоими делами!» Но и он не проявил должного внимания к документам. Я прекрасно помню эти пылкие письма и гневные записки, где вы возражали против родов Луизы. Сохранилась замечательная фотография, сделанная на борту яхты «Амазонка» у берегов Флориды. Фотограф сделал снимок с причала, а вы с Луизой стоите на борту яхты, на котором сверкает название судна. Фотограф сделал памятную метку: год, число, месяц. Очень легко проверить по судовым журналам, кто фрахтовал судно в то время, и подлинность фотографии доказана. — Это блеф! Блеф! Я вам не верю! Дама открыла свою сумочку, достала пачку фотографий и начала их раскладывать на столе, как карточный пасьянс. — Обратите внимание, та самая парочка на яхте. Старание фотографа угодить, выставив дату в углу снимка, вышло боком заказчику. А вот это фотокопия письма. Какие слова! А это ответы на запросы и копии документов о рождении ребенка, имена родителей. Удивительный документ — признание вашего отцовства. Вот она запись в регистрационной книге. Красивый букет из черных стрел судьбы. Каждая готова поразить наповал. Мужчина смотрел на снимки, белея все больше и больше. За время этой встречи он, как хамелеон, успел сменить несколько цветов кожи, а дама продолжала добивать подкосившуюся жертву. — Но все же этот скромный букетик устроит лишь прессу. Вы сможете положить его на собственную могилу, пустив себе пулю в лоб, и букетик быстро завянет, но у меня для вас припасена неувядающая орхидея. Из колоды вынырнула новая фотография и легла поверх остальных. — Изысканные блюда напоследок. Смотрите внимательно, а я прокомментирую. После гибели Луизы в прокуратуре появились два свидетеля. Завсегдатаи бара, приятели погибшей. Они дали показания. Когда машина сбила Луизу, они стояли на тротуаре и запомнили номер машины. Их проверили на алкоголь и, выяснив, что ребята трезвые, их показания занесли в протокол. Они не успели напиться, потому что ждали Луизу, которая несла им деньги. Когда полиция выяснила, кому принадлежит эта машина, то они передали дело нам. Мы подключили своего следователя, он быстро нашел машину, и в гараже была сделана экспертиза. Доказательств хватало, чтобы убедиться в том, что именно эта машина сбила Луизу Уэйн. На разбитом «форде» остались клочки волос женщины. Перед вами лежит акт экспертизы. Самое печальное в этой истории то, что машина принадлежала вашему брату и обнаружена была в его гараже. Он даже не удосужился уничтожить следы, сдать машину в ремонт или просто утопить ее и заявить об угоне. Вы и вся ваша порода вознесли себя так высоко, что не считаете нужным загораживаться от ударов. Судья чуть рассудка не лишился, узнав о результатах следствия, и все же патрон не стал ворошить это дело, а сунул его в долгий ящик. В мой ящик. Он был долгим, но принес свою пользу. Все акты экспертизы и протоколы сохранены, свидетели до сих пор живы. Кому, как не вам, должно быть известно, что дело об убийстве не теряет своей силы с течением лет. Обвинение может возбудить дело и через сто лет, если будет жив обвиняемый. Если эти копии попадут в руки газетчиков, то они сумеют раздуть историю, используя более яркие краски, чем я. Вы, вероятно, уже догадались, что дырка во лбу от пули личного пистолета не решит ваших проблем. Клубок раскрутят, и ниточка потянется дальше. Полетят головы всего вашего семейства. Карьеры, концерны, политика! Ну а теперь, друг мой, налейте вина, вы осушили почти все, забыв о даме. А я чувствую, что мне самое время выпить пару глотков хорошего напитка. Она улыбнулась, собрала фотографии в сумочку и придвинула свой бокал. — Я хочу выпить за наш союз. На сей раз он был внимателен и разлил вино в оба бокала. Она пригубила, а он выпил все. В воздухе зависла пауза, которую, спустя минуту, прервал кавалер. — Вы храбрая женщина. Если ваши партнеры не менее решительны, то ваш концерн представляет собой мощный кулак. — Храбрость — одна из многих черт, нужных в нашем деле, но это не решающая позиция. Главное оружие, как вы видите, — это информация. Мы живем в век информации, разве не так? Для чего нужны брокеры на Уолл-стрит? Если один человек знает, что завтра произойдет на бирже, то он уже сегодня самый богатый человек в мире. Если я знаю о вашем брате больше, чем вы, то это дает преимущество в разговоре с вами. Мы знаем все, что должны знать, и это наш ключ к успеху. Я хочу, чтобы вы поняли: Дэйтлон и его люди — это не банда тупиц, которым сегодня везет, а завтра нет. — Как вы себе представляете наше сотрудничество? — Я рада, что мы наконец поняли друг друга. Дама достала листок бумаги, сложенный вчетверо, и передала новому партнеру. — Здесь телефон, по которому следует держать связь. Информацию будете передавать каждые три часа, если она появится, разумеется. Каждые три часа, начиная с шести утра, исключая три часа ночи. Когда вам будет удобно. Если мне понадобится вам что-то сказать, то я позвоню напрямую. Все ваши телефоны у меня есть. Мой код — «амазонка». Задаток получите завтра. Оставите свой «кадиллак» возле закусочной «Пеликан» на Гранд-сквер в девять утра и зайдете выпить кофе, там умеют его готовить. Когда вы сядете в машину, то найдете на сиденье сверток. Двести тысяч — это начало. Если вашему брату отказали банкиры, то это не значит, что ему отказали банки. Дальнейшие поступления будут зависеть от вашей активности. Он взял листок с телефоном и убрал его в карман. — Мои задачи мне понятны. — В таком случае я хочу проститься с вами. Мужчина встал. — Нет, нет. Я хорошо изучила маршруты в этом здании и сумею выйти одна. — Желаю удачи, миссис… — В немалой степени удача зависит от вас! Еще пара слов об информации. Нам доподлинно известно, что определенные круги в ФБР хотят настроить общественность против Дэйтлона. Они подготавливают ловушки и убивают прохожих. Это не корректно. Я могу понять, что эта спецслужба построена и замешана на грязных делах, но не стоит доводить дело до войны, она никому не принесет пользы. У вас достаточно связей и сил, чтобы повлиять на такого рода процессы. С этими словами дама проскользнула за занавеску и исчезла, оставив собеседника один на один с его проблемами. Деньги сыпались с неба, но любые деньги имеют свою цену, а не только номинал, указанный в углу ассигнации! Он закурил новую сигару и задумался. Глава III Отлив 1. За кулисами Багровым настилом с запада и голубым лунным отблеском с востока сверкал в тишине Мичиган. Макушки сосен, красные с одной стороны и голубые с другой, приобретали сказочный вид. Стена леса темнела, и яркие огни коттеджа на этом фоне казались горящими угольками в потухшем камине. Джо сидел на корточках с наружной стороны ворот, сливаясь с темнотой, и жонглировал гладкой галькой. Когда он поглядывал по сторонам, в белках глаз искрилось зарево. С каждой минутой солнце все больше и больше утопало в водах Мичигана, уступая место холодному блеску луны. Джо дежурил у ворот попеременно со Слимом, и за месяц он не заметил ни одной живой души. Место тихое и спокойное. Хозяин умел все предусмотреть. Уважение к частным владениям — одна из лучших черт населения, а значит, ничто не может нарушить покой этого тихого уголка. Джо встал и взглянул в маленькое окошко, находящееся в калитке на уровне глаз. Во всех окнах коттеджа горел свет. Первый этаж занимали Крис и Тэй, у них была своя комната и кабинет. Там же, внизу, была гостиная для всех, а под лестницей находилась комната Слима. На втором этаже жили остальные. Одну комнату занимали братья, вторую — Олин Феннер и Тони Грэйс, третью — Брэд Кейси, он жил один не из-за особых привилегий, а так выпал жребий. Поначалу ребята ему завидовали, но потом все обернулось иначе. За месяц люди настолько сблизились, что превратились в одну семью. Такие разные, каждый со своими проблемами, но Дэйтлон сумел их объединить и сделать раскованными и свободными. Так думал Джо. Он всегда старался думать о хорошем и верил в лучшее. Что касалось его хозяина, то тут конкурентов не было. Крис Дэйтлон, в понятиях чернокожего парня, давно уже входил в лигу святых. Джо был набожным человеком и ежедневно молился за хозяина. Со стороны холма появились огни фар, к коттеджу приближалась машина. Джо знал, что это за автомобиль, и не беспокоился. Белый «паккард» подъехал к воротам и остановился. Джо распахнул створки, но Тэй вышла из машины. Она осмотрелась и подошла к парню вплотную. — Тихо? — Да, мэм. — С сегодняшнего дня у тебя появятся новые обязанности. Я сняла маленький домик возле шоссе на холме. Десять минут езды на велосипеде в сторону города. Завтра я тебе покажу его. В домике ничего, кроме телефона, нет. Ты будешь заезжать туда через каждые три часа: в шесть утра, девять, двенадцать, три, шесть, девять и двенадцать, кроме трех ночи. Выждав пять минут, ты будешь звонить по этому телефону. — Тэй передала Джо свернутый листок бумаги. — Это наш связник в городе. Там я сняла квартиру и посадила в ней старика. Инвалид, ходить не может, жил с внучкой, в нищете. Я их переселила в эту квартиру, оплатила ее за год вперед и установила жалованье. Теперь они смогут существовать до тех пор, пока мы существуем. Этот старик будет получать информацию из первых рук, а ты от него спустя пять минут. Я думаю, такая цепочка предосторожностей нам необходима. Только в самом крайнем случае ты можешь звонить сюда из хижины, в остальных случаях будешь докладывать обстановку с глазу на глаз либо мне, либо хозяину. — Я все понял, мэм. — Тебя что-то беспокоит, Джо? — Да, но как же я буду уходить, кто останется на страже? — Как обычно, Слим. — Хозяин дает ему много поручений. Последнее время я редко вижу Слима. Меня подменяют братья. Я говорю о Чезе и Джакобо. Они недовольны, мэм, я вижу по их лицам. — Не обращай внимания, Джо. Здесь все равны и каждый получает задание. Они должны радоваться, что их не посылают в город, где существует реальная опасность. — Я уже говорил им об этом, но они думают, что Крис относится к ним, как к черным, доверяя только самую грязную работу, и думают, что в случае краха пожертвует ими в первую очередь. — Какая глупость! Не думай об этом, Джо. Загони, пожалуйста, машину в гараж. Тэй направилась по гравийной дорожке к дому. Чезаре вздрогнул, услышав сигнал машины за воротами. В последнее время он часто стал вздрагивать. Лежа в кровати в духоте и темноте, он покрывался потом и слушал мерный храп Джакобо. Свое решение Чез уже вынес, ему оставалось убедить в этом Джака. Чез привык подчиняться желаниям старшего, но на сей раз решил настоять на своем. Он сбросил ноги на пол, включил настольную лампу и начал трясти приятеля до тех пор, пока тот не вскочил на ноги. Испуганный Джак, увидев потное лицо Чеза, облегченно вздохнул и перекрестился. — Как ты меня напугал, идиот! Разве можно так? Мы что, горим? — Уже сгорели. — Чтоб у тебя язык отсох! Пора на дежурство? — Там черный дежурит. Я хочу серьезно поговорить с тобой. — Это срочно? Я хочу спать. — Успеешь. Восемь вечера. Видишь, как ты вскочил? Глаза от страха блестят, а в камере я бы тебя не добудился, будь спокоен. Джакобо вытер волосатой пятерней лицо и, отдернув занавеску, поднял фрамугу. — Сдохнуть от духоты можно. — Все, Джак, баста! Я на грани срыва. Нам пора уходить. — Ты спятил? Как ты себе это представляешь? — Тут до Канады двести миль. Можем пройти старым коридором через Детройт. — Не забывай, что двести миль нам придется пробираться по земле Соединенных Штатов, а это немалое расстояние. — Я согласен. Но это одноразовый риск: или прошел, или нет. Твоя шкура, твой ответ. А с Крисом мы обречены. Мы подняли на ноги всю полицию штата. Что может сделать горстка людей против армии профессионалов? Клянусь, Джак, я скучаю по нашей камере. У нас не было просвета, но мы знали, что нас никто не подстрелит, как собак. Ты сам видишь, что мы не пришлись ко двору. Все они здесь волки, и нас выставят первыми в случае облавы. — Не говори глупостей! Конечно, мы не в таком почете, как Брэд или Тони, но мы не можем отделять себя от остальных, мы стали одной семьей! Ребята нас не поймут, и мы не можем нарушить контракт. Это предательство. — Плевать мне на контракт, когда речь идет о жизни! Каждый раз, когда мы совершаем налет, у меня руки чешутся открыть стрельбу и уложить всех, и наших, и не наших, схватить мешок и удрать. — Не будь придурком! Тебе не дадут сделать ни одного выстрела. Ты так еще и не понял, с кем ты работаешь? Но я понял одно, что ты стал опасен и тебя нужно отстранить от работы. Но как об этом сказать? Нас сочтут обычными трусами. — Так оно и есть! Пусть посидят в четырех стенах столько же, сколько просидели мы, а потом хватают автоматы и бегут в бой. Поначалу мне казалось, что это просто, но теперь я вижу, что это ад! Когда я поднимаюсь по лестнице в банк, мне кажется, что я должен упасть, а поднять меня будет некому! Лучше сдохнуть в камере с собственным дерьмом, чем от пули копов. У нас мозги перестроились, мы не улавливаем того, что нужно… А потом, кто тебя просит говорить Крису, что мы хотим уйти? Долю мы свою не получим, будь спокоен! Нам надо сматываться тихо и незаметно. — Еще хуже! — Во всяком случае Крис не устроит за нами погоню. Они в тисках и им не до нас будет. — Куда ты денешься без денег? — Есть деньги! — Чез просунул руку под подушку и вытащил две пухлые пачки ассигнаций. — В каждой по двадцать тысяч. В первый же налет я стянул одну пачку, в следующий вторую. Я был уверен, что ты, как и я, настроен уходить, но тебе эта работенка понравилась. — Идиот! А если бы ребята заметили? — Никогда. Что тюрьма не отобрала от меня, так это навыков. Ты только прикинь. Купим развалюху на свалке, доедем до Детройта, снимем пару «кадиллаков» со стоянки завода и в Канаду. Если правильно распорядиться этими деньгами, то можно начать свое дело по ту сторону границы. Ты только представь, Джак. Мы мечтали об этом на нарах все эти годы. Небольшую бензоколонку и мастерскую где-нибудь на шоссе к Торонто! — Заткнись и не скули. Дай подумать. Тайком уходить не будем. Мы обязаны поставить в известность Криса. Чез заскулил еще больше и уткнулся лицом в подушку. "…Лейтенант Каплер сообразил, что между двумя смертями есть связь. В гостиничном номере найдено два удостоверения, одно из них принадлежит трупу, выловленному из реки, второе — трупу, найденному в отеле. Полиции удалось установить личности убитых, они числятся в картотеке ФБР. Удостоверения журналистов не что иное, как подделка. Лейтенант Каплер так описывает происшествие. Некий Джос Харди, судимый за подпольные аборты, убивает в номере отеля своего напарника по черному бизнесу (лейтенант не уточнил, что он подразумевает под этим названием) Кэрка Росса и похищает его бумажник с долей. По мнению лейтенанта, бандиты получили деньги за определенные услуги, так как у обоих была равная доля. Похитив деньги и избавившись от напарника, Харди пускается в бега. Но кара Всевышнего настигает его на пятой миле южного шоссе, и он, не справившись с управлением на скользком от дождя шоссе, сваливается с моста в реку. Возмездие свершилось. Лейтенант Каплер считает, что будет не слишком трудно проследить путь преступников и установить, где и за что они получили деньги". Дэйтлон отбросил газету в сторону и взглянул на Слима, стоящего в дверях. — Какая сумма денег у них была? — По десять грандов на брата. — Не дорого Чарли оценил голову Феннера. Сидящая в кресле Тэй прищурила глаза. — Это деньги, выданные на расходы. Наверняка им обещана премия, за которую такие подонки мать родную готовы прирезать. — Ты говорил о третьем, Слим? — В том номере он не жил. Узнать его имя мне не удалось. Обстоятельства не позволили. Тэй встала и подошла к окну. Она нервничала, и это бросалось в глаза. В кабинете Дэйтлона, кроме названной троицы, никого не было. Крис не устраивал тайн мадридского двора, но он считал, что есть вопросы, которые не всех касаются. Деньги — это единственный общий вопрос, а что делается вокруг них, уже мелочи, которые может решить и одна голова. — Бог с ним, с третьим, — тихо сказал Дэйтлон. — Скорее всего, это был самый разумный парень, и он дал деру, прикарманив деньги. Меня удивляет другое. Как мог такой умный и проницательный человек, как Чарли Доккер, отправить на задание таких людей?! У него немало профессионалов высокого класса. — Не беспокойся, Крис, он ими еще воспользуется, — вспылила Тэй. Дэйтлон пропустил мимо ушей ее замечание. Глядя на Слима, он улыбнулся. — История с Кэрром мне понравилась больше. Парень мечтает взять у меня интервью. Очень любопытно. — Любопытно другое, босс. Чинар обещал информировать Кэрра. — Да, да. Тебе надо подружиться с этим парнем, он талантливый репортер. Будь осторожен. Кэрр хитер и умен, и мне кажется, что в определенный момент и он может нам понадобиться. — У меня сложилось впечатление, босс, что Кэрр за хороший материал готов положить голову на плаху. — Этим и отличаются профессионалы от крючкотворов. Но голова его нам не нужна, а информация, полученная от Чинара, пригодится. Чтобы он мог тебе доверять, ты не должен быть для него конкурентом. Ты должен стать ему партнером. Расклад может быть такой: он делает репортаж, а ты пишешь книгу. Ему и тебе нужны те же самые материалы, но он не должен бояться откровенничать с тобой. Мы подумаем, как нам еще использовать Кэрра, но для начала надо опробовать его на прочность и убедить, что дело, которым он занялся, не слишком легкое. — Я понял, босс. И еще. На третьей полосе этой же газеты есть заметка о нападении на банк в Ренслере. Девяносто миль к югу от Ист-Чикаго. Работали под наш почерк. Унесли тридцать пять тысяч, но Легерт не клюнул на эту удочку. В интервью он сказал, что сейчас найдется достаточно шпаны, которая начнет работать под Дэйтлона. Вот поэтому заметку поместили на третью полосу. — Хорошо, Слим. Я тебя понял. Попроси зайти ко мне Тони. Слим вышел из комнаты. Тэй резко обернулась. — Тебя не интересует мое мнение, но я повторюсь. Олин Феннер принесет нам несчастий больше, чем вся полиция штата. Неужели ты не понимаешь, что озлобленный Чарли Доккер не успокоится, пока человек, нанесший ему смертельное оскорбление, разгуливает на свободе да еще обогащается при этом. — Доккер не захочет вызывать меня на дуэль ради Феннера. Он не найдет нужной поддержки среди своих партнеров. А эти его агенты ничего не стоят. — Я не верю в итальянцев. Я вижу их глаза и вижу в них страх. Они не способны на крупные дела. Четыре года безделья в четырех стенах камеры не прошли для них даром. Они подведут тебя. — Ты близка к истерике, Тэй. Ты перенапряжена. Это в твоих глазах я вижу страх. — Он оправдан. Месяц назад за нами гонялась горстка полицейских, а сейчас за нами охотятся полиция, ФБР, прокуратура, сыщики страховой компании и вдобавок к этому оружейный синдикат Чарли Доккера! Не многовато ли для десятка отщепенцев? — Это нормально. Я за миллион долларов поднял бы на ноги гвардию президента. Надо дать им возможность помахать кулаками по воздуху. Они быстро выдохнутся. Когда задействованы такие силы, власти начинают считать деньги. Сколько украдено и сколько затрачено на поиски краденого. Нам нужно перейти на периферию. Нужен разброс точек. Такая масса способна устроить облаву, оцепить целый район. Но мы не дадим им такой возможности. Меня очень заинтересовало это ограбление на периферии. — Так вот, ты представляешь, этот кретин, я имею в виду ее мужа, полез на меня с кулаками. Это вместо того, чтобы дать оплеуху своей шлюхе. А куколка была стоящая, я тебе скажу! — Феннер мечтательно зажмурил глаза и причмокнул. — Но я смотрю, тебе это не интересно! — Я жду твоего хода, — ответил Грэйс. Феннер мельком взглянул в свои карты, коротко обронил: «пас» и бросил карты на стол. Грэйс собрал колоду, перемешал и вновь роздал карты. — Ты играешь? — Играю, играю! Меня мучает вопрос. Как долго мы будем сидеть в этой клетке? Почему бы нам не жить в городе и не собираться здесь в назначенные дни? — Погубят тебя бабы, Олин. Ты слишком рано распустил хвост. — А ты что, баб ненавидишь? Я вижу, как тебя корежит, когда я говорю о женщинах. — Но все дело в том, что ты ни о чем другом не говоришь. — Какая же стерва наступила тебе на хвост, Тони? — Собственная. — Зачем же ты женился? Мало на свете чужих жен? Любовь к собственности нас губит. Я не собственник, мне не нужны деньги, жены, мне нужна свобода. После того как я ускользнул от Чарли и лег на дно, я понял, что такое свобода. Глупо не ценить ее. Все остальное просто приложение. — Пожалуй, это единственная позиция, на которой мы сходимся. По остальным параметрам наши взгляды не имеют перекрестков. Но свобода нужна такая, чтобы жить, не оглядываясь по сторонам. А для этого нужно выдержать паузу. Мы ее определили в год! А потом бери свой мешок с деньгами и покупай себе свободу где-нибудь на Таити или Багамах. — Нет, на Багамы мне дорога заказана. Там обосновались братья Томпстоны. Вместе нам будет тесновато. Сейчас бы просто по городу прогуляться без автомата с красоткой под ручку. — Что ж, бери машину и езжай. Крис тебя держать не будет. Феннер ехидно усмехнулся. — Э, нет. Пусть девочки любуются моими портретами, развешанными на столбах и в витринах. Потрясающее зрелище. Ты разве не видел? — О чем ты? — Когда мы проезжали охотничий магазин по дороге в Чикагский филиал, там хозяин выставил наши портреты в витрине в виде мишеней. Что, по-твоему, мы должны делать? Радоваться и гордиться или дрожать от страха? По популярности мы превзошли Рузвельта и Валентино! — Мне не страшно, Олин! Что такое мясорубка, я знаю! Лицо Феннера стало серьезным. — Тихо, Тони! Это тема не должна звучать в нашем доме. Никакой тоски! Одна лишь легкая музыка. — Не паясничай. — Лучше паясничать, чем скрести самого себя изнутри когтями по ребрам. — Ты не прав. Нужно быть собранным, а не расслабленным. Пока мы находимся на военном положении, слать лучше в сапогах. — Я предпочитаю мягкую постель с белыми простынями. Крис дал мне гарантии, и я верю ему. — Было бы несправедливо, если бы только он один не спал по ночам. Мы ведь не приживалки, а участники. — Ну, ладно, не придирайся к словам. В комнату заглянул Слим. — Извините, ребята, хозяин просил Тони заглянуть к нему. Он внизу, в своем кабинете. — Хорошо, Слим. — Вот! — Олин подбежал к двери и ухватил Слима за рукав. — Смотри! Это самый напряженный человек на свете! Слышал? «Хозяин!» Почему хозяин, Слим? Крис нормальный парень и прекрасно к тебе относится. Что за тупое подобострастие?! Ты такой же, как все мы, и никто тебя в слуги и в рабы не брал! Слим осторожно убрал руку и тихо сказал: — Для вас Крис, для меня — хозяин. — Оставь парня в покое, Олин, — резко произнес Грэйс и вышел из комнаты. Тони Грэйс вошел без стука. Видно было, что он немного возбужден. — Извини за беспокойство, Тони. У меня к тебе дело. Крис поднял газету с пола, пролистал ее и нашел нужную заметку. — Вот. «Банк братьев Солсбери ограблен в понедельник утром бандой Дэйтлона-банкира. Украдено тридцать пять тысяч. Захолустный городок Ренслер дрожит от страха!…» Я бы хотел, Тони, чтобы ты поговорил с братьями Солсбери и выяснил причины, по которым наш синдикат мог заинтересоваться их банком. Мы не грабим частные банки. Как правило, они не хранят у себя крупных сумм, и это знают те, кто решается идти на банк. Мелочь на трамвай не совместима с риском. Второе. Я не верю, что в таком банке могла содержаться наличность на сумму тридцать пять тысяч. Если это ограбление, то только хозяева могли проинформировать грабителей о наличии таких средств в сейфе. Я думаю, что страховая компания мистера Элбера тоже не поверит братьям Солсбери. Садись завтра утром в «паккард» и навести банкиров. — Мы переключаемся на периферию? — Я бы хотел один месяц отдохнуть. Но так, чтобы отдых не нанес ущерба нашему делу. — Я тебя понял, Крис. — Будь осторожен, Тони, — сказала Тэй. — Может быть, ты возьмешь с собой еще кого-нибудь? — В этом нет смысла. — Грэйс вышел из комнаты. — За что он меня так не любит, Крис? — Дело не в тебе. У него особое отношение к женщинам. Надеюсь, что со временем это пройдет. Тэй подошла к нему сзади и обняла Криса за плечи. — Надеюсь, что у тебя нет предвзятого отношения к женщинам? Дэйтлон повернулся к Тэй и взял ее за талию. — Ты мне еще не рассказала о том, как прошла встреча. — Давай плюнем на все дела и встречи и пойдем под одеяло. — В девять вечера? — Плевать на время. Он прижал Тэй к себе и впился в ее губы. Она обвила его изящными руками и разворошила пальцами волосы. Редкий момент спокойствия был нарушен стуком в дверь. Крис повернул голову и небрежно бросил: — Зайдите, черт бы вас побрал! Тэй разозлилась. Она готова была запустить туфлей во входящего, но сдержалась и лишь фыркнула. В комнате появился Джакобо Чичелли. — Извини, Крис, что не вовремя, но нарыв созрел, и его нужно вскрыть. Обстоятельства сложились так, что мы с Чезом должны выбыть из игры. Ты вправе принять любое решение, мы покорно подчинимся, но рассчитывать на нас уже нельзя. — Я тебя понял, Джак, но я не могу решать эти вопросы сам. Собери людей в гостиной, и мы обсудим этот вопрос. Чичелли не заметил в глазах Дэйтлона ни удивления, ни гнева, ни злости. Похоже, что он ждал этого момента. Но чтобы не решил совет, Джак понимал, что последнее слово скажет босс. Он вышел из кабинета и направился к лестнице. — Ну вот! — злобно процедила Тэй. — Нам следовало ожидать этого! — Ты не радуешься? Странно, малышка. Мне показалось, что твоя мечта превратилась в реальность. Но все ваши амбиции, мадам, ничего не стоят. Возникает очень сложная проблема. Где мне взять таких водителей? Ты что же, думаешь, я пригласил этих парней по недомыслию или по глупости? Никто из вас не сделал открытия, высказывая свое отношение к итальянцам. И не считайте себя тонкими психологами, этих парней школьник раскусит, и за то, что они зашли попрощаться, надо сказать им «спасибо». Я думал, что они перемахнут через забор ночью. Ты одного не можешь понять, что я не нуждаюсь в гадалках и психологах. Я нуждаюсь в профессионалах. А с уходом этих людей я вынужден отказаться от крупных городов и крупных банков. Шофер — это тридцать процентов успеха операции. А в случае погони — и все сто! Где твоя гибкость, Тэй? Ведь ты должна меня заменить в случае… Женщина вскрикнула и бросилась к Крису… — Нет! Нет, только не это! Ты знаешь, что, кроме тебя, мне никто не нужен: ни деньги, ни люди, ни сама жизнь! Ее огромные глаза наполнились слезами. — Ты должна взять себя в руки. — Я ведь всего лишь женщина, Крис, а ты меня считаешь своим партнером. Нет, я хуже этих неаполитанцев. У меня кровь стынет в жилах, когда вы идете на операцию. Каждый раз вы можете напороться на засаду, вы работаете без прикрытия. — Но после твоей сегодняшней встречи этот вопрос решен. — Я не верю ему. Я никому не верю. Она схватила сигарету и прикурила. Руки ее дрожали, а щеки были влажными от слез. Крис подошел к ней и прижал к себе. — Успокойся, крошка. Я постараюсь уцелеть, но ты должна взять себя в руки. Ты обещала мне. На эмоциях далеко не уедешь. Голова и сердце должны оставаться холодными. Расчет решает все, точный и безошибочный расчет. Пусть другие думают, что ты везунок и счастливчик, можешь улыбнуться в ответ и сказать: «Да, вы правы, черт бы вас подрал!» Сейчас мы должны быть жесткими и решительными. — О, Боже, если бы ты имел хоть сотую часть тех чувств, которые я испытываю к тебе. Ты понял бы меня. — Об этом я не хочу говорить. Мы все выскажем друг другу через год. На это время я отключен от чувств. Я отключен от личной жизни. Моя задача выжить и сохранить своих людей. Ты тоже выполняешь контракт и должна держать себя в рамках, соответствующих ситуации. Самой собой ты можешь стать на период сна. Он резко оттолкнул ее и посмотрел в глаза. — Ты поняла меня? — Прости меня, Крис. Я буду такая, какой ты хочешь меня видеть, я научусь быть такой. — Вот теперь ты мне нравишься. — Он взял ее за плечо и подвел к зеркалу. — Приведи свое восхитительное личико в порядок, нам нужно выйти в свет. Я понимаю, что у тебя был сегодня тяжелый день, ты переутомилась и перенервничала, но все закончилось хорошо. Все будет хорошо. Мы выиграем эту битву и уедем в далекие края строить земной рай. Вот тогда и о любви поговорить не грех. Она улыбнулась, на щеках появились ямочки. Слим наблюдал, как Кейси, стоящий у зеркального шкафа, завязывал галстук. Отношения этих людей сложились очень странно. Их ничего не связывало и ничего не сближало, но по вечерам Слим заходил в комнату Кейси и приносил несколько бутылок пива. Слим садился в углу, выпивал пару бутылок и уходил. Они редко при этом разговаривали, каждый думал о своем. Каждый имел свои представления о жизни, но тем не менее этот странный ритуал происходил каждый вечер. Кейси жил один в комнате, Слим тоже, но трудно поверить, что их терзало одиночество. Оно их устраивало. Объяснить причины такой вот сходки никто из них не пытался, и вряд ли они сами были способны проникнуть в эту тайну, но они об этом просто не думали. — Ты куда-то собираешься? — спросил Слим. — Духота! Думаю, это к грозе. Во время грозы надо быть всем вместе, а я не выхожу на люди в пижаме. — Наряд пригоден для бала. — Или для похорон. — Либо тебе плевать на все, либо ты что-то замышляешь, Брэд. За месяц ты не проронил ни слова. — Не преуменьшай. Кейси затянул галстук и взялся за запонки. — Ты жалеешь, Брэд? — Пожалуй, я единственный человек, который ни о чем не жалеет. Но мы взяли слишком резкий подъем. — Хозяин знает, что делает. — Конечно, знает. Слим подошел к шкафу, достал из него автомат и, устроившись за столом, начал ловко разбирать его. — Меня настораживает пресса. Я хочу перетянуть репортеров на нашу сторону. — Они и без того на нашей стороне. — Ты же сам знаешь, что скоро это развлечение кончится и тебе придется стрелять, стрелять по живым мишеням, потому что у тебя не останется выбора. — Конечно, этот момент уже был переломлен в моей жизни, как и в твоей. Так, значит, это ты каждый день чистишь мой автомат? — Должен же я взять кого-то на поруки, раз вы меня не берете в свою компанию. — У каждого своя миссия на этой земле. Я знаю, что и тебе не легко… Людям, которые привыкли добросовестно выполнять свои обязанности, всегда трудно. Ну, что нового в городе? Ты ведь единственный из нас, кто разгуливает спокойно. — Я впервые наблюдал за вами. Со стороны казалось, что все идет очень гладко, но когда я увидел, как к зданию подъехала серая машина и чужие открыли пальбу… — Это наша ошибка. Ошибка Тони и моя. Мы видели этих ребят с самого начала и держали их на мушке. Но когда «крайслер» уехал, мы расслабились. Мы не ожидали, что они откроют огонь по прохожим. Мне показалось, что они побегут в банк, но они и не думали делать ничего подобного. Им просто нужны были трупы. — Зачем ФБР ввязываться в чужие дела? Что им нужно? — Я думаю, что мы очень скоро узнаем об этом. — Меня беспокоит Феннер. Охота, устроенная за ним, не кончится. Доккер пошлет на дело профессионалов. — Наверняка послал, но мы не знаем об этом. Тут за всеми началась охота, и Феннер в общем потоке не выделяется. Эта охота идет не на жизнь, а на смерть, и милосердия в ней не будет. Конец известен, я только не знаю, сколько это продлится. Все мы временные жильцы на этом свете. — Многое зависит от людей. Кейси повернулся к Слиму и удивленно взглянул на него. — Кого же ты заменил бы? — Троих. Феннера и итальянцев. — Любопытный ход. — Чем же? — Тем, что ты не отличаешься оригинальностью. Боюсь, что так думают все, кроме тех, кого ты назвал. Кейси накинул пиджак в тот момент, когда в комнату заглянул Джакобо. — Крис просит всех собраться в гостиной. — Да, мы уже знаем, — ответил Кейси. Итальянец был поражен, увидев Кейси в полной форме, готового к выходу. — Оставь автомат, Слим, нас зовут на прием. Мы появимся в зале первыми. Дэйтлон осмотрел присутствующих. За полтора месяца существования синдиката совещание в вечерние часы собиралось впервые. Никто не удивился и не испугался, люди чувствовали себя расслабленными и ждали, что скажет босс. Авторитет Дэйтлона был непререкаем. Любое совещание начиналось с того, что по обсуждаемому вопросу высказывались все по порядку, но последнее слово всегда оставалось за боссом. Он очень точно, как умудренный опытом профессор, ставил диагноз, делал прогноз и определял стратегию и план. В итоге машина срабатывала безукоризненно. На сей раз тема разговора была исключительной. Дэйтлон предоставил слово Джакобо Чичелли. — Мне очень трудно говорить, ребята. Мы все стали очень близкими людьми. Свой поступок и поступок Чезаре я расцениваю, как предательство. Но мы откусили кусок больше, чем в состоянии проглотить. Нервы сдали! На нас больше нельзя рассчитывать, мы можем допустить ошибку в ответственный момент, и это обратится в трагедию. Я обязан вас предупредить об этом и прошу вашего согласия отпустить нас. Мы попытаемся перейти канадскую границу и исчезнуть из поля зрения местных властей. Лицо Джака покрылось испариной. Он сел на место и опустил глаза в пол, ожидая приговора. Чез сидел в той же позе с момента сбора. — Что скажет Тони? — спросил Дэйтлон. Грэйс крутил карандаш в руках, и по выражению его лица невозможно было определить его реакцию. — Возникает вопрос, на который никто из нас не сможет дать ответ. Где гарантии того, что братья беспрепятственно пройдут двести миль по суше до границы и сумеют проскочить на территорию Канады. Наши портреты есть у каждого полицейского северо-восточных штатов. Я не думаю, что они выдадут наше местонахождение. Это их не спасет. Электрический стул уже обеспечен каждому из нас. Не стоит забывать, что на нашей шее висит смерть двух полицейских, а убийство полицейского в штате Индиана карается смертной казнью без апелляции и замены меры наказания. Лично я не верю в возможность реализации планов, которые нам обрисовал Джак. Братья обрекают себя на смерть. Под этой крышей у них было больше возможностей просуществовать еще какое-то время. Но закончить свою долгую речь я хочу так. Если люди чувствуют, что сдают нервы и они уже не уверены в себе, то они не должны подвергать опасности других. У этих ребят не все потеряно. У них хватило мужества признаться в этом, и я бы их отпустил. — Понятно — заявил Дэйтлон. — Что скажет Олин? Феннер был более категоричен. В то время как говорил Грэйс, Феннер закипал, как чайник, реагируя фырканьем на каждое слово. — Что тут думать?! Этих ослов надо ставить к стенке! Ишь ты, детки несмышленые! А полтора месяца назад они не понимали, что им предлагают, и решили, что меняют тюрьму на рай небесный. Ладно, еще понять можно, если бы нас обложили со всех сторон! Но ни один коп не сделал в нашу сторону ни одного выстрела! Их место за решеткой! Там они храбрецы! Не успели увидеть свет божий, как наложили полные штаны. Черт с ними, Крис, делай, как хочешь, но не вздумай давать им денег! Ни гроша! По нашему контракту только погибшие имеют право на свою долю. Получат близкие. Но живые получают деньги по окончании работы, а не при побеге. Позорном предательстве! — Я тебя понял, Олин. Что скажешь, Тэй? Крис взглянул на свою подругу. Он ждал от нее продолжения пылкой речи Феннера, но Тэй начала необычно. Она задала вопрос Джакобо. — Мне интересно знать подробности вашего передвижения на северо-восток к канадской границе. Реален такой отход или нет, нам это важно понять. Вы должны согласиться, что в некоторой степени мы доверяем вам свои жизни. Если вы попадетесь, то я сомневаюсь и в нашей безопасности. Давайте взглянем правде в глаза и общим собранием определим, велик ли риск и правильно ли братья выбрали маршрут. На одной из стен гостиной висела огромная подробная карта северо-востока США. Джакобо встал со своего места и подошел к карте. — Мы очень хорошо знаем эти дороги. Мы работали в этих местах в бытность сухого закона, а пограничные коридоры мы изучили, когда перегоняли машины из Детройта в Канаду. Сначала мы берегом пробираемся к Мичиган-сити. Оттуда любым поездом до Коломазу. Дальше по восточному шоссе до Детройта. Весь путь пролегает через штат Мичиган и у нас есть надежда, что нас там не очень хорошо знают. Мы не работали в этом штате. От Детройта до Канады десять миль. У нас есть по меньшей мере сотня лазеек, чтобы проскочить границу. Джак вытер взмокший лоб рукавом пиджака. Тэй продолжила свои высказывания. — Маршрут неплохой. Я вижу всего две дыры. Эта дорога от коттеджа вдоль берега до Мичиган-сити и поездка на поезде. Железнодорожная полиция научилась работать лучше городской. Это опасный путь. Все мы понимаем, что с этими людьми работать опасно, они вышли в тираж. Это теперь их проблемы, но мы должны сделать все, чтобы обезопасить себя. У нас есть только один способ: помочь ребятам осуществить их план побега и забыть о них. Я, как казначей нашего синдиката, должна сообщить следующее. Наши затраты и вложения на сегодняшний день превышают прибыли. У нас настоящий широкий размах, и это даст нам возможность продержаться на плаву столько, сколько потребуется. Я не забываю об отчислениях на счет каждого его доли, но такие отчисления начнутся через месяц или два. На данный момент у каждого из нас нет ни цента. Лишние затраты нами не запланированы, однако, если мы поможем братьям с побегом, то будем вынуждены пойти на непредвиденные расходы. Максимум, что я могу выделить из наших средств, это двадцать тысяч. Этих денег им хватит на покупку машины, провизию и другие издержки. И все же финансовый вопрос требует голосования, так как средства общие. У меня все. Тэй села в свое кресло, а Дэйтлон предоставил слово Слиму. Слим не любил говорить, он предпочитал наблюдать и исполнять. — Мне нечего сказать, господа. Решайте сами. Одно могу сказать: что с этими парнями в одной упряжке я никуда бы не пошел. Нужны ли они вам? Последнее слово досталось Брэду Кейси. Он знал, чего ждет от него Крис, и решил поддержать его. До итальянцев ему не было никакого дела. Он считал, что для такой работы их и без того больше, чем требуется. По мнению Кейси, им с Крисом нужен только Тони. Втроем они могли освободить от наличности все банки востока страны, хотя он уже не был уверен, что ему нужны деньги, и вряд ли ценил собственную жизнь. Самое большее удовольствие, которое он получил бы в своей жизни, — это финальный пожар. Собрать все деньги толстосумов в одну громадную кучу и поджечь! Но пригласить на зрелище всех владельцев. После такого фейерверка Кейси мог бы уйти не оглядываясь. Конечно, вслед ему раздался бы не один выстрел, но такие мелочи его не беспокоили. — Мне нечего добавить к словам, сказанным здесь. Разумным выходом я считаю следующее. Господ неаполитанцев надо с почетом выпроводить за ворота коттеджа и всучить им названную Тэй сумму. Пусть ребятки попытают счастья. Может быть, кому-то из нас и повезет в этой жизни. Дэйтлон кивнул. — Я присоединяюсь к мнению Брэда. Так тому и быть. Я добавлю лишь немногое. Побег прокаженных с острова прокаженных к нормальным людям — это иллюзия! Это ошибка, ведущая к гибели. Но я не хочу никого переубеждать. Если вы не сможете удержаться на плаву, то возвращайтесь, мы примем вас. Но здесь вы испытаете настоящее наказание за свою ошибку. Мы даем вам свободный выход. Обратный вход будет тяжелым. Будем надеяться, что ваш план сработает. Прошу тебя, Тэй, выдай ребятам пособие и проводи их до ворот. Сейчас самое время для отхода. Итальянцы встали и перекрестились. — Простите нас, друзья. Мы будем молиться за вашу удачу! — вполголоса проговорил Чичелли. — Молитесь за себя, — коротко сказала Тэй и указала на дверь. После того как они вышли, Дэйтлон подошел к карте. — Только что мы потеряли лучших водителей в стране. Я не преувеличиваю. Пока им не будет найдена замена, мы переходим на периферию и работаем около месяца, может, чуть больше, в Индиане. Завтра Тони прощупает почву и даст нам знать. В Чикаго стало опасно, земля горит под ногами. Надо дать возможность комиссару Легерту, шефу ФБР Бэрроу и окружному прокурору поработать вхолостую. Занятость всех этих служб на одной позиции в течение месяца обойдется государству в кругленькую сумму, а отсутствие результата приведет их к конфликтам между собой и недовольству властями. Деньги все считать умеют. Таким образом, мы ничего не теряем, но ставим силовые ведомства в тупиковую ситуацию и тем ослабляем их бдительность к концу месяца, точнее, к нашему возвращению. Нам предстоит много суеты, но мало прибыли. Такие издержки, к сожалению, неизбежны в нашей, не совсем обычной работе. А теперь прошу всех подойти к карте. Тэй поднялась на второй этаж, а братья остались внизу у входной двери. Как только Тэй пропала из виду, Джак схватил Чеза за ворот и резко тряхнул. — Ты мелкий пакостник! Подонок! Украл деньги у своих же, а они решили помочь нам! Решил бежать ночью через забор! Щенок поганый! И я дурак, пошел у тебя на поводу. Ты еще не раз вспомнишь Криса, остолоп! На лестнице появилась Тэй. В руках она держала небольшой сверток. Когда она спустилась, то передала пакет Джаку. — Вот деньги. Постарайтесь избежать железнодорожных путей. Машину можете купить неподалеку от Мичиган-сити, у восточной окраины есть хорошая свалка. Там есть машины с готовыми номерами. А дальше езжайте по трехсотой дороге, она идет параллельно восточной магистрали, но не имеет такого количества полицейских постов. На этом вы потеряете полдня пути, но какое это имеет значение, когда речь идет о безопасности. — Вы правы, Тэй. Мы так и сделаем. Она проводила итальянцев за ворота и вернулись в дом, она не спешила присоединиться к остальным в гостиной, планы Криса ей были известны. Она подошла к телефону, сняла трубку и набрала номер. Мягкий баритон ответил спустя несколько секунд. — Я вас слушаю. — Говорит «амазонка». — Не ожидал услышать ваш голос так скоро. — Есть работа на северо-востоке. Нужны охотники. — В этом нет проблем. — Даю приметы и ориентиры. Запоминайте… 2. Сделка Банк открылся в девять тридцать. При открытии присутствовали два клерка и полицейский, который сразу же уехал. Судя по тому, что на дверях висели навесные замки, стало ясно, что в ночные часы в помещении никто не дежурит. Ответ на свой второй вопрос Грэйс получил в десять часов. Подъехала бронированная машина, и два вооруженных охранника внесли два худеньких мешочка с наличными. Это означало, что деньги хранятся в одном из централизованных хранилищ. Во время разгрузки приехали еще двое, но у этих имелся солидный лимузин, и они не выглядели нищими клерками. Вероятно, это и были владельцы банка. Перед тем как подъехать к банку, Тони Грэйс изучил путеводитель городка Ренслер и выяснил, что в нем находятся четыре банка такого же масштаба, как банк братьев Солсбери. Максимальная сумма, которая находится в ежедневном обороте такой забегаловки, не может превышать сорока тысяч долларов. Если эти гроши умножить на четыре, то выходит сто шестьдесят тысяч, а ради таких денег нет смысла иметь одну централизованную базу. Вывод прост. Существует объединение банков не одного городка, а нескольких, которые пользуются общим хранилищем. Грэйс видел, как отъехала бронированная машина и пожилые джентльмены зашли внутрь помещения. Ни одного клиента на горизонте не было. Крохотный городок, пустынные улицы, тишина. Грэйс достал из-под сиденья автомат, сунул его под плащ и вышел из машины. Неторопливым шагом он пересек небольшую площадь, выложенную булыжником, и вошел в помещение банка. Закрыв за собой дверь, он перевернул табличку с «Открыто» на «Закрыто» и задвинул щеколду. Двое кассиров, раскрыв рты, наблюдали за странным поведением молодого человека респектабельной внешности. Грэйс сбросил плащ и направил на обескураженных клерков автомат. — Стойте спокойно, господа. Он подошел к стойке и с легкостью перепрыгнул ее. Один мешок с деньгами лежал на столе, его еще не успели распечатать, и на нем болталась пломба и ярлык. Грэйс взглянул на картонку. — Всего-то четырнадцать тысяч. Не густо! Где сигнализация? Ему мог ответить только один клерк, второй в ту секунду, как увидел оружие, обмочил штаны, а через минуту и вовсе потерял сознание. Он рухнул на пол и замер. Его напарник кивнул на красный рубильник возле запертого сейфа. — Глупая система. Сколько потребуется времени полиции, чтобы приехать сюда? — Клерк пожал плечами. — В сейфе есть деньги? Кассир отрицательно покачал головой. — Я смотрю, ты не очень-то разговорчив, парень. Пойдем к директорам. Они, очевидно, лучше умеют шевелить языком. Грэйс достал из кармана наручники и приковал валявшегося без чувств кассира к отопительной батарее, чтобы ему не взбрело в голову воспользоваться красным рубильником, когда он придет в себя. Перепутанный кассир проводил Грэйса в кабинет директора. Здесь находились двое респектабельных джентльменов, которые вошли в банк последними. Налетчик схватил кассира за шиворот и усадил на стул у окна. — Сиди, браток, и считай ворон. Тебе не обязательно слушать наш разговор. — Он повернулся к пожилым джентльменам, которые мирно пили кофе за низким столиком. — Вы льете кофе на костюм, сэр. Один из стариков вздрогнул и поставил чашку на блюдце, но брюки были уже испорчены. — Вам никто не говорил раньше, что вы похожи? Наверняка говорили. Как я догадываюсь, мне приходится иметь дело с мелкими пакостниками по кличке братья Солсбери. Грэйс бросил на пол мешок с деньгами и, усевшись в свободное кресло, положил автомат к себе на колени. — Чувствую, что угощения от вас не дождешься, и придется поухаживать за собой самому. Он взял с подноса чистую чашку, бросил в нее два кусочка сахара и налил из кофейника черную ароматную жидкость. — Эти деньги я заберу с собой в виде штрафа за оскорбление личности. В течение недели вы подготовите еще два мешка с такой же суммой. Как это ни парадоксально звучит, господа, но у грабителей честность и порядочность стоят на первом месте. Вы не ознакомились с нашим кодексом, а взялись за нашу работу. — Простите, — прорезался сиплый голос у одного из стариков. — Но мы не понимаем, о чем вы говорите. — Я говорю о вашей непорядочности! Как вас зовут? — Фрэд Солсбери, а это мой брат Тимоти Солсбери. Мы банкиры, как вы понимаете, а не грабители. — Так ты, Фрэд, хочешь, чтобы о тебе думали, что ты банкир? Но ты и твой братец — обычные жулики. Грэйс достал газету и раскрыл ее. На первой полосе красовались фотографии шести мужчин и броский заголовок «Враги общества или Робин Гуды?» — Крайний справа — ваш покорный слуга. В центре — Кристофер Дэйтлон. Могу вам совершенно официально заявить, что наша команда не чистит такие мелкие банки, как ваш. На днях наш представитель встречается с генеральным директором страховой компании и передаст ему список всех банков, с которыми мы имели дело, и там будет указана сумма похищенных денег. По таким заявлениям, как ваше, будет начато следствие. Я думаю, пора вас поставить на место, господа, чтобы вы не использовали знак чужой фирмы. Вы знаете, что бывает с теми, кто продает свою продукцию, приклеивая на нее ярлык крупной фирмы? Неустойка, конфискация, штраф и тюрьма. Вы замахнулись на синдикат Дэйтлона, а он не прощает таких вещей. — Извините, сэр. После того как нас ограбили, полиция сделал такой вывод, что здесь орудовала банда Дэйтлона… простите, синдикат Дэйтлона. — Тим, объясни своему брату, что он наивен. Кто из свидетелей рассказывал полиции о том, что происходило в момент ограбления? — Наши сотрудники. Двое кассиров. — Один из которых при виде автомата слепнет и немеет, а у второго автоматически срабатывает мочевой пузырь и отключается сознание. И ты хочешь мне доказать, что эти ребята за всю свою жизнь видели хоть одного грабителя? Не надо, Фрэдди. Мы взрослые люди, и хочу напомнить тебе, что в нашем синдикате люди образованные и знают толк в банковском деле. Ваш ежедневный оборот составляет около десяти тысяч. Вы заказываете в хранилище по непонятным причинам тридцать пять и в этот день на вас совершают налет. Нет, Фредди, здесь все шито белыми нитками. Ты заплатишь Дэйтлону неустойку в тридцать пять тысяч — ту сумму, которую ты ему приписал, и тридцать пять тысяч штрафа. А потом с тобой будут разбираться детективы из страховой компании. Вы оба сдохнете в тюрьме, вам не прожить еще по двадцать лет, а меньше вам не дадут. — Хорошо, молодой человек, — заговорил Тимоти. — Каковы ваши условия? — Я их только что назвал. — Они неприемлемы. Вы можете нас убить, но мы не найдем таких денег. — Вы сами себя убьете, без моей помощи. — Хорошо. Вы правы. Эти деньги взяли мы. У нашего внука пошатнулись дела, и мы вынуждены были помочь ему. — После чего нажали на рубильник и вызвали копов?! Голова Дэйтлона все стерпит. Нет, господа. Мы очень жестко поступаем с теми, кто пытается опорочить нашу фирму. — Что там порочить? — возмутился Фред. — Бандиты при всех властях и временах были бандитами. — Заткнись, Фрэд! — крикнул Тимоти. — Так мы никогда не найдем точек соприкосновения. — Вы поступили, как мелкие пакостники, и судить вас будут по статьям использование служебного положения и грабеж. К бандитам в тюрьмах относятся с большим уважением, а пакостникам живется очень тяжело. Вряд ли вы протянете больше года, ребята. — Мистер Грэйс, может быть, мы перейдем к деловой части нашего разговора? У вас наверняка есть для нас более приемлемое предложение и более разумное? — Хорошо. Я могу толкнуть одну идейку. Она близка к компромиссному решению. Для начала давайте выясним, сколько банков входит в вашу ассоциацию, где вы являетесь членами совета директоров? — Около тридцати банков. Мы также имеем общие интересы и объединения с банками Иллинойса. Это еще около трех десятков банков средней руки. Такие объединения необходимы, иначе нас раздавят более крупные монстры. Взаимоподдержка нам необходима. — Отлично. Созывайте совет директоров. Каждый банкир частного банка согласится получить страховку на максимальную сумму. При этом ограбление будет наглядным и очевидным, и ни у кого не возникнет сомнения в том, что оно имело место. Берем за основу число сто. Шестьдесят пять нам, тридцать пять — владельцу. По страховке он возмещает убытки, а тридцать пять процентов кладет в карман. Это честная сделка, и на нее готов пойти наш синдикат. Если вы сумеете убедить директоров на это мероприятие, то между нами не будет трений, и мы забудем о нанесенном вами оскорблении. При этом я должен оговорить три основных условия, которые должны принять банкиры. Первое. Мы готовы работать в этом режиме один месяц, и сумма нашего дохода должна быть не менее одного миллиона. Таким образом, вы должны сами подсчитать, сколько точек должны пойти на сделку, чтобы соблюсти заданные сроки и вписаться в нужную сумму. Второе. Точки должны быть разбросаны так, чтобы после чистки одной, вторая находилась не ближе пятидесяти миль. Необходимо петлять. Сегодня восток, завтра юг, послезавтра север. Третье. Банк обрабатывается в течение трех минут, и сигнализация должна включаться через пять минут после отъезда нашей группы. При выполнении этих условий мы провернем нашу работу без единой помарки. — Ваши условия принимаются, молодой человек. — С огоньком в глазах произнес Фред Солсбери. — Мысль гениальная в своей основе. Мы соберем совет директоров сегодня же, завтра утром вы получите конкретный ответ, и я думаю, вам будет предоставлен план-график работы с наиболее благоприятными маршрутами. Если в нашем штате эта задумка воплотится в жизнь, то мы предложим этот вариант Ассоциации директоров в Иллинойсе. У них, как мне известно, не очень успешно идут дела. Думаю, что к мистеру Дэйтлону в скором времени выстроится очередь из банкиров. — Важно, чтобы эта очередь не шумела. Позаботьтесь о безопасности. Когда в деле задействована крупная сумма и много людей, не исключена утечка информации. А это самая опасная промашка, которую очень трудно исправить. Вы должны взять клятву с коллег. Кодекс молчания. Можете их пугнуть. Если кто-то нарушит этот кодекс, того вы сами разорите, объединив свои силы, без нашего вмешательства. Такие угрозы, как правило, более убедительны, чем ствол автомата. — И в этом случае вы правы. Я вижу, что мы имеем дело с умными людьми, а не с горсткой гангстеров. — Нас устраивает тот имидж, который приписывает нам полиция. Он романтичен, и это нравится публике. — Грэйс выпил остывший кофе и встал. — Итак, господа, завтра в девять утра я позвоню вам по телефону и назначу время и место встречи. На сей раз вам придется нанести нам ответный визит. Вы можете взять с собой всех желающих из вашей команды. Возможно, что у кого-то из банкиров возникнут вопросы к мистеру Дэйтлону. Через тридцать минут Тони Грэйс находился в самой паршивой гостинице самого захолустного городка штата. Здесь он снял весь этаж и предупредил хозяина, что ждет гостей. Хозяин извивался змеей перед постояльцем. Такого количества номеров у него никто никогда не снимал. В знак особого почтения Грэйсу подключили телефон. В этот же вечер Тони докладывал Крису, что сделка заключена и им можно выезжать. В ту же ночь быстроходный «бентли» отъехал от коттеджа и выехал на южное шоссе. За рулем сидел Брэд Кейси, рядом Крис, а на заднем сиденье дремал Феннер. В эту ночь Мэлвис Бэрроу и окружной прокурор готовили облавы в Чикаго. 3. Когда открыты двери Местный вышибала с подозрением осмотрел Холэмана и не сомневался, что перед ним стоит легавый. Робин редко ошибался в людях. Вот уже пятый год он стоит в дверях варьете и на расстоянии может определить, сколько денег в кошельке посетителя. Этот ему не понравился, и приперся он в девять утра, когда все еще спят, кроме уборщиков. Робин расправил широкую грудь и встал в дверях, перегородив своей мощью дорогу. Холэман тоже не числился среди хлюпиков и имел опыт в таких делах. Четырнадцать лет борьбы с такими гориллами его кое-чему научили. — Чего тебе надо в такую рань, приятель? Холэман остановился у порога и постарался начать и кончить разговор миром. — Я ищу Нэнси. — Ищи ее дома. Варьете и ресторан работают вечером. — Хозяйка мне сказала, что Нэнси часто ночует у себя в гримерной. — Бывает, когда переберет лишку. — Так случилось и в этот раз. — Я тебе сказал, что ее нет. Ты понял? — Нет. Я привык все проверять сам. Надеюсь, ты не возражаешь? — Возражаю. Вали отсюда, пока цел. Холэман пожал плечами, повернулся и собрался уходить, но вдруг его массивная фигура съежилась, и будто пружинный механизм сорвал его тело со стопора. В долю секунды кулак Холэмана проделал дугу в сто восемьдесят градусов и врезался в нос Робина. Звук сломанного хряща, кровь и долгий полет внутрь забегаловки. Четыре стола были им сметены и сломаны в щепки. Вышибала оправдал свое название и вышиб головой панель в стойке бара, где и затих на неопределенное время. Уборщица со шваброй выпрямилась, взглянула на валявшуюся на полу тушу и проследила взглядом траекторию полета. В дверях стоял рослый парень с широкими плечами, в хорошем костюме и съеденной оспой физиономией. Не так уж он плох, можно и к такому привыкнуть. Когда он вошел в помещение, она обратила внимание на его взгляд. Неприятный, пожирающий все на пути, подозрительный и озлобленный взгляд. — Ты мне скажешь, где я могу найти Нэнси, крошка? Голос у него был приятный, но смотреть на него не хотелось. — По лестнице на второй этаж. Седьмая комната. — Спасибо, крошка. Юл Холэман поднялся на второй этаж, прошел по коридору и постучал в указанную комнату. — Заходи, открыто. Холэман вошел. Женщина сидела перед зеркалом. Было видно, что она только что проснулась. Ночная сорочка, растрепанные волосы, синяки под глазами и опухшие веки. Она выглядела старше своих лет и невооруженным глазом было заметно, что на этой лошадке хорошо покатались, если не заездили окончательно. Холэман не видел ее пару лет и ужаснулся переменам. — Привет, Нэнси! Ты меня узнаешь? Она взглянула на него через зеркало, взяла с трюмо чашку с кофе, сделала глоток и ответила: — Привет, легавый! Как это тебя занесло в наши края? — Ушел в отставку и ищу, где бросить якорь. — Здесь тебе делать нечего. Таких, как ты, в каждой забегаловке полно. В вышибалах здесь не нуждаются. — Я не собираюсь быть вышибалой. Можно открыть свое дело. — Ха! На таких дурах, как я, сколотил себе капитал и теперь решил открыть свою лавочку?! Скажи, коп, скольких ты подоил, как меня, у скольких ты крови попил? — Зря ты так. Я надеялся, что мы с тобой вместе… — И не мечтай, гнида! Ты думаешь, что все бабы, которые с тобой спали, ждут тебя? Может быть, но только с одной целью: кастрировать тебя! Как же мы все тебя ненавидели, коп! Ты драл с нас по три шкуры, а на рождество закупал мешок дешевых булавок и всем дарил одно и то же, но при этом ты думал, вонючий козел, что все бабы только и ждут тебя, чтобы раздвинуть перед героем ноги. Вали отсюда, гнида, а то я позову мальчиков и они тебе пересчитают ребра! Нэнси резко обернулась и швырнула чашку с кофе в Холэмана. Он успел увернуться, и посудина разбилась о дверь. Взгляд у Нэнси был бешеным, и это окончательно выбило Холэмана из колеи. Он ничего не мог понять, был растерян. Холэман ожидал совсем другого приема. Попятившись назад, бывший капитан вышел из комнаты в коридор и побрел вниз. У него оставалась еще пара адресов, но он уже не решался ехать к другим женщинам. Как коварны эти змеи, как хитры и злобны. Теперь, когда он потерял над ними власть и контроль, эти шлюхи готовы перегрызть ему глотку. Он им не нужен даже с деньгами. Но куда ему деваться? У Холэмана не было вариантов. Он уже успел прочитать в газетах, что произошло с его напарниками. Возвращаться к Чарли с пустыми руками? Зачем? Отдать деньги и сесть на грошовое жалованье в охрану? Это все, на что он в лучшем случае мог рассчитывать. Но Холэман и мысли не мог допустить о том, чтобы отдать десять тысяч баксов. Второго такого случая в его жизни не будет. Капитан решил сделать еще одну попытку и заглянуть к Дорис. Эта крошка была не столь соблазнительной, но более покладистой. Лишняя сотня миль ничего не решает. Холэман вышел на улицу, бросив небрежный взгляд на вышибалу, который сидел за столом с примочкой на носу над миской с кровавой водой. Подойдя к машине, он услышал стрельбу и тут же пригнулся. Он не сразу понял, откуда стреляют. Его пистолет лежал в машине в отделении для перчаток. Выстрелы повторились. Он слышал автоматную очередь, раздавшуюся с другой стороны площади. Холэман затаился и наблюдал за происходящим сквозь боковые стекла машины. Из дверей банка выскочили четверо парней с автоматами и двумя кожаными мешками, они запрыгнули в стоящий у дверей серый «форд», и машина сорвалась с места. По инерции Холэман впрыгнул в свой шарабан, включил двигатель, но тут же успокоился. Теперь грабители не должны его интересовать, теперь ими займутся местные шалопаи. Однако Холэман отдал должное ребятам. Слаженно работают. Дэйтлон породил целую армию пародистов. Холэман не подозревал, что видел не пародистов, а Дэйтлона и что один из налетчиков носил имя Олин Феннер, за которого капитану обещали пятьдесят тысяч… Их разделяло чуть больше пятидесяти ярдов. Но не только Холэман, но и любой другой человек не поверил бы, что знаменитый грабитель, который сшибает автоматной очередью хрустальные люстры с потолков шикарных рокфеллеровских банков, чистит мелкие частные лавочки в захолустье. Однако сам Дэйтлон так не думал. Когда перед тобой открывают двери, то надо заходить. Чикаго раскалился добела и городу необходимо остыть. У Дэйтлона также имелись свои планы. Ему нужен классный водитель, а такового в команде не было. Феннер уже умудрился сбить велосипедиста при отходе, Кейси форсирует двигатель, и на него машин не запасешься. Что касается его самого и Грэйса, то они хорошо водили машину, но не лучше оперативников ФБР. На таком уровне нельзя работать в крупных городах. Через восемь минут машина выскочила за черту города и через милю свернула на проселочную дорогу. В нескольких ярдах от опушки стояли «паккард» и «бентли». Грабители оставили «форд», забрали из него свои вещи и переложили в свои машины. Дэйтлон открыл дверцу «бентли» и дал распоряжения. — Сегодня со мной едет Брэд. Тони и Олин едут в «паккарде». Разрыв в две мили, я еду первым. В случае опасности включу подфарники. До Блоквила шестьдесят миль строго на юг. В город въезжать не будем. На этом короткие распоряжения были закончены, но машины не уехали. Грэйс отошел в кустики, а в кустиках его дожидался пожилой джентльмен. Он сидел на складном стульчике и скулил. — Итак, мистер Кертис, все в порядке. Я же обещал вам, что скучать вам не придется. Мы управились за полчаса. — У меня рука затекла, мистер бандит, — простонал мужчина. — Это пройдет, мистер Кертис. В сосну был вбит длинный стальной стержень с кольцом на конце, через это кольцо была пропущена цепь наручников, которые и натерли руку несчастной жертве. Грэйс достал ключ и отстегнул наручник. — Теперь, сэр, вы свободны. Вот вам компенсация за бензин и неудобство. — Грэйс сунул в нагрудный карман Кертиса сто долларовую купюру. — Ваша машина в полном порядке, можете продолжать свой путь. Но хочу вам напомнить, мистер Кертис, что мы внимательно изучили ваши документы, и если вы захотите поболтать языком, то мы укоротим его, где бы вы ни спрятались. Прощайте, мистер Кертис. Кертиса не стоило предупреждать, он был человеком сообразительным. Выглянув из-за кустов, он увидел свою машину с открытыми дверцами и видел, как с опушки на грунтовую дорогу выехали две машины и направились к шоссе. Он не решился ехать следом, решив немного переждать. Береженого Бог бережет. Через два часа «бентли» и «паккард» свернули на проселочную дорогу за милю до въезда в Блоквил. Перед поворотом Брэд Кейси вышел. Когда машины скрылись, он вышел на дорогу и поднял большой палец вверх. Ему навстречу ехал черный «кадиллак», за рулем которого сидел лысый тип в сутане. Феннер достал из портфеля крюк с кольцом и молоток. Он выбрал крепкое твердое дерево и начал вбивать в него железный стержень. Грэйс тем временем подставил к дереву раскладной стульчик и подготовил наручники. Работа была привычной и делалась автоматически. Через пять минут к опушке подъехал «кадиллак». Дверца водителя открылась, и из машины вышел пастор. В одной руке он держал молитвенник, в другой — четки. — Ну этот хоть скучать не будет! — сказал Феннер. — Молитесь за нас, святой отец, и мы скоро вернемся, — добавил Грэйс, беря священника под руку и увлекая его в заросли. Спустя тридцать минут трое молодых людей вошли в Городской банк и закрыли за собой двери. — Всем на пол! Ограбление! Трое посетителей упали лицом вниз. Кассиры и не думали падать. Они раскрыли сейф, вынули из него два завязанных мешка и положили на прилавок. Кейси взял мешки и направился к двери. Феннер поманил пальцем одного из кассиров, того, что покрепче. Когда он приблизился к краю стойки, Феннер размахнулся, и врезал парню кулаком в скулу. Кассир отлетел назад, споткнулся о стул и рухнул на пол вместе с повалившейся на него тумбой. — Это для убедительности, — сказал Феннер второму кассиру и подмигнул ему. Дэйтлон распахнул уличную дверь и после того, как его команда выскочила из банка, дал по потолку автоматную очередь. Черный «кадиллак» сорвался с места и помчался к северным воротам города. Директора банка в этот день не было на месте, управляющий ушел обедать, а кассиры были слишком напуганы и растеряны. Хорошо, что нашелся один из клиентов банка, который подсказал кассиру, что нужно вызвать полицию. Тот долго думал, как это делают, но в конце концов вспомнил, что в банке есть сигнализация и ее надо включить. Дежурный по отделению едва не лишился речи, когда над его ухом затрещал звонок. На табло замигала лампочка с надписью: «Городской банк». — И до нас добрались! — Эй, сержант! — крикнул один полицейский. — А мне надо машину заправить, я не рассчитывал, что мы куда-то поедем. — Где другие машины? — Вы сами отправили их на кладбище. Сегодня же похороны старого мэра! — Так какого черта ты лясы точишь?! Заправляй! Машина с полицейскими выехала в тот момент, когда в город въезжал черный «кадиллак», за рулем которого сидел пастор и повторял вслух молитву. Кто знает, может быть, и молитвы помогают?! 4. Странное предложение К удивлению Кэрра, его пропустили. Он не рассчитывал так просто попасть к этому типу, но ему повезло. Дверь с бронзовой табличкой, на которой сверкала надпись «Ответственный директор страховой компании „Паблис-Кристиан“ Грегори Элбер», открылась, и секретарь указал Кэрру на ковровую дорожку, ведущую в кабинет. Кэрр вошел в просторный кабинет и увидел толстяка, стоящего на коленях на стуле и склонившего голову над картой. Рядом сидел невзрачный старикашка в помятом костюме с небритыми впалыми щеками и лохматой седой головой. Жеваная шляпа лежала у него на коленях. Этот тип не гармонировал с роскошным кабинетом и его хозяином. К тому же старик успел пропитать помещение отвратным запахом дешевой сигары. — О рад вас видеть, мистер Кэрр. Репортер воспользовался случаем и щелкнул затвором фотоаппарата, пока его еще не выставили за дверь. — Я как-то не очень уверен, что вы мне рады. Двое суток меня дальше вестибюля не пускали. — Мне надо было решить, мистер Кэрр, как я смогу вас использовать. Когда мой секретарь ознакомился с вашими статьями и дал мне краткую характеристику, я понял, что вы мне можете пригодиться. — А я-то, наивный, пришел взять у вас интервью. — Одно другому не помешает. Я вам буду говорить интересные вещи, из которых вы извлечете пользу и сможете состряпать статейку, но я хотел бы, чтобы вы поработали и на меня. Вас выбрал мистер Малик. Скажите ему спасибо. Проходите и садитесь. Малик коротко кивнул головой. — Если мне кто-то собирается платить, то я не возражаю, но при этом я должен извлечь свою пользу. — Разумеется. Кэрр сел за стол и увидел, что Элбер колдует над картой штата Индиана, с красным карандашом в руках. — Вы обратили внимание, мистер Кэрр, что у наших бравых стражей порядка работы поубавилось? Однако я продолжаю выплачивать страховку, и делаю это ежедневно. Еще месяц и моя фирма полетит к черту! Этот недоумок Бэрроу, которому доверили вести следствие, ставит капканы в Чикаго и Ист-Чикаго. Он задействовал все силы ФБР и полиции. Они перекрывают дороги и трясут чемоданы коммивояжеров, в то время как мистер Дэйтлон орудует на периферии и вычищает частные банки. Четырнадцать штук за шесть дней — и семьсот двадцать три тысячи долларов. Феноменальное хамство! Наша компания потребовала, чтобы частные банки в нашем штате были закрыты всю ближайшую неделю. Однако банкиры подняли нас на смех, по нашим договорам и полисам мы не имеем права диктовать банкам свои условия. Мало того, мы не можем прервать ни одного контракта раньше срока, а мы застраховали все эти лавочки на десять лет каждую. Мы находимся в щекотливом положении. — Но комиссар Легерт считает, что в штате орудуют другие банды и что Дэйтлон не станет марать руки из-за мелочи. — Вот я вам и хочу заплатить за то, чтобы вы убедили комиссара Легерта в верности моих заключений. — Вы думаете, он меня послушает? — Конечно. Если вы будете доказательны и если вы крикнете об этом с первой полосы вашей газеты. Три тысячи долларов вы получите от меня лично, если такая статья появится в течение двух суток. Вы должны дать по морде Бэрроу, Легерту и Фостеру этой статьей. Поднимите их на смех. Пусть каждый житель страны тыкает в них пальцем! — Но какие у меня доказательства? Какими фактами я должен апеллировать? Седой сморчок полез в карман и достал горсть блестящих побрякушек. Он высыпал на стол несколько стреляных гильз от автомата «Томпсона». — Взгляните, — прохрипел старик. — Гильзы мечены звездочками. Это оружие принадлежит федеральной полиции. Я подобрал эти железки в одном небольшом банке в ста милях от Чикаго. — Извините, а кто вы такой? — Меня зовут Рудольф Малик. Старик был не слишком многословен. За него ответил Элбер. — Дело в том, что наш отдел претензий и исков, который занимается аферами со страховками, насчитывает шесть детективов и одного начальника. Этого оказалось мало для такой эпидемии. И мы наняли частное сыскное агентство Паркера, одно из лучших агентств в области сыска. Мистер Малик лучший сыщик этого агентства. Практически он уже вышел на логово Дэйтлона, но тот уехал на гастроли, и поиски Дэйтлона в округе Чикаго ушли на второй план. — Хорошо. Я, конечно, представлял себе немного иначе лучших сыщиков и лучших агентов, но дело не в этом. Что вы предлагаете мне делать? — Поедете со мной на периферию, — прохрипел старик. — И что дальше? — Мы придем с вами в банк через час после его ограбления, и вы все заснимете на пленку. Почерк Дэйтлона нельзя перепутать ни с чьим другим. Он врывается в банк, стреляет в потолок, забирает содержимое сейфа и уезжает. Одна деталь. Он использует разные машины, которые потом бросает на ближайшем шоссе. «Крайслер» в игре не замешан. Это правильно. В городе одна тактика, в штате другая. Ему приходится делать большие переезды, и его машина видна на шоссе издали. Он желает оставаться незамеченным. — В таком случае, как мы сможем оказаться на месте преступления через час? Откуда вы узнаете, что он поедет в этот город, а не в другой? — Я заметил некоторую закономерность. Взгляните на карту. Начал он в тридцати милях от Чикаго, в Шелби, в тот же день он проезжает семьдесят миль на юг и берет банк в Аттике. На следующий день он объявляется в семидесяти милях к востоку от Аттики, в Максе, выбирает все из сейфа Кромвела, и в полдень он уже в Элкхарте. А это семьдесят миль к северу. На третий день Дэйтлон объявляется в Ноксе, что в десяти милях от Шелби, с которого он начал, и вновь двигает на юг в Профордсвилл, который находится по соседству с Аттикой. Дэйтлон работает по принципу квадрата, снимая по два банка в день. Кэрр достал сигарету, закурил и, откинувшись на спинку стула, заявил деловым тоном: — Вы что, считаете Дэйтлона идиотом? Я могу допустить, что он мог пройти таким маршрутом один раз, но не больше. А по-вашему, он неделю чертит квадраты, а полиция спит. Даже на окраинах есть смекалистые легавые, чтобы разгадать такой маневр. — Не торопитесь с выводами, молодой человек, — строго сказал Элбер, пытаясь одернуть шалуна. — Слушайте человека, умудренного жизнью и имеющего большой опыт в работе. Мистер Малик проработал сыщиком пятьдесят лет. Ему семьдесят один год, и он еще в седле. Вам стоит у него поучиться, а не кривиться от его внешности. — Извините, мистер Малик, что перебил вас. Кэрр загасил сигарету и выпрямился. — Мне бы ваш возраст, Майкл, и я бы сделал все сам. Теперь я могу только указывать. Если вы поможете мне, а я вам, то мы сделаем большое дело и поможем мистеру Элберу. Тут как раз можно вспомнить, что он вам обещал большое вознаграждение. — Хорошо. Я не отказываюсь. Просто меня удивило, что вы выставляете Дэйтлона дурачком. — Тут дело не в Дэйтлоне, молодой человек, а в том, что он выполняет чью-то схему. Ему ее навязали, и есть такое подозрение, что банкиры пошли на сделку с Дэйтлоном. — Глупости! Просто вы все сдурели от того, что один парень и пятерка подручных вскрыли два десятка банков за полтора месяца. Такого в истории нашей страны еще не было. Он везунок! Парню фортуна открыла свои ворота. Добавьте к этому смекалку и вот вам готовый образ Дэйтлона. — Таким вы изображаете его в газетах, но на самом деле все обстоит по-другому, — вмешался Элбер. — И мне необходимо доказать, что Ассоциация частных банков пошла на сделку с грабителем. Одно доказательство уже есть. Мистер Малик побывал во всех точках, где произошло нападение. Он получил от меня полномочия на ведение следствия, и банкиры обязаны ему содействовать. Так вот что произошло в Ноксе. После ограбления гангстеры прыгнули в машину и удрали, но, поворачивая за угол, они сбили велосипедиста. Парень остался жив, но здорово покалечился. Мистер Малик видел его и разговаривал с ним. Когда его сбили, он разбил часы. Стрелки замерли на девяти часах двадцати минутах. Это точное время бегства Дэйтлона. Сигнал тревоги в местном управлении полиции раздался в девять тридцать. Это зафиксировано в протоколе. Получается, что банк дал сигнал через десять минут после того, как Дэйтлон уехал. Вот почему он использует краденые машины. Ему не нужно уходить от погони. За семь минут он успевает доехать до шоссе и пересесть в свою машину. Через семьдесят миль он крадет новую и совершает на ней следующий налет. Я попытался провести опросы в других городах. Результат подтверждает мои подозрения. Одна женщина вышла из подъезда ровно в девять тридцать, она всю жизнь выходит в это время и идет на работу. Она видела, как к банку подъехала машина, туда забежали люди. Что любопытно, Дэйтлон опять отходит от своих традиций. Обычно его люди врываются в банк и дают очередь в потолок. Здесь было не так. Очередь была, но в момент выхода из банка, когда уже не кого устрашать. Они страхуются, они не поднимают шума до самого отхода. Ограбление длится три минуты, словно кассиры ждут грабителей, как инкассаторов. Я сопоставил слова женщины и полицейский протокол. По показаниям свидетельницы, гангстеры выскочили из банка в девять тридцать четыре, полицейские получили сигнал бедствия в девять сорок. Как же мы можем расценивать эти случайности? Только как закономерности. Вот я и подумал, что мне нужен молодой помощник, который мог бы быть не только свидетелем, но и который смог бы вынести наше расследование на суд общественности и дать, таким образом, оплеуху сразу всем силовикам. — Идея принимается, мистер Малик. Так где нам завтра ждать Дэйтлона? — В районе Андорсена. Южная часть квадрата. Там осталось три города, не тронутых Дэйтлоном. Будем ждать их на развилке. 5. Курсом на Иллинойс От долгой дороги разболелась голова. В салоне попахивало бензином. Юл Холэман включил подфарники и вышел на свежий воздух. — Эй, парень! Куда ты провалился? Ему не ответили. Темнело. Серебристая магистраль превращалась в темно-синюю. Холэман решил размять кости и начал делать гимнастику, поглядывая на освещенный домик бензоколонки. Заправщик ушел десять минут назад и не возвращался. Холэман никуда не торопился, но он не любил стоять на месте без дела. Кроме его машины, у бензоколонки никого не было. Шоссе пустовало. Холэман отправился на север. Впервые в жизни он не знал, куда едет. Старый полицейский никому не был нужен. Как только он сдал свой значок, он превратился в кусок дерьма. Каждая шлюха теперь имела право высказать ему все, что она думала о нем. Его блиц-марш по адресам бывших дам сердца не удался. Его прогнали. И не просто прогнали, но еще и облили грязью. Он их ненавидел, но ничего не мог сделать. Раньше капитан сумел бы им отомстить, так отомстить, что эти шлюхи помнили бы его до последних своих дней. Сейчас он ничего не мог. Он стал пустым местом. Главной его задачей было устроиться в тихом месте и выгодно поместить деньги. Мечтать о сладкой жизни не приходилось, Холэман мечтал выжить. Наконец из будки выскочил парень и подбежал к скачущему на месте клиенту. — Вот, сэр, надеюсь, этого вам хватит на сутки, — ломающимся баском, задыхаясь, проговорил мальчишка. — Здесь пять сэндвичей с курятиной и пять с ветчиной. Холэман взял протянутый ему пакет, выудил из него один сэндвич, а остальные бросил на сиденье машины. Откусив ломоть, он взглянул на сияющее лицо мальчишки. На вид лет шестнадцать, открытый взгляд, но в глубине глаз притаилась настороженность. Кто-то уже успел этому парню нагадить в душу. Может быть, такой же капитан, как он. Через руки Холэмана прошло много таких цыплят, и он видел, что этот еще не до конца испорчен. Все зависит от того, какое течение его подхватит. Черный курчавый чуб спадал ему на глаза. Длинный, как жердь, а дитя дитем. — Ладно, бой, залей полный бак и протри стекла. Холэман достал смятую пятерку из кармана и сунул ее мальчишке. — Спасибо, сэр, все сделаем в лучшем виде. Парень принялся за работу, а клиент взялся за сэндвич, прохаживаясь вдоль машины. Вдали сверкнули огоньки. Две крохотные звездочки фар. Через несколько секунд Холэман определил, что эти фары принадлежат легковой машине. — Еще нашлись психи, которым не спится по ночам! — Вы что-то сказали, сэр? — Нет, нет, работай. Машиной управлял Кейси. Дэйтлон сидел на переднем сиденье рядом с водителем, на заднем дремал Феннер. — Все это время у меня из головы не выходит Тони, — сказал Кейси. — За него будь спокоен. Он в большей безопасности, чем мы. Он один. — Основная дорога где-то справа, милях в двух? — Возможно. Откуда мне знать, мы едем на ощупь. Зато Тони проедет главным маршрутом и определит его характеристики. — Надо было отправить его домой с добычей. Рискованно мотаться по дорогам с такими деньгами. — Боишься, что тебя ограбят? Бедняга! — Не валяй дурака, Крис. Переговоры с банкирами мы можем провести вдвоем, я их привезу в отель через день, а Олина и Тони надо было бы отправить с деньгами в коттедж. Если макаронники попадутся в руки легавых, они все выложат, и Тэй погорит первой. К тому же в коттедже все деньги и оружие, армейский арсенал. — Хорошо. Проверим место и отправим Тони назад. Сначала я должен убедиться, что место надежное. — Ты не доверяешь Олину? Он же знает те места как свои пять пальцев. Он устраивал там сделки со всеми оружейными боссами из Латинской Америки. Прекрасная рекомендация. Мелкий городишко на берегу реки по ту сторону границы штата. Что еще нужно? — Я не возражаю, но пока я сам не увижу, мы ничего не решим. А ты лучше смотри вперед и сбрось скорость. Огни бензоколонки очень кстати. Заодно определим свое местонахождение. — Не мешало бы, — ответил Кейси. Брэд подъехал вплотную, едва не задев бампером «шевроле» Холэмана. Резко затормозив, он оставил едва заметный просвет между машинами. Феннер очнулся и что-то пробурчал недовольным тоном. Холэман подпрыгнул на месте от негодования. Он уже не рассчитывал поменять эту машину на более дорогую и комфортабельную. — Эй, ребята! Вы чуть было не разбили мою последнюю надежду добраться до города. Дэйтлон опустил стекло и спросил: — Скажи-ка, приятель, далеко еще до Луисвилла? Холэман проглотил последний кусок и, отряхивая руки, подошел к запьиенному «бентли». — Вы заблудились, ребята. Дорога на Луисвилл находится левее миль на двадцать. Ближайшая перемычка будет не ближе Винсенса. Крис усмехнулся. — Нас не очень интересует Луисвилл, нам необходимо уточнить направление. Указателей днем с огнем не сыщешь, а в такую темень… — Хорошо, когда есть время блуждать по дорогам. Катите, как бог на душу положит! Это же старое шоссе, им никто не пользуется. Все указатели сгнили в прошлом веке. Основная магистраль идет параллельно рядом в трех милях. — Ты прав, приятель, мы не торопимся. У нас отпуск. — Желаю приятного отдыха! Холэман повернулся и направился к своей машине. У него профессиональная зрительная память, и он был уверен, что видел этого парня, но где, понять еще не мог. Окончательно проснувшись, Феннер зевнул, опустил стекло и крикнул вслед уходящему верзиле: — Секунду, дружище! У тебя спичек нет? Холэман остановился, похлопал себя по карманам и ответил: — Есть. Вернувшись к «бентли», он протянуло коробок парню на заднем сиденье. — Мою колымагу заправили, сейчас я вам освобожу место. И тут у него перехватило дыхание. Пламя спички осветило лицо человека с сигаретой. Такие случайности бывают один раз на всю жизнь, и не каждому судьба подбрасывает подобные подарки. Лицо Феннера он узнал в долю секунды. Он изучал его, он хорошо знал его. Дэйтлона он тоже узнал, но кто мог предположить, что этих людей можно встретить за двести миль от Чикаго на всеми забытой дороге среди ночи. Пятьдесят тысяч долларов находилось от Холэмана на расстоянии вытянутой руки, а если сюда прибавить десять тысяч персональной премии Джилбоди, то все шестьдесят. По коже пробежала дрожь. — На юге хорошо отдохнуть, — начал рассуждать Холэман, — говорят, на реке Огайо ловятся отличные угри. Феннер вернул ему спички. — А мы туда и едем. Слыхал о Хендерсоне, южный берег Огайо? Это уже Кентукки, а не Индиана. Земной рай. — Да, хорошие места. Удачного улова! Стекло поднялось, и мираж шестидесяти тысяч долларов рассеялся в сознании вместе с дымом, выпущенным Феннером. Мешок с деньгами стал недосягаем. Какой промах! Но что он мог сделать? Даже если бы его двенадцатизарядный «магнум» был у него за поясом, а не пылился в машине, то как совладать с тремя профессионалами, каждый из которых справится с десятком таких, как Холэман. Впервые за последние годы Холэман почувствовал физическую слабость. — Только бы не упустить их! — прошептал он, садясь в машину. — План действий придет в голову сам, исходя из обстоятельств. Теперь капитан знал, куда они едут. За пределами обложенной зоны мальчики чувствовали себя вольготно и расслабленно. Хорошо, что заправщик не видел, откуда он приехал. Придется разворачиваться и ехать на юг. Холэман чувствовал, как проходит хандра. В нем вновь просыпался инстинкт охотника, давно забытое чувство. Теперь он опять был в своей тарелке. Впервые в жизни ему представился шанс заработать большие деньги, и он вполне мог их получить и свободно тратить, не прячась и не шарахаясь от каждого подозрительного типа. Холэман отогнал машину от колонки, уступив место «бентли». На шоссе он развернулся и поехал в южном направлении. «Бентли» встал под заправку. Кейси повернулся к Феннеру и сказал: — У тебя недержание? Ты решил всем докладывать, куда мы направляемся? — Брось, Брэд! Ты перегибаешь палку. Прежде чем окликнуть этого парня, я обратил внимание на номера его машины. Этот тип из Нью-Йорка. Дэйтлон высунул голову в окно и крикнул: — Эй, чико! Полный бак и чистка стекол, живо! — О нас уже в Калифорнии знают, — продолжал Кейси. — А что касается Нью-Йорка, то ты слишком быстро забыл о мальчиках с наганчиками. Ты не забыл сказать Слиму спасибо? А Слим говорил о троих. Где-то еще один гуляет. — Ну хватит меня пугать! Я уже пуганый. Ты стал ворчливым, как стареющая жена, Брэд! В Нью-Йорке своих забот хватает, им не до Чикаго, а в других местах о нас вообще не знают. — Напрасно ты так думаешь. И вот вам пример! Кейси кивнул на ветровое стекло. Один лишь усмехнулся. Крис повернул голову и встретился взглядом с заправщиком. Мальчишка расплющил нос о стекло, громадные карие глаза завороженно смотрели на Криса с удивлением и восторгом, как на уникальный трюк под куполом цирка, а не на сидящего в машине человека. Тряпка выпала из его рук и повисла на стеклоочистителе. — Может, убрать мальчишку? — тихо спросил Феннер. Дэйтлон широко улыбнулся в ответ. Парень продемонстрировал не менее ослепительную улыбку. Пауза затянулась. Кейси также, как и Феннер, начал ерзать на сиденье. Наконец Дэйтлон открыл дверцу и вышел. Мальчишка выпрямился, но не испугался. — Все в порядке, чико? — Да, сэр, — ответил парень и еще шире улыбнулся. Дэйтлон пожал плечами и протянул ему десятидолларовую купюру. — Спасибо, сэр, но с вас я денег не возьму. С меня хватит того, что вы заглянули ко мне на огонек. — Ну, это ты перегнул! Деньги есть деньги. — Но мне не нужны деньги! — Ты малый с юмором! — Причем здесь деньги. Вот если бы вы мне автограф оставили. У меня в каморке висят портреты всей вашей команды. На всю стену! Я их в городе снял. А с одним из ваших я был знаком. С Тони Грэйсом! Он устроил мне побег в Остине. Тони из Техаса, а я там сидел в исправительной колонии для несовершеннолетних. Это было год назад. Так что вы у меня в почете! Дэйтлон рассмеялся, Кейси и Феннер тоже расслабились. Обстановка становилась непринужденной. — Ну, дружок, наши портреты висят везде. В каждой витрине. Этим ты меня не удивил. Что ж, раз ты знаком с Тони, можешь поздороваться. Дэйтлон кивнул на машину. — Не стоит меня ловить. С вами едут Брэд Кейси и Олин Феннер. Тони здесь нет. — Поэтому ты и выбрал его в свои друзья? — А вы возьмите меня с собой, и сами убедитесь. Мне уже порядком надоела эта дыра. Хотел заработать на мотоцикл, но тут одни убытки. — Ладно, автограф на портрете я тебе оставлю, но кто тебе поверит, что это мой автограф? — А я не собираюсь никому ничего доказывать. Местные копы, когда заезжают ко мне на заправку, то хлопают меня по плечу. Молодец! Бдительный парень! А хозяин — тот полный дурак! Каждый раз срывает портреты, но я тут же вешаю новые. Теперь на такой клей посадил, что сорвать можно только со стенкой вместе. — А зачем тебе все это? — А что, по-вашему, я должен вешать портрет президента? Таких, как он, были десятки и еще сотни впереди. А таких, как вы, не было и не будет! Взяли бы меня с собой! — Ладно, парень, идем, я оставлю тебе свой автограф и мы простимся. Каморка с фанерными стенами имела размеры собачьей конуры, но в ней имелся холодильник, радио и топчан, где места хватило бы на двоих. Парень не врал. Над столом, где стоял кофейник и чашка с кофе, висели портреты бригады Дэйтлона. Другие стены были увешаны вырезками из журналов со всеми марками автомобилей. — Увлекаешься машинами? — спросил почетный гость. — Не то слово. Могу собрать и разобрать коробку передач с закрытыми глазами. Я знаю машины как свои пять пальцев. И в колонию попал за угон тачки. Легавые тогда меня преследовали четыре часа. Я задним ходом въезжаю в гараж на «кадиллаке», не доезжая до стены четверти дюйма. Это может подтвердить мистер Филлипс. Он, как налижется у кого-нибудь в гостях, так звонит мне, чтобы я его отвез домой. Это наш местный богач, у него фабрика своя. Дэйтлон обратил внимание на висевший на стене телефон. — А как же ты колонку бросаешь? — Запираю на ключ контору и все. Я ведь только по ночам работаю. В девять приходит хозяин, открывает контору, подключает бензин и сидит до шести вечера. Ночью здесь делать нечего, я в основном сплю. Дэйтлон подошел к столу, взял карандаш с канцелярской книги и поставил автограф на своем портрете. — Мистер Дэйтлон, я очень хорошо знаю местность. Штат Индиана и Иллинойс для меня как родной дом. Все дороги и проулки мне известны лучше, чем тем, кто составляет карты. Я классный водитель, умею готовить еду… — И много якать, — добавил Дэйтлон, — А чего ты не умеешь делать? — Хороший ответ. Укажешь нам дорогу до Хендерсона. Знаешь? — Конечно. Штат Кентукки, южный берег Огайо. — Ладно, пошли. — Секунду. Парнишке понадобилось чуть больше обещанной секунды, чтобы наделать с десяток сэндвичей, опустошив холодильник. — В дороге всегда необходима еда и вода. Они вышли из каморки. Кейси и Феннер проветривались возле машины. — Эй, господа, зайдите в эти апартаменты и оставьте свои автографы. Хозяин стоит того! Они переглянулись, но не стали возражать. Когда Феннер и Кейси зашли в будку, Дэйтлон сказал: — Садись за руль. Проверим твои таланты. Кейси был удивлен, что место водителя занято. Феннер покачал головой, будто промахнулся мимо шара в партии биллиарда. — Не суетитесь, господа, — сказал Дэйтлон. — Садитесь назад и отдыхайте. Этот юноша доставит нас до места, он неплохо знает дороги центральных штатов. — Но он еще совсем ребенок, Крис! — удивился Кейси. — Однако у него же есть водительское удостоверение. Тебе не хочется подремать? — Рискованный трюк! — поддержал Феннер напарника. — Вы разучились защищаться? Для кого рискованный трюк? Для нас каждый шаг — это риск, а мальчишку недолго вышвырнуть на дорогу, он не заблудится. Берите сэндвичи и набивайте желудки. Нас угощают. Поехали, чико! Не обижайся на них, голодные мужики всегда скалят зубы, как волки! Не успели они захлопнуть дверцы, как «бентли» встал на дыбы, как пришпоренная лошадь, и помчался на юг. Машина шла на высокой скорости по извилистой горной дороге. Мальчишка вел машину легко, не напрягаясь, и не визжал тормозами на виражах. Такую езду оценили все, но никто не проронил ни слова. Когда машина выскочила на прямую и шоссе вытянулось в струнку, парень не стал увеличивать скорость. Темп был взят один изначально, и водитель решил его придерживаться на любой дороге. Дэйтлон поставил еще один плюс в пользу шофера. Но и без минусов не могло обойтись. Впереди в миле пути появились синие мигалки патрульной машины. Сворачивать было некуда. Машина быстро приближалась к кордону. Двое полицейских, вооруженных автоматами, стояли посреди шоссе. — Приготовьтесь, — скомандовал Дэйтлон. — Не стоит беспокоиться, — вмешался новичок. — С этими ребятами я сумею договориться. Притворитесь спящими. Один из полицейских махнул жезлом в сторону обочины. Мальчишка сбросил скорость и мягко подкатил к краю дороги, проехав на двадцать ярдов дальше патрульной машины. Водитель шмыгнул носом, открыл дверь и пошел навстречу ленивым копам, которые и не думали двигаться с места. Все оставшиеся в машине надвинули шляпы на носы и прикрыли пистолеты пиджаками. Через раскрытые окна они могли слышать разговор и в случае опасности вступить в схватку. — Ха! Так это ты, сынок?! Опять на новой тачке? Никак получил премию за поимку Дэйтлона и купил себе «бентли» последнего издания?! — Кого таранишь сегодня? — спросил другой голос. — Стандартная халтурка. Правда, сегодня мистер Филлипс устраивал вечер у себя и он остался дома под столом, а мне позвонил его камердинер Мак и попросил отвезти его партнеров в Луисвилл. Это крупные рыбины, и им нужно быть с утра на месте. Мне-то плевать. Лишний четвертак никогда не помешает. Копы, лениво передвигая ноги, направились к «бентли». Один из них сунул голову в открытое окно, но тут же отпрянул назад. — Фу, ну и вонища! — Они же пьют ведрами! — усмехнулся водитель. — И охота тебе возить это дерьмо?! — Без них на мотоцикл не соберешь. Только моему вислоухому боссу не говорите, что я отлучался с базы. — Ладно, катись. К его приходу успеешь вернуться. — Не забудь и с этих содрать по десятке за доставку. — Пустой номер. Жаль, у меня не самосвал, а то кузов поднял — и порядок, все в одной куче. Полицейские загоготали. Мальчишка запрыгнул на место, мотор взревел, и «бентли» пустил столб пыли в глаза патрулю, так же, как это сделал водитель минутой раньше. Когда машина отъехала на значительное расстояние, Дэйтлон поднял голову. — Черт! Пришлось полбутылки джина вылить на обшивку. Кейси оглянулся назад. Сигнальные огни исчезли в темноте. — Ничего не скажешь, головастый парень. Дэйтлон усмехнулся. — Похвала Брэда — это пик человеческих возможностей. Гордись, чико! — Такой человек, как я, вам всегда пригодится. У меня есть глаза, уши и немного мозгов. — А ты что скажешь, Олин? — спросил Крис. — Или ты спишь? Вот нервы у человека! — Зря смеетесь. У меня тут целая трагедия. Мушка пистолета зацепилась за шов в кармане. С ходу не выдернешь. А что могут ваши пушки против тех трещоток, что висели на шее копов?! — Нас спасли, Олин. Все позади, забудь об этом! — Согласен. Парень выдержал экзамен! — Так вы меня принимаете? — подскочил на месте юноша. — Не горячись, чико, следи за дорогой. Посмотрим, что скажет Тони. — Хорошо. Только меня зовут не Чико, а… — Стой! — оборвал его Дэйтлон. — Не торопись, малыш. Ты оставил свое имя на бензоколонке. Придет время, и ты сможешь к нему вернуться, но с той минуты, как ты сел в нашу машину, ты превратился в Чико. Ты находишься рядом с людьми, которые живут в долг, и в любую секунду рок может потребовать от нас самой дорогой расплаты — наши жизни! Мы уже не люди, мы — наглядное пособие. Нас никто не забудет, и нас не простят. И ты не должен совать свое имя в эту колонку. Чем больше людей будет знать о тебе, тем меньше шансов у тебя выжить. Стоит однажды назвать твое имя рядом с нашими, как тут же найдутся люди, которые укажут на тебя пальцем и найдут твои фотографии. У нас мало надежды на получение рождественских подарков, и мы привыкли к этой мысли, но ты должен остаться в живых. Вот когда ты вернешься к людям, ты вновь обретешь свое имя, а Чико — это миф! Этот миф исчезнет или останется, но он ничего общего не будет иметь с тобой. Уж если нам не суждено будет вернуться к нормальной жизни, то за нас это сделаешь ты. А те, кто потом будет коверкать наши деяния, делать из нас монстров, расписывать небылицы, ставить холодящие душу фильмы и торговать всем этим, пусть торгуют. Людям нужны легенды, идолы, кумиры и враги общества; скоморохи! Сейчас все можно выставить на продажу. Так пусть они торгуют идолом или зверем по имени Чико! Дэйтлон замолк. В салоне воцарилась тишина. Чико неподвижно смотрел сквозь ветровое стекло на мчавшуюся навстречу автостраду. 6. Стечение обстоятельств. По его подсчетам, они должны были прибыть сюда с минуты на минуту. Не отрывая взгляда от дверей отеля «Конгресс», Юл Холэман откинулся на спинку кресла и закурил. В холле отеля было много народа, и он не привлекал внимания. Какая-то команда спортсменов покидала гостиницу и толпилась в вестибюле, ожидая автобусов. В отеле жили члены совещания каких-то профсоюзов. Холэман успел выяснить обстановку в округе и решил, что лучшего места, чем этот отель, его подопечные не найдут. Холэман всю дорогу шел впереди на пять-шесть миль и у каждой крупной развилки сбавлял скорость, поджидая их. Когда машина Дэйтлона проходила мимо, он обгонял ее миль через пять и уходил вперед до следующего узла. В последний раз он обошел их на мосту через Огайо. Теперь он точно знал, что его не разыграли, и они действительно едут в Хендерсон. Феннер сам подсказал, где устроить ему ловушку. Холэман поглядывал на подъездную дорогу к отелю, которая хорошо просматривалась сквозь огромные окна вестибюля. Холэман не мог понять цели приезда в Хэндерсон Дэйтлона и его подручных. Невзрачный тихий городок у реки. Одно из самых тихих мест. Кроме рыбаков, которые селились в хижинах у самого берега, и заезжих периферийных бизнесменов, здесь никого не встретишь. Ни банков, ни крупных предприятий со своей кассой здесь не было. Неужели Феннер не солгал ему и они решили отдохнуть?! Не рановато ли? Холэман не беспокоился, что они могут предпочесть отелю рыбачьи хижины, которые на милю растянулись вдоль берега реки, он полагал, что в такое позднее время они не станут блуждать в потемках, а припаркуются в центре городка. Он был уверен в этом и ждал. Холэман умел ждать, умел и действовать. За четырнадцать лет полицейской карьеры он хорошо научился играть в такие игры и причислял себя к охотникам-профессионалам. Он любил этим заниматься и был азартным игроком. Но теперь у него не было полицейского значка, а сам он работал на преступников. Это был первый минус. Вторым минусом Холэман считал соотношение сил, которое обычно было в его пользу, а в данный момент он имел соотношение один к трем против себя. Однако капитан держал главный козырь в своем рукаве. Он наблюдал, изучал, ощупывал свои жертвы, а его овечки не имели представления о том, что охотник у них под носом. Такой козырь стоит многих комбинаций. И это обстоятельство окрыляло Холэмана и придавало ему силы и уверенность. Если бы у него имелся помощник, то он уже сейчас рискнул бы позвонить в Нью-Йорк и заявить, что операция выполнена. Но Холэман не любил торопить события. В этой игре риск себя оправдывал. Шикарный «бентли» подкатил к подъезду отеля, и он увидел, как из машины вышел мальчишка с бензоколонки. Что он-то тут делает? Нанялся везти? Холэман не любил экспромтов и неожиданностей, он всегда действовал согласно точным расчетам. Один на четыре его не устраивало. Он впился глазами в окно. Вышел швейцар, носильщики забрали вещи из багажника; все четверо направились к дверям. Холэман поднял газету и загородил лицо. Подкатив к отелю, Чико остановил машину возле входа. — Это окончательный выбор? — спросил Кейси, оглядывая через окно семиэтажное здание. — Этой коробкой я пользовался не один раз, — заявил Феннер. — Здесь надежный персонал, и здесь не хозяйничают копы. Крис осмотрелся. Вдали в голубой дымке зеленели горы, у подножья холма, где расположился отель, извивалась прозрачная река. Разноцветной мозаикой сверкали на заходящем солнце крыши хижин, разбросанные вдоль всего берега. — А тебя не соблазняет жизнь в такой хижине? — спросил Кейси, поймав взгляд Дэйтлона. — Соблазняет. Но на реке пороги, и моторная лодка не пройдет, а это значит, что река становится для нас преградой в случае отхода. Отступать можно только вверх, а это неудобно, и вряд ли нам это позволят сделать. Любую хижину легко обложить и расстрелять сверху. Только перья полетят! Что касается отеля, то он имеет несколько выходов, два примыкающих здания, а главное, в нем живут люди, и это не позволит копам открыть беспорядочную пальбу, как в лесу или у реки. Но когда речь пойдет о прицельной стрельбе, то мы выиграем. — Спасибо за краткий курс стратегии. Феннер щелкнул языком. — Какие же вы зануды. Мы идем? Вон, уже швейцар топает к машине. — Да, они здесь очень расторопны, — обронил Кейси. Чико выскочил из машины и открыл багажник. Портье подозвал двух носильщиков, и чемоданы поволокли к дверям. Трое джентльменов и юноша с достоинством королей направились ко входу. В холле молодые люди осмотрелись. Трое уселись за столиком в кресла, а один направился к стойке администратора. В этом захолустье тоже ходили слухи о том, что в Чикаго объявилась банда грабителей, но портретов их никто не видел, да и темы такого рода здесь не были популярны. Когда богатый человек привозит любовницу на пару дней, он предпочитает другие темы. Феннера здесь знали как делового человека, который не скупился на чаевые, но любил комфорт. Заметив его, портье широко улыбнулся, вошедших с ним людей он принял за телохранителей. Он не знал, как зовут этого улыбчивого, вежливого и щедрого джентльмена, обычно его регистрировали под банальным именем Джон Смит. Администрации плевать на имена, если к этому парню приезжали на встречу толстосумы из Южной Америки и щедро оплачивали все услуги. Феннер подошел к портье и подмигнул ему. — Привет, Пибоди! — Рад видеть вас, мистер Смит. Давно вас не видели. Ожидаете гостей? — Как всегда, Пибоди. Мне нужен простор. Как обстоят деда с номерами? — Вам повезло. Освободилось шесть номеров на третьем этаже. Весь левый ряд. — Левый ряд, это вид во двор, Пибоди, а я хотел любоваться горизонтами Кентукки. — Тогда только седьмой этаж, сэр. Но вы не любите высоту… — Ты прав. Хорошо. Оформи на меня все шесть номеров, пусть ребята отнесут чемоданы в 35-й номер, я сам его займу, ключи отдашь после ужина, мы прямиком в трактир! — Феннер указал пальцем на стеклянные двери ресторана. — И оформи бумажки сам, дружок, тебя не надо учить таким вещам. Феннер положил на стойку стодолларовую бумажку. У портье глаза полезли из орбит, таких денег ему никто еще не предлагал. — И еще, Пибоди, я не хочу, чтобы меня и моих людей здесь беспокоили. Гостей привезут и ко мне проводят, тебе не придется суетиться, а для всех остальных — эти номера занимают банкиры, приехавшие порыбачить. Я очень устал, и мне не хотелось бы, чтобы меня беспокоили. — Я вас понял, сэр. Все ваши инструкции я передам сменщику, и вас никто не посмеет тревожить. Вы же знаете, как мы к вам относимся. Итак, вся левая сторона ваша, все нечетные номера, сэр. Приятного аппетита. Феннер кивнул своим друзьям на дверь ресторана, а мальчишки в униформе потащили чемоданы к лифту. Перед входом в ресторан Кейси замедлил ход и резко оглянулся. Ему показалось, что кто-то наблюдает за ними. Портье заполнял карточки, к дверям направлялась пожилая пара, в креслах сидели несколько человек, загородившись газетами. Кейси не любил людей, которые загораживают лицо, но не решился вернуться в холл и взглянуть каждому сидящему с газетой в глаза. Он успокоил себя тем, что здесь их никто знать не мог. Кейси вошел в зал и заметил, что его друзья уже облюбовали себе стол у окна. Швейцар распахнул входную дверь и снял шляпу. На пороге появилась женщина. Не глядя по сторонам, она грациозной походкой направилась к стойке администратора. За ней с трудом поспевал мальчишка с двумя огромными тяжелыми чемоданами из свиной кожи. Мужчины отбросили газеты в стороны. Здесь было на что посмотреть: высокий рост, ноги, бедра, грудь, походка, надменный взгляд и огромная копна рыжих волос. Такие дамочки стоят бешеных денег, но это не смущает тех, у кого эти деньги есть. Такие цветочки быстро увядают, и все хотят успеть воспользоваться моментом их расцвета. Сами дамы тоже понимают это и не теряют времени даром. Холэман не был исключением, он также отбросил газету и не отрывал глаз от красотки, но, в отличие от других мужчин он оценивал ее с других позиций. Он видел в ней свою удачу. Фортуна повернулась к нему лицом. Решение пришло в долю секунды, теперь необходимо рассчитать каждый шаг, чтобы не оступиться. Гостья подошла к дежурному, заполнила бланк и получила ключи от номера. В ней было столько женственности и шарма, что даже портье проводил ее взглядом до лифта. Юл Холэман сложил газету, и сунув ее в карман, поднялся и подошел к администратору. Пибоди усмехнулся. Первый! На таких дамочках даже он ухитрялся зарабатывать. — Простите, но мне кажется, я знаком с этой дамой. Вы не подскажете мне ее имя? — Какая скудная фантазия, — подумал Пибоди. — Нет, сэр, не подскажу. У нас не принято разглашать имена постояльцев. Но если вы из полиции и предъявите мне жетон… Холэман скрипнул зубами. Везде его принимали за полицейского. Штамп так и не смылся со лба за два года. — Я не полицейский. Мне показалось… — Сожалею, но… Холэман достал бумажку в пять долларов и положил ее в регистрационный журнал. Пибоди улыбнулся. — Ну, если вы думаете, что вы знакомы, то могу сделать некоторое исключение и сказать вам, что дамочку зовут Марта Адамс. Она приехала из Калифорнии. — Да, это она. — Я рад за вас. — В каком она номере? — Извините, но я не могу быть уверенным, что мисс Адамс захочет увидеть вас с тем же нетерпением, что и вы ее. Подождите ее в холле, возможно, она спустится к ужину. Холэман никак не мог привыкнуть к положению простого смертного. Любой отказ в любой, даже мелкой, услуге выводил его из равновесия. Он достал из кармана еще одну пятерку и швырнул ассигнацию на стойку. — Номер?! — Сорок шестой, мистер коп! Пибоди цапнул бумажку и убрал в рукав. Во взгляде бывшего капитана было столько ненависти, что портье решил оставить его наедине с самим собой. Он взял регистрационную книгу и исчез за щитом с ключами. Холэман собрался идти к лифту, но увидел входящего в отель еще одного парня из команды Дэйтлона. Как здесь очутился Грэйс, Холэман не мог понять. Он проследил, как тот прошел через холл и прямиком направился в ресторан. Холэман не спеша подошел к дверям ресторана и заглянул сквозь стекло. Он увидел, как Грэйс садится за стол. Теперь перевес составлял пять к одному, но он и не думал отказываться от своей идеи. У него теперь появилась надежда изменить соотношение сил в свою пользу, до пяти к двум, и он надеялся, что фортуна не отвернет голову в сторону. Холэман быстро зашагал к лифту. За столом Дэйтлона сидели четверо. Грэйс насторожился, но его напряжение спало, когда он подошел ближе. Компания его друзей веселилась. — А вот и Тони! — воскликнул Дэйтлон. — В наших рядах пополнение. Этого паренька зовут Чико. Хотя он хвастун, но с машиной и впрямь справляться умеет. Второе его достоинство в том, что он хорошо знает местность, где нам предстоит работать. К тому же он уверяет нас, что он знаком лично с тобой. Грэйс выдвинул стул и сел рядом с Феннером напротив мальчишки. Черный курчавый чуб, смышленые карие глаза с загнутыми кверху ресницами, пушок на подбородке. — Нет, я его не знаю. — А я вас помню. — Можешь называть его Тони, сынок, — хлопнул парня по плечу Кейси. — Я не против, — ответил Грэйс. — Так где ты меня видел? — В Джорджтауне, недалеко от Остина, в штате Техас. Я узнал вас по портрету. У меня в мастерской висят портреты самой лучшей в мире команды. Так вот, вы тогда пробрались в подвал полицейского управления и похитили из камеры черномазого, а я сидел в соседней камере, и вы прихватили меня с собой. Классный был побег! Я вас запомнил на всю жизнь, а когда ваши портреты появились в газетах, я сразу вас узнал. Это было год назад. — Ты тот самый щенок, который сказал мне, что сбежал из колонии для несовершеннолетних? — Он самый. — Сколько же тебе лет, Чико? — Восемнадцать. — Врешь? — Будет через три месяца. — Точнее, через год. Зачем тебе этот парень, Крис? — Он мне нравится. Пусть будет. Грэйс сжал зубы. — Хочешь вместо колонии на электрический стул, щенок? — Не кипятись, Тони. Никто на дело его не берет. Он будет вести вторую машину, и мы будем оставлять его в лесу. Нам нужен человек, который знает Иллинойс. — Ладно. Но до этого мероприятия еще дожить надо. — Мы уже все спланировали, — сказал Феннер. — В мельчайших подробностях. К столу подошел официант и составил с подноса горячие блюда и омаров. — Эй, приятель, нам нужно настоящей выпивки, тащи сюда все, что покрепче. После инструкции, данной официанту, Феннер тут же переключился на Грэйса. — Так вот, Тони! Пить сегодня могут не все. Ты можешь набить себе брюхо омарами и спагетти, но не виски. Тебе предстоит дальняя дорога. — Что вы еще придумали? — Ладно, слушай меня, — серьезным тоном произнес Кейси. — Сначала ты мне объясни, как обстоят дела на основной магистрали, по которой ты ехал? — Постов много, кордонов не было. На меня никто не обращал внимания, но передо мной ехал «олдс», и в нем сидели четверо мужчин. Его на развилке остановили. Шесть копов и все с мотоциклами. Ищут машину с мужчинами. — Да. Мы предвидели это, — с гордостью заявил Феннер. Глаза его начинали мутнеть. — Две тачки по параллельным дорогам — это трюк! — Успокойся, Олин, он не тобой придуман, — утихомирил его Кейси. — Теперь мы переходим к следующему этапу. Индиану мы выскребли, через неделю переключимся на Иллинойс, вскоре после переговоров. Переговоры назначены здесь, в этом отеле. Самое тихое и неприметное местечко. Так вот, я сажусь в «паккард» и выезжаю сегодня же в Иллинойс за делегацией банкиров. Через день я их привезу сюда, и Крис с ними все обговорит. А ты тем временем махнешь домой и разгрузишься. Мы не можем возить с собой по ночным дорогам столько кожаных мешков. Мало ли что… — Конечно, — кивнул Феннер. — Вдруг среди ночи появятся хулиганы: пах, пах — и уволокут всю нашу добычу. А жалко! — Хорошо, согласен. А как же Крис? — Не беспокойся за меня, Тони. Я останусь здесь с Олином. Более безопасного места я еще не видел в своей жизни. Рай! Этой дыры цивилизация не коснулась. Я больше беспокоюсь за вас и за коттедж. — Там Слим, Тэй и Джо. Что может случиться? — Тэй идет на большой риск. Она связалась с этим типом, который опаснее гремучей змеи, и я бы хотел, чтобы ты оставался в коттедже до последней минуты. Мы тебя вызовем, как только все вопросы будут решены. Брэда ищут банкиры. Они в восторге от операции в Индиане. Ассоциация Иллинойса готова для подписания контракта. Двоих самых влиятельных представителей Брэд привезет сюда, и мы оговорим с ними детали. Думаю, что через неделю мы откроем сезон в Иллинойсе. — С одной поправкой, — Феннер поднял указательный палец вверх и сделал серьезное лицо. — Маршруты мы будем выстраивать сами. Нет ничего глупее, чем мотаться по трамвайным рельсам. Каждый коп может перекрыть дорогу. И надо было такое придумать! Юг, восток, север, запад, юг, восток, тьфу! Черт бы их подрал! Банкиры люди безголовые, они только и умеют, что считать и обсчитывать. Ни тактики, ни стратегии! — Не шуми, генерал Феннер, тебя слышит весь ресторан! — пытался успокоить Феннера Грэйс. — Ну ладно. Теоретически мне все ясно. Я тоже выжидать не буду и после ужина двину в дорогу. А Крис пойдет укладывать в постельку Олина. — А что со мной? — тихо спросил самый юный член банды. — А ты сядешь за руль «бентли», сынок, и поедешь со мной. Дэйтлон хотел возразить, но Грэйс поднял руку. — Я везу ответственный груз, и мне нужно, чтобы руки у меня были свободными. Ничего, если парень устанет, я его подменю. — Триста миль — путь немалый. До коттеджа вы доберетесь к утру, когда Тэй с ребятами будут пить кофе. Официант принес поднос, заставленный бутылками. Впервые эта компания расслабилась. Они провернули крупное дело и были довольны собой. Неделя напряжения, полусна, концентрации внимания, если к этому прибавить, что они не знали местности, то команда Дэйтлона заслужила аплодисменты и могла себе позволить некоторые вольности и послабления, во всяком случае, так считали все без исключения, кто сидел за столом. В девять вечера Грэйс и Чико уехали на «бентли», а Кейси на «паккарде», но ни Феннер, ни Дэйтлон не собирались отходить ко сну. Им нравился запах свободы, их радовали лица людей, они не думали об оружии, опасности, бегстве. Они могли позволить себе роскошь — прожить пару дней, как нормальные люди. 7. Проверенный метод Из-за двери сорок шестого номера не доносилось ни звука. Юл Холэман осмотрелся по сторонам. Коридор четвертого этажа был пуст. Он постучал в дверь, ответа не последовало. Холэман постучал еще раз, более настойчиво, но результат оказался тем же. Капитан нагнулся и взглянул в скважину. Ключ торчал с обратной стороны. Нажав на ручку, он убедился, что дверь заперта. В этом он не сомневался, такие пташки не любят, чтобы их беспокоили в неурочный час. Капитан не любил попусту терять время. Достав газету из кармана, он расстелил ее на полу и просунул под дверь. Затем, достав складной нож, просунул лезвие в скважину, выровнял бородку и тихонько толкнул ключ вперед. Когда он вынул газету из-под двери, ключ лежал в центре. Как и предполагал коп, гостиничный брелок отсутствовал, иначе маневр бы не удался. Но он знал, что эта дама не станет таскать ключ в сумочке. Из любого положения есть выход, считал Холэман, и в любое помещение есть вход! С тех самых пор, как он потерял свою ширму — полицейский значок, он не потерял нажитого опыта, пристрелянного глаза и надежных методов, которые всегда себя оправдывали. За время его операции в коридоре никто не появился. Здесь не Нью-Йорк и толчеи быть не должно. Капитан открыл дверь и осторожно заглянул внутрь. В гостиной пусто. Он слышал шум воды — гарантия того, что он не ошибся дверью. Все люди, а тем более женщины, любят принимать душ с дороги. Пташки, типа этой, делают долгие перелеты. Холэман проскользнул в номер и запер за собой дверь. Ключ он не стал оставлять в скважине, а убрал в свой карман. Он прошел в спальню и услышал слабое мурлыканье из-за приоткрытой двери ванной комнаты. Чемоданы лежали на кровати, замки были открыты. Можно обойтись без помощи ножа. Сумочка из замши валялась на трюмо, рядом с телефоном. Холэман решил начать с чемоданов. Ничего интересного. Горы женского белья, дорогие духи, три шикарных парика под блондинку, брюнетку и шатенку с разной длиной натуральных волос, грим и вещи, не характерные для такой дамы. Рядом с шикарным вечерним платьем лежал старый мятый плащ, уродливая шляпка и свинчивающаяся клюка для старух. Все это бывший капитан видел и не раз. Его внимание привлек пакет, перевязанный шелковой лентой. Под оберткой находилась деревянная коробка, а в ней несколько пакетиков с разными порошками, в том числе и с черным перцем. Тут же в свертке был седой парик, резиновые перчатки, темные очки. Холэман усмехнулся. Люди не меняются с годами. У каждого свой заработок, свои навыки, опыт. Люди любят заниматься тем, что им больше всего доставляет удовольствие и что у них лучше всего получается. Оставив чемодан, капитан перешел к сумочке, содержание которой оказалось значительно интересней. На каждый предмет, хранимый здесь, имелась уголовная статья. Шестизарядный «Смит и Вессон» с коротким стволом, никелированный с перламутровой ручкой и полной обоймой патронов. Коробка со шприцем и пять ампул с морфием. Крепкое зелье. Марихуана и кокаин — это уже пройденный этап. Флакон с сильнодействующим снотворным. Тут был и бумажник. Холэман проверил содержимое. Три экземпляра водительских прав на разные имена, тысяча долларов в сотенных купюрах, квитанция от камеры хранения в Нью-Йоркском аэропорту и счета из ресторанов и отелей. После беглого осмотра капитан вынул патроны из обоймы и сложил все на место. Шум воды прекратился. Холэман подошел к ванной и встал за дверь. Через секунду в спальню вошла хозяйка номера. Ее халатик был совсем прозрачным, и капитан залюбовался безупречными формами. Но Холэман никогда не западал на таких женщин. Они были недосягаемы, они лежали на другой высоте, и за это он ненавидел их, за это он толкал их в грязь и обирал до нитки. — Добрый вечер, мисс Гарт! Женщина вздрогнула и оглянулась. Она не вскрикнула, не упала в обморок и не стала закутываться в простыню. Ее лицо вспыхнуло. Ненависть мелькнула в ее взгляде, и красивые зеленые глаза стали метать молнии. — У вас есть ордер на обыск или арест? — Не искрите, мисс Гарт. Я не собираюсь арестовывать вас. У меня есть к вам предложение. — Пошел вон! — Я ведь тоже могу разозлиться, и в итоге проиграете вы. Вам однажды удалось ускользнуть от меня, переодевшись старухой. На этот раз фокус не пройдет. — Что тебе надо, коп? У нее бил низкий красивый голос, но сейчас он срывался на крик и звучал неблагозвучно. Холэман знал, что с этой женщиной трудно договориться, почти невозможно, тут следовало проявить терпение и дать ей успокоиться. Она была его единственной надеждой. — Что тебе от меня надо? — Не много, дорогая Линда, или как теперь тебе больше нравится, Марта Адамс. Я ведь помню тебя под сотнями имен! Холэман прошел к окну и сел в кресло. Женщина оставалась стоять, сверкая медными волосами и огненным взглядом. При желании она могла бы с ним справиться. Сила ее чар была беспредельна, и стоило ей захотеть, этот рябой громила валялся бы у ее ног, но Линда готова была отправиться за решетку, но подпустить к себе эту мерзость она не могла. Даже у такой беспринципной женщины, как Линда Гарт, имелись свои пределы возможностей. Она знала, что такое тюрьма, и ее охватывала мысль при мысли о камере; это удерживало ее от опрометчивого поступка. — Садись, Линда. Я ведь не уйду, пока мы не решим некоторые вопросы. Ты знаешь, что я не приду ради пустяков. Женщина попыталась взять себя в руки и села на край кровати возле трюмо. Холэман достал сигарету и закурил. — Сейчас у меня есть более важное дело, чем ты. Но я хочу, чтобы ты мне помогла. Мне нужна юбка и длинные ноги, то, чем ты владеешь. Если мы договоримся, то расстанемся навсегда, если нет, то я вызову сюда местного шерифа и расскажу ему историю пятилетней давности, когда у молодой дамочки умер пожилой муж, жизнь которого была застрахована на сто тысяч. Помнится, я тогда помог тебе, а ты продолжаешь смотреть на меня зверем. — Ты идиот, коп! Я купила у тебя все улики за большие деньги. Что ты собираешься предъявить шерифу, которому плевать на меня и на тебя? Не ту песню запел! Мне давно уже пора настрочить на тебя жалобу прокурору. Ты живешь за счет шантажа, а загораживаешься мундиром. Или, может, тебя уже вышибли из полиции? Что бы тебе делать в этих местах, коп? — Линда. Я не закончил историю с твоим мужем. Она не имеет срока давности. Ты получила страховку и наследство, но все дело в том, что завещание твоего мужа так и не было найдено. Его не нашли, потому что оно осталось у меня. Ведь ты и убила его из-за того, что он переписал его за две недели до смерти и оставил состояние дочери. А чего же ты хотела от него? Какой мужчина потерпит, что его жена спит с его секретарем? Он же не виноват, что его возраст не позволяет ему удовлетворять такую кобылку. — Ты лжешь, коп! У тебя нет завещания! — А откуда, по-твоему, я знаю его содержание? Холэман развалился в кресле, выпустил струйку дыма и стряхнул пепел на ковер. — Пока мои помощники занимались трупом, а ты рыдала, изображая неутешное горе, я нашел пару конвертов на полках. Один конверт предназначался его дочери, где он уведомлял ее об изменении завещания, а второй и был оригиналом завещания. Ты нашла в сейфе копии, которые и сожгла. К сожалению, я не смог закончить это дело, а то тебе пришлось бы поделиться со мной наследством. Я никогда не уничтожаю улики, я очень аккуратный человек. — Холэман оторвал взгляд от сигареты и посмотрел на Линду. — Этим документам можно дать ход! Лицо ее побледнело. Все, что он говорил, могло быть правдой. — Как я понимаю, ты хочешь продать мне это письмо и оригинал завещания. А ты знаешь о том, что я продала дом, имение и все деньги спустила на бегах. У меня нет ни цента за душой. Что ты с меня возьмешь? — Ничего я с тебя брать не собираюсь. Пока что. — Ладно. Где документы? — В сейфе. Неужто ты думаешь, что я принес их с собой. Линда выхватила из сумочки пистолет. — Ублюдок! Ты сейчас сдохнешь, и ни одна собака тебя не найдет за неделю, а я уже ускользну из штата. Меня здесь никто не знает. — Ну, стреляй! После моей смерти вся моя документация перейдет из банка в руки комиссара полиции Нью-Йорка. Сотни голов полетят с плеч. Я живу спокойно, потому что преступники меня оберегают. С моей смертью закончится жизнь многих искателей приключений. Наследство, оставленное комиссару, будет им получено, ибо я не такой кретин, как ваш муж, и не держу завещание в столе. Оно у директора банка, который вскроет сейф после моей смерти. Ты к своим грехам хочешь прибавить еще один — убийство полицейского? — Ты не полицейский, ты дерьмо. Пока твои бумаги будут проходить все инстанции, я исчезну. Холэман поморщился. — Нет. Плачет по тебе решетка. Он повернулся и направился к двери. — Стой, ничтожество! Она нажала на спусковой крючок, но выстрела не последовало. Линда проделала то же самое несколько раз. Капитан оглянулся и в нем вспыхнула злость. Никто не смел наставлять на него оружие, даже незаряженное, а эта стерва решилась на убийство. Он подошел к ней, вырвал пистолет и ударил ее по лицу. Женщина упала на ковер. Холэман схватил ее сумочку и вытряхнул все содержимое на кровать. — Ты, рыжая сука, утверждаешь, что будешь далеко? Нет. Ты будешь сидеть за решеткой у местного шерифа за хранение и использование огнестрельного оружия и за подделку документов, — он выдернул из бумажника три водительских удостоверения. — Тебе предъявят обвинение в хранении и распространении наркотиков. Только за одно это тебе полагается лет десять. Мне хватит этого срока, чтобы съездить к своему банкиру и привезти главную улику. Холэман вытащил из ее чемодана деревянную клюку и бросил ее на ковер. — А еще я помещу твои фото во всех газетах страны. Это нетрудно устроить, если речь идет о пташке такого полета. Уж тут начнется паломничество жертв. И они расскажут в подробностях, как ты завлекаешь к себе в номер толстосума, накачиваешь его снотворным, и пока ты демонстрируешь ему чулочки, он валится со стула. Потом ты обираешь беднягу до гроша, переодеваешь паричок и уходишь черным ходом, где тебя поджидает машина. Миль сто — и новый отель, новый ресторан, новый клиент. Большие деньги крутишь в обороте, крошка! Жаль будет забыть о роскоши и вернуться за решетку. Холэман снял телефонную трубку. — Дайте мне полицейский участок. Линда вскочила с пола и нажала на рычаг. — Что ты хочешь от меня, коп? У меня нет денег. Бери все, что в кошельке! Холэман видел испуг в ее глазах. Он был доволен. Он сломал ее, и она сделает все, что нужно. — Такой ты мне больше нравишься, рыжая! Ну а теперь перейдем к делу. Все очень просто. Холэман достал и разложил пакетики со снотворным. Выбрав один, он сунул его в свой карман, остальные не тронул. — Сейчас внизу в ресторане сидят пятеро мужчин. Меня интересует один из них, его зовут Олин Феннер. Брюнет с волнистыми волосами и усиками в ниточку. Обычный повеса и бабник, ты с ним справишься без проблем. Тебе и делать ничего не надо. Даю тебе два часа на его обработку. Через два часа я приду за ним сюда в твой номер. Если все пройдет гладко, выставишь туфли за дверь. Это будет для меня сигналом. Парня необходимо отрубить часа на два, на три. Я буду следить за тобой. — И это все? — удивилась Линда. — Все! И стоило ли из-за такого пустяка стрелять в человека? А если бы я забыл вынуть патроны? Все из-за твоей нетерпеливости. — Я решила, что ты пришел за деньгами. Она подошла к зеркалу и стала приводить себя в порядок. Холэман взял в руки ее бумажник и вытащил из него квитанцию камеры хранения аэропорта Нью-Йорка. Она увидела это в зеркале и вздрогнула. Холэман понял, что попал в десятку. — Трудно поверить, что женщина получившая страховку, продавшая имение, зарабатывающая хорошие деньги за каждую ночь, живет на благословение Господне. Если нет дома, то где-то должен храниться капитал. Банк в этом случае не подходит. Слишком опасная профессия, деньги могут понадобиться в любую минуту, а Нью-Йорк очень удобный город — в нем можно затеряться или сесть на самолет и улететь в любом направлении земного шара. — Положи квитанцию на место! — стальным голосом сказала Линда. — Нет, милочка! Это залог. Ты ее получишь в обмен на Феннера. Я же тебе уже сказал, что я пришел не за деньгами. — Хорошо, я все сделаю. — Надеюсь. Холэман наблюдал, как менялось ее лицо, как оно приобретало выражение профессиональной соблазнительницы. Глаза потемнели и покрылись таинственной поволокой, губы вспыхнули и слегка приоткрылись, рот стал влажным и чувственным, в движениях появилась медлительность и леность. Она готова была к работе. Холэман понял, что он здесь уже не нужен. 8. Баланс сил — Их осталось двое, — сказал Холэман. — Но я не уверен, что другие ушли спать. Впрочем, это не имеет значения. Твой клиент на месте, и глаза у него уже на переносице. Бери его тепленьким. Холэман указал Линде на столик, где сидели Феннер и Дэйтлон, и отошел от дверей ресторана. В зале было многолюдно, играл оркестр. Никто не желал торчать в своих номерах и с тоской смотреть на луну. Линда прошла к бару и села на высокий табурет за стойкой. Она заказала себе бокал шампанского и повернулась так, чтобы Феннер мог оценить ее по достоинству. Однако тот о чем-то спорил со своим приятелем и не озирался по сторонам. В такой обстановке Линда ловила дичь за десять минут. Тут хватало солидных клиентов. Но начало всегда было смазанным. При ее появлении, как правило, в атаку шли молодые бычки с репутацией донжуанов и мелочью в карманах. Этот случай не отличался от остальных. К шикарной даме подкатил шикарный щеголь. Двухцветные лакированные штиблеты, светло-серый в полоску костюм из дорогой ткани, который хорошо подчеркивал атлетическую фигуру, сверкающая белозубая улыбка и хризантема в петлице. — Могу я вас чем-нибудь угостить? От него разило духами на милю. — Бокал у меня в руках, сигареты на стойке, ваша физиономия меня не интересует. Чем вы еще можете меня угостить? Улыбка сползла с его лица, и он осмотрелся по сторонам, не слышал ли кто-нибудь ее ответа. На его счастье, никого поблизости не оказалось. Парень облегченно вздохнул и тихо ретировался. Таких попыток было три, и все закончились с тем же результатом. Пожилой джентльмен проследил за всеми кандидатами и понял, что этой даме нужна не внешность. Он подошел к ней, взобрался на соседний табурет, чтобы скрыть свой невысокий рост, а затем повернул голову в сторону красотки. — Вы так красивы, мисс, что я могу сравнить вас лишь с портретом неизвестной дамы кисти великого Тициана. В моем номере висит коллекция великолепных картин, шедевров мирового искусства. Я был бы тронут, если бы вы пожелали взглянуть на эти сокровища. Это был ее клиент. Такого надо брать не раздумывая. Парочка его картин может обеспечить ее на всю жизнь. Но чертов коп следил за ней, и у него лежала ее квитанция. — У меня назначена деловая встреча. Если вы сегодня не уезжаете, то я загляну к вам. — Я буду счастлив. Номер шестьдесят шесть. Шестой этаж. — Я не забуду. Но теперь вы должны меня извинить. Дэйтлон решил, что ему пора сполоснуть лицо водичкой, а Феннер с грустью посмотрел на пустые бутылки. Поэтому один из них направился в туалетную комнату, а другой к бару. У обоих приятелей были не очень твердые и уверенные походки, но они старались держать себя с достоинством. Ухватившись за стойку, Феннер потребовал двойную порцию виски. Повернув голову вправо, он увидел женщину, но не успел этого понять, а успел лишь спросить: — У вас не найдется сигаретки? Мои на столе. Линда взяла портсигар и, открыв его, протянула странному кавалеру. Впервые у нее просили, а не предлагали ей. Феннер показался ей симпатичным парнем, но такие никогда не составят счастья и не будут опорой в жизни, их до старости будут увлекать приключения, веселье и бродяжничество. Феннер выудил сигарету, сунул ее в рот, и выдвинул следующее требование: — А спички? Линда чиркнула зажигалкой и дала ему прикурить. — Спасибо, приятель! Пива хочешь? Или виски? Он поднял глаза и увидел перед собой даму. Ее изумрудные глаза простреливали насквозь. Рыжая грива раскинулась на ее нежных плечах по белой бархатной коже. — Я пью шампанское, — ответила она низким грудным голосом. — Черт меня подери! Извините, но я не обратил на вас внимания… и… — Прекрасный комплимент, продолжайте в том же духе. — Меня зовут Олин, я отличный малый, и я вас уже люблю! Вы сбежали из какой-то сказки и зашли сюда, чтоб забрать меня с собой. Его слегка качнуло, и он заглянул даме в декольте, будто уронил туда долларовую монету и теперь думал, как ее достать. Линда улыбнулась и слегка отпрянула. — Меня зовут Марта, и я живу в этом отеле. — Нет, вы богиня Эллады. Раскройте тайну, с каких небес вы упали в это захолустье? Здесь, кроме рыбаков, никого нет, и вдруг Шехерезада среди повес. — Я проездом. Остановилась на двухдневную передышку. Мне понравились эти места. — На два дня? Какая жалость! Вас зовут Шейла? — Ну, если вам так больше нравится. — Есть такое вино «Огненная Шейла». Раньше его можно было купить на юге, теперь там ни черта нет. — Ваши ассоциации мне понятны. — Вы тоже похожи на огненную Шейлу. В ответ Линда засмеялась. В отличие от всех остальных котов, этот верил в свои слова и был раскован и непосредствен. Он не разыгрывал из себя плейбоя и супермена. К ним присоединился еще один тип, тот самый, который сидел за столом с Феннером. — О, а это Крис. Мой коллега и друг. А это Шейла. Она проездом из сказки в легенду. — Рад с вами познакомиться. Линда бросила короткий взгляд на Криса, и ей стало не по себе. У этого человека был очень тяжелый и острый взгляд. Очевидно, он нездоров и знает об этом. Взгляд человека обреченного, но сильного. Она не стала развивать свою мысль и постаралась забыть о ней. — А почему бы нам не переехать в наш номер и не продолжить веселье? — спросил Феннер. — Мысль неплохая, — заметил его приятель. — Возможно, — согласилась Линда, — но я не считаю приличным заходить в такое время в номер к незнакомым мужчинам. — Но мы безобидные ребята, Шехерезада! Потом, мы уже познакомились. Кстати о неудобствах. А почему бы тебе не пригласить нас к себе? Это уже совсем другой расклад. — Пожалуй, вы правы. Но мне не чем вас угощать. — Это мелочи. Крис крупный банкир, он сейчас все устроит. Крис кивнул головой. Меньше чем через минуту они поднимались в лифте, у мужчин в руках были бутылки шампанского, пакеты с фруктами и даже бокалы. — В каком номере вы живете? — спросил Крис. — В сорок шестом на четвертом этаже. — А мы занимаем левую сторону третьего этажа. Крис в 33-м, а я в 35-м, а наши друзья в остальных. Дэйтлон не обращал внимания на болтливость Феннера. Он уже устал его одергивать. — Чем вы занимаетесь, мисс Шейла? — Ничем. Муж не позволяет мне работать. Когда-то я мечтала стать актрисой. — Мечта всех девушек. — А мы делаем деньги! — ляпнул Феннер. Лифт остановился на четвертом этаже. Они прошли по коридору, и дама распахнула перед гостями двери. Дэйтлон зашел первым, поставил бутылки на стол и обследовал весь номер, будто впервые в жизни попал в гостиницу. — У вас здесь уютно. — Обычно, — пожала плечами Линда. Олин рухнул на диван и крикнул: — Шампанского! — Я бы рад, — продолжил Крис, — но у меня страшно разболелась голова. Пожалуй, я отправлюсь спать. — Жаль! — сказал Феннер, довольный тем, что приятель его понял. — Надеюсь, вам будет весело! Линда улыбнулась. — Мне нравится ваш друг, он непосредствен и весел. С такими людьми всегда легко и не бывает скучно. Она проводила Криса до дверей. Закрыв дверь на замок, она вынула из рукава пакетик со снотворным. Остальное для нее не представляло трудностей. Трудности были у Холэмана. Он пробрался в комнату Дэйтлона через окно в то самое время, когда Феннер и Дэйтлон поднялись на четвертый этаж к Линде. Как только Крис и Олин вышли из лифта, Линда несколько раз провела острым ногтем по полированной дверце, и на ней остались царапины в виде цифры 33. С пятого этажа вызвали лифт, в него сел мужчина и, заметив оставленный знак, остановился на третьем этаже. Он прошел в туалет, вылез в окно и по карнизу прошел до тридцать третьего номера. Просунув в форточку проволоку с кольцом, он подцепил щеколду и поднял вверх. Так Холэман очутился в номере Дэйтлона. Он был уверен, что хозяин вернется сюда и не станет мешать Феннеру. У него была простая задача, но это давало ему дополнительные гарантии. Холэман водрузил графин с водой на тумбочку перед кроватью, а рядом поставил шкатулку с красным крестом. Она была набита лекарствами, сверху лежали таблетки от головной боли. В графин он высыпал пакетик со снотворным. Работа сделана, но Холэман не знал, как ему выйти отсюда. Окно он закрыл на щеколду, дверь была заперта на ключ. Если он вновь вылезет на карниз, то не сможет закрыть раму. С внешней стороны не было ручек. Холэман знал, что Дэйтлон еще не был в своем номере, без особых опасений можно оставить окно открытым, но он не хотел этого делать. Внезапно капитан услышал шаги за дверью, и в скважину был вставлен ключ. В два прыжка Холэман оказался за занавеской. Крис вошел в свои апартаменты и запер дверь. Он чувствовал себя усталым и разбитым. У него на самом деле болела голова. Они перестарались. Первым делом он сбросил пиджак, отправился в ванную комнату и подставил голову под холодную струю воды. Этим воспользовался Холэман. Он выскользнул из-за шторы, прокрался к двери, открыл замок и выскочил в коридор. Все прошло нормально за исключением одной детали, он не мог запереть дверь изнутри. «А так ли это плохо?» — подумал бывший полицейский. У него теперь появилась возможность заглянуть еще раз в этот номер, если, конечно, Дэйтлон не обнаружит странного обстоятельства. Холэман решил, что тройная страховка надежнее двойной. Незаметно опустив глаза, Феннер разглядывал ее соблазнительные округлые колени. Узкая юбка поднялась чуть выше принятой нормы, плавный переход ее ног к бедрам будоражил его душу. — Значит, вы занимаетесь финансами, Олин? Вы фальшивомонетчик? — О, нет! Мы предпочитаем настоящие деньги. Наш синдикат выполняет очень сложные операции. Это приносит нам неплохие доходы. А когда в кармане шелестят доллары, что может быть приятнее этой музыки? — Ты веселый парень, Олин. Феннер потянулся к ней. Его язык налился свинцом, он уже не мог ничего сказать, Линда раздваивалась у него в глазах. Он уже чувствовал ее теплое дыхание и нежный аромат духов. Она неожиданно встала. Он попытался сделать то же самое, но у него не получилось. В глазах потемнело, и он свалился на ковер. Линда сняла с себя туфли и выставила их за дверь. Холэман вышел из лифта на четвертом этаже и осмотрел коридор. Женские белые туфли на высоких каблуках стояли возле нужного ему номера. Он подошел к двери и услышал тихую музыку, доносившуюся изнутри. Он постучал. Через несколько секунд раздался щелчок, и дверь приоткрылась. Линда выглядела усталой. Она оставалась одетой, готовой к выходу. — Все в порядке? — В порядке. Можете грузить. Линда выглянула из номера и забрала свои туфли. Феннер развалился на кушетке и громко храпел. — Надолго? — спросил Холэман. — Достаточно одного глотка, а парень выпил два бокала. До утра не очнется. — Это хорошо. — Верни мне квитанции и мой пистолет. У меня есть еще дела на сегодня. — Не торопись, крошка. Холэман снял телефонную трубку и попросил соединить его с Нью-Йорком. В охране ему не смогли объяснить, как в двенадцать ночи найти Джилбоди, но ему дали телефон Люка, телохранителя Чарли. На счастье Холэмана, Джилбоди находился у Люка, они играли в карты, и он подошел к телефону. — Рад приветствовать вас, босс. Говорит Юл Холэман. Сегодня заканчивается восьмой день, а у меня есть результаты. Джилбоди прошил пот. Он не верил своим ушам. Он прочел в газетах о гибели двух ротозеев из троих посланных. У него уже не было надежды на удачу. — Говорите толком, Холэман! — Мне тяжело одному доставить вам Феннера. У меня есть такое предложение. Вы берете с собой пятьдесят тысяч премии и десять тысяч своих и выезжаете мне навстречу. — Где вы находитесь? — Это неважно. Берите курс на запад. От Нью-Йорка по направлению к Колумбусу, штат Огайо. Шоссе номер 777. Главная магистраль. Дорога изумительная. Я еду вам навстречу на том же «шевроле», что мне выдал Люк. К утру мы сможем встретиться в районе Уилинга. Там есть бензоколонка перед въездом в город и кафе. Но только не считайте меня идиотом. Феннера вы не получите, пока я не пересчитаю деньги. — Постойте, Холэман, но где я возьму такие деньги ночью? Банк откроется в девять утра. До Колумбуса семьсот миль, а то и больше… — Вы должны были заготовить деньги заранее. Я не намерен возвращаться в Нью-Йорк, Джилбоди. Я вам не доверяю. Решайте вопрос с деньгами, как хотите. Я могу дать вам одну скидку. Вы придете в кемпинг в пригороде Бэтфорда… снимите коттедж, а я вас сам найду. Вы должны там появиться в час дня. Больше никаких уступок, Стив. Я и так иду на риск. Таким людям, как вы, не доверяют. Если хотите получить Феннера живым, не затевайте глупостей. Холэман не стал ждать ответа и положил трубку. — Так ты на себя работаешь, коп! Значит, я была права, тебя вышибли из полиции. Надеюсь, этот самый Джилбоди прострелит твой чугунный лоб. — Не прострелит. Ты позаботишься об этом. — Я? Не валяй дурака, коп. Бери свой мешок и проваливай. В дверь номера постучали. Когда Джилбоди положил трубку, руки его дрожали, а лицо стало белее мела. Люк слышал весь разговор по отводному наушнику, и ему нечего было сказать приятелю. — Черт! Это правда или он блефует? — Бывший капитан полиции блефовать не станет. Если он предлагает товар, то он у него есть. — Этот пень взял Олина?! И ты можешь в это поверить? — Не верь! Тебя же никто не уговаривает. Через два дня кончается данный тебе срок и ты скажешь Чарли, что ты не справился. — Нет! Но где взять деньги? — Чарли выделил деньги на премию, я сам видел, и они лежат у тебя в сейфе в приемной. Что касается десяти тысяч, которые ты обещал от своего имени, то это не сумма для человека твоих масштабов. — Сумма, Люк. У меня нет денег. Я нанял частное сыскное агентство Паркера из Чикаго. Он высосал из меня все соки, и премию Чарли в том числе. Я на нулях, Люк! — Что ж, повтори трюк Феннера и одолжи денег у Чарли. — Ты все шутишь! — Ладно, я поеду с тобой. Завтра Чарли будет сидеть дома и заниматься своими орхидеями, он и без меня обойдется. Выезжаем сейчас. Нам нужно опередить Холэмана и проскочить на пять миль дальше. Хочу взглянуть на его машину со стороны. Это мы должны его поджидать, а не он нас. Как выкрутиться, придумаем по дороге, а пока нужно сделать куклы. Прихватим с собой ножницы, накупим газет и нарежем в пути гору денег. Шесть сотен придется пожертвовать на обертку. — Не нравится мне эта затея! — У тебя есть другая идея? — Нет. — Тогда поехали и нечего думать! В дверь постучали, но уже более настырно. Холэман тащил Феннера под руки, а Линда придерживала его ноги. Они свалили его на кровать, и женщина накрыла его одеялом. Холэман бросился в ванную, а Линда начала сбрасывать с себя одежду. В дверь продолжали стучать. Холэман прижался к стене за дверью. Его «магнум» валялся в отделении для перчаток, он до сих пор не мог привыкнуть к тому, что оружие необходимо иметь при себе, раз уж он затеял такую игру. Он достал из кармана пистолет Линды и зарядил его. Но что он мог сделать такой игрушкой против профессионалов?! Линда открыла дверь и встретилась взглядом с Дэйтлоном. Этот взгляд пронзил ее насквозь. Он осмотрел ее с ног до головы. Кроме прозрачной комбинации, на женщине ничего не было. — Как у вас идут дела? — Замечательно. Но я не думала, Крис, что вы такой эгоист. — Правда? А где Олин? Линда кивнула в сторону спальни. Дэйтлон прошел внутрь и заглянул в соседнюю комнату. Храп Феннера можно было услышать за милю, но прикрытая дверь и музыка, доносившаяся из приемника в гостиной, заставили Дэйтлона проверить слова женщины. Дэйтлон промыл мозги и быстро пришел в норму. Собираясь ложиться спать, он, как обычно, проверил все запоры и обратил внимание, что входная дверь открыта. Этот факт его насторожил. Сколько бы спиртного он ни выпил, забыть запереть дверь он не мог. Он вспомнил о знакомстве в ресторане и решил проверить, все ли в порядке у ночных голубков. — Ну как? — спросила Линда. — А я думал, что помешал вам. — Олин милашка, но он очень устал. — Вы правы. Я тоже. — Хотите шампанского на сон грядущий? Линда наполнила бокал и протянула гостю. — За ваше счастье, Шехерезада! Крис осушил бокал и вышел из номера. Линда ворвалась в ванную комнату. — Послушай, коп! Я сделала все, что ты просил. Верни все, что принадлежит мне, и проваливай. — Он выпил снотворное? — Да. — Когда он уснет? — Через пять — десять минут. — Ладно, одевайся, а я пойду подстрахуюсь. — Зачем? — Слушай, стерва, не трепи мне нервы. Ты поможешь мне вытащить Феннера к машине. — И на этом все?! — Да. Одевайся. Я вернусь через десять минут. В коридоре третьего этажа стояла гробовая тишина. Холэман подошел к номеру Дэйтлона и прислушался. Никаких признаков жизни. Холэман собрался с духом и постучал в дверь. Он уже придумал, что если Дэйтлон откроет, то он представится гостиничным детективом и скажет, что вылавливает проституток. Но ему не открыли. Во второй раз капитану пришлось пробираться в номер великого гангстера по карнизу. Холэман, как никто другой, понимал, что любые деньги надо зарабатывать, а за большие деньги приходится и рисковать. В окнах горел свет. Холэман видел валявшегося на диване Дэйтлона, его ноги свисали на пол, он не успел даже снять пиджак. Что значит хорошая доза хорошего снадобья! Любого, даже самого опасного преступника, превращает в безобидный мешок с дерьмом. Через минуту капитан стоял на ковре в центре комнаты. Он достал пистолет, взвел курок, подошел к Дэйтлону и приставил ствол ко лбу. Одно легкое движение пальца — и с легендой о современном Робин Гуде будет покончено. Но на это шаг он все же не решился. Не из-за трусости, а из-за шума. Выстрел всполошит людей, а ему еще Феннера вытаскивать на своем горбу. Холэман взял со стола бутылку джина и стал поливать ковер вокруг дивана и, когда он хорошо намок, сделал небольшое ответвление узкой струйкой к двери. Холэман ощущал при этом свою силу и превосходство. Ему нравилось то, что он делает. Холэман достал из кармана зажигалку, вытащил из нее пропитанную бензином вату и чиркнул кремнем. Фитиль вспыхнул. Холэман раскурил сигарету, поджег вату и положил ее рядом со спиртовой дорожкой, затем бросил сигарету к дивану, открыл дверь, вынул ключ и запер номер снаружи. Пламя с ваты перебросилось на разлитый джин и побежало по дорожке к ковру. Портье вышел из черного хода во двор отеля. Квадратный каменный мешок с трудом освещался одним фонарем над подъездом. Контейнер с мусором, несколько машин и ящики, груда ящиков. Свет в окнах уже погас. Добрая половина отеля пустовала, и это в разгар сезона. Прошли золотые времена сухого закона, когда он снабжал выпивкой всех постояльцев и в это время горели огни в каждом окне. Люди веселились. Сейчас он имел гроши на перепродаже кокаина, а публика предпочитала спать. — Эй, Пибоди! Из темноты выросла долговязая фигура в кожаной куртке. — Но где тебя носит, Фукс? — Давай баксы! Пибоди отдал заработанную сегодня сотню. — Жди здесь. — Эй, а где товар? — Я сказал, жди здесь. Мне теперь тоже не доверяют. Сначала деньги потом товар. Парень исчез в темноте. В это время Линда вышла из своего номера. Возле дверей номера напротив стояла молодая парочка. Они ничего не видели и не хотели видеть, они целовались. Рука парня шарила под юбкой у девчонки. На вид им было лет по шестнадцать. — А вы не хотите заняться этим в номере? — грубо спросила Линда. — Мы тебя смущаем, старушка? — небрежно бросил парень. — Да. Идите к себе и делайте, что хотите! — Проваливай, — огрызнулась девчонка. Линда вернулась в номер. — Напротив двое молокососов. Боюсь, что это надолго. — Ладно. Жди здесь, — рявкнул Холэман. Он вышел из номера, закрыл дверь, подошел к парочке и постучал в комнату, возле которой они лизались. На стук не ответили. — Там никого нет, дядя, — промычал парень. Холэман дернул дверь, она открылась. Он взял парня за шкирку и втолкнул в комнату, девчонка открыла рот, но он зажал его ладонью. — Ни звука, сучка! Сидеть тихо и не трепыхаться, не то безмозглые кочерыжки поотрываю. Он взял ее под локоть и впихнул следом за кавалером. Захлопнув дверь, он вернулся назад. — Мне это надоело! — вспылила Линда. — Еще одно слово, и я снесу тебе череп. Поняла, кукла? Пойдешь первой по черной лестнице. Во дворе стоит серый «шевроле». Открой задние дверцы и жди. Линда не посмела спорить. Она видела выражение лица полицейского и понимала, что сейчас он готов на все. В эту секунду она испугалась по-настоящему. — Если кого увидишь, вернешься. Сейчас самый ответственный момент. Иди! Линда вышла. Холэман зашел в спальню, скинул с Феннера одеяло и взвалил спящего на плечо. Груз был не из легких, но он стоил того, чтобы возиться с ним. На первом этаж Линда наткнулась на портье. Старик едва не сшиб ее с ног. — О, простите, мисс! — Господи! Как вы меня напугали! Какого черта вам здесь надо? — А вам, мадам? Первый час ночи! — Я оплачиваю проживание здесь не для того, чтобы отчитываться перед прислугой! — крикнула Линда так, что ее голос был слышен на всех этажах. — Боже мой, но не надо так кричать. Портье побежал по лестнице вверх. Линду пробивала дрожь, пора делать укол, а она ходит по струнке. Прижав к груди сумочку, она вышла во двор и направилась к стоянке. Холэман не слышал выкрика Линды. Ему пришлось задержаться у поворота в коридоре и ждать, когда подвыпивший жилец справится с замком и освободит проход к лестничной площадке. Как только тот скрылся в своем номере, Холэман вышел из-за угла и проскочил на лестничную площадку. Беспрепятственно ему удалось миновать два пролета, а между третьим и вторым этажами он наткнулся на портье, едва не ударив его по лицу ботинками Феннера. — А это еще кто? — вскрикнул Пибоди. — Уйди с дороги, осел! — Куда вы его несете? Холэман хотел врезать этому старику, но у него были заняты руки. Груз сделал его неповоротливым и отнял много сил. — Послушай, старик. Я спасаю жизнь человеку. Он угорел. На третьем этаже в тридцать третьем номере пожар. Беги быстрее, там еще один остался. Пибоди забыл о том, что в его кармане лежат пакетики с наркотиком, забыл о тайнике, к которому шел, забыл обо всем и во весь дух помчался на третий этаж. Холэман вышел во двор и облегченно вздохнул. Линда стояла у его машины, задняя дверца была распахнута. Капитан свалил ношу на заднее сиденье и выпрямился. — Верни мои вещи, коп. Коп развернулся и залепил помощнице пощечину. — Ты почему меня не предупредила, сука! Линда ничего не ответила. Где-то внутри сработал механизм, который переключил эту женщину на новую волну. Ее муж погиб не из-за того, что Линда хотела получить наследство или страховку, он погиб из-за того, что замучил свою жену ревностью и подозрениями. Тогда в ней тоже сработал никому неведомый механизм. Линда получила за мужа страховку, но наследством его не воспользовалась. Всю недвижимость и состояние она оставила дочери мужа от первого брака. С тех пор прошло три года, а Линда так и не нашла себе пристанища, она жила в каком-то забытьи, подпитывая организм морфием, и наблюдала за жизнью из окна собственной машины, которая возила ее по всей стране. Она не видела ни начала, ни конца, она очутилась в замкнутом круге. — Садись за руль, стерва! — рычал Холэман. — Едем на запад. — Я знаю, куда ехать, — тихо сказал Линда. — Я знаю, где ты назначил встречу. — Не теряй времени. Холэман сел на переднее сиденье рядом с женщиной. Открыв отделение для перчаток, он достал «магнум» и сунул его за пояс брюк за спиной. Наконец-то он не забыл сделать это. Холэман не рассчитывал, что Джилбоди с легкостью простится с деньгами, но капитан уже имел четкий план действий. Он был уверен, что выиграет и эту схватку. Машина тронулась с места. Холэман выглянул в окно и пробежал взглядом по окнам третьего этажа. В одном из них полыхали занавески. Холэман был уверен, что спасти Дэйтлона уже невозможно. Смешно! Один из самых опасных преступников страны, с которым не могли совладать ни полиция, ни ФБР, сгорает в захолустной гостинице после попойки, забыв затушить сигарету. Да! Такой случай войдет в учебники по криминалистике! Машина выехала из ворот и свернула на запад. Глава IV Проколы 1. Дороги, которые нас губят Дым валил из всех щелей номера. Сменный пожарник Карл Хитч, привыкший во время дежурства читать комиксы, сплетни о политиках и дремать в кресле, в этот момент натягивал на голову противогаз, коридорный Дэйк Митерс пытался сделать то же самое, но у него не получалось, и он отбросил резиновый череп в сторону. — Мы только время теряем! — крикнул он. На дворе стояла ночь, и большинство постояльцев спали крепким сном, это избавило отель от паники. Коридорный Митерс схватил в руки шланг и направил его на дымившуюся дверь. Портье стоял у насоса, готовый в любую секунду вступить в борьбу с огнем. Хитч, взмокший под брезентовым комбинезоном, взламывал ломом дверь. Дым стелился по ковровой дорожке и рекой плыл вдоль коридора. Едкий, черный, такой невозможно не учуять. Если проснутся люди, то все пропало! Наконец, Хитч справился с замком и резким ударом выбил дверь. Заработал насос, мощная струя воды ворвалась в помещение. Хитч облился водой и бросился внутрь. Горели обои, мебель, но середина оставалась нетронутой пламенем. Оконные стекла еще не лопнули, и для разгула пламени не хватало кислорода. Посреди гостиной стоял диван, на нем лежал человек. Ворот расстегнут, галстук валялся на полу, голова откинулась назад, а ноги свисали на ковер. Похоже, что он потерял сознание и упал. Огонь еще не задел его, а лишь подбирался к его ботинкам. Хитч взвалил постояльца на плечо и выскочил с ним в коридор. — Эй, ребята, быстро вызывайте «скорую», — крикнул Пибоди, бросив свою работу за рычагом насоса. Хитч содрал с себя противогаз и склонился над потерпевшим, приложив ухо к груди. — Дышит! Он похлопал его по щекам. — Эй, приятель, очнись! Молод еще помирать! — Ладно тебе, лекарь! Займись лучше пожаром, а парнем займутся врачи, — проворчал Пибоди. — Жаль. Молодой красивый малый и вдруг откинет копыта. — Не каркай, старый ворон, работай. Через минуту Хитч уже забыл о нем, он боролся с огнем. Пибоди не знал, как ему поступить. Он помнил этого парня. Он сопровождал мистера Смита, который снял все эти номера. Но мистер Смит не хотел, чтобы о его приезде знали. Человек, который платит в каждый свой визит хорошие деньги, имеет свои маленькие секреты. За такие деньги он может себе позволить любые желания и требовать, чтобы эти желания выполнялись. Пибоди решил, что полиции незачем знать о постояльцах с третьего этажа. В два часа ночи Чико уступил руль Грэйсу. Они рассчитывали к рассвету выехать к берегам Мичигана. — Половина штата уже у нас за спиной, Тони. — Да, малыш. Пока идет все чисто. — Ну, конечно, если ты не берешь в расчет два поста, на которых нас останавливали, и то, что я ребятам сумел заговорить зубы. Грэйс усмехнулся. — Да, ты, конечно, смекалистый парень, Чико, но почему ты думаешь, что у патруля могли возникнуть какие-то подозрения? — Все очень просто. Не один я хорошо помню лица знаменитой шестерки. Любой легавый мог что-то заподозрить и попросить открыть багажник. А там что? Багажник набит кожаными мешками с банковской маркировкой и кучей денег. Вы даже не соизволили деньги переложить в чемоданы. Такие проколы приводят к провалам. — Интересно, откуда тебе известно про мешки? — Когда мы подъехали к отелю, я вышел из машины и открыл багажник, чтобы швейцар забрал чемоданы. Нам повезло, что было темно, багаж он забрал, под ним лежала гора банковских сумок. Случайность, что он этого не заметил. — Но я об этом тоже ничего не знаю. Я был уверен, что ребята переложили деньги. Ты же знаешь, что я ехал другой дорогой, а деньги были в этой машине. — В том-то все и дело. Криса не интересуют деньги. Его интересует процесс их добывания. Вы закончили цикл работ в Индиане, и, как сказал Крис, у вас впереди новые планы, а что там с добычей, никто не думает. — Ты не по возрасту хитер, Чико! — Колония меня многому научила. Там такие артисты сидели, диву даешься! Один паренек попался в трюме теплохода уже в Италии. По глупости. Выскочил чуть раньше, терпения не хватило. При нем обнаружили бриллиантов на полмиллиона долларов. Это он своих родителей обобрал. Он знал, что его папаша занят черным бизнесом и скоро его накроют, а мать все деньги тратит на бриллианты и складывает их в банковский сейф. Сынок решил, что будет лучше, если камешки достанутся ему, чем в один прекрасный день прокуратуре. Когда папаша сидел за столом и работал, сынок врубил радио на всю катушку и начал действовать ему на нервы. Папаша попросил его не мешать. Сынок ответил: «Принимаю все просьбы в письменной виде!» Подал ему лист чистой бумаги и сказал: «Пиши просьбу: „Срочно собирай барахло и делай отсюда ноги!“, а теперь подпишись!» Папаша выполнил просьбу, и сын удалился из папочкиного кабинета. Через месяц папаша уехал по делам в другой город. Сынок подходит к мамочке и подает ей конверт. «Это послание от нашего отца семейства. Приходил посыльный и просил срочно тебе передать!» Бедная мама прочла записку и чуть не обмочилась. Через час она собрала чемоданы и съездила в банк. Когда она вернулась, сын ей сообщил, что звонил папа и велел сесть на поезд до Нью-Йорка. Они едут на вокзал, мама бежит за билетами, а сын тем временем изымает ценности из чемодана. Они садятся в поезд, а у первого же семафора сынок спрыгивает в кювет. Гениальная операция была проделана четырнадцатилетним мальчишкой. Мы — новое поколение, вас обштопаем. Стрельба из автоматов скоро уйдет на второй план. Грэйс притормозил у дорожного кафе. Он достал из кармана десять долларов и протянул мальчишке. — Купи сэндвичей и пару бутылок пива. Я проголодался. — Это мотель? — Парень указал на другую сторону дороги. Грэйс повернул голову. Ровный ряд одноэтажных домиков вытянулся вдоль шоссе. — Похоже на мотель, но мы останавливаться не будем. — Я к тому, что при мотелях в барах есть кофе, а не только пиво. — Ты прав. Кофе принесет больше пользы. Мальчишка выскочил из машины и направился к дверям ночной забегаловки. Грэйс взял этого парня с собой, чтобы выбросить по дороге. Пусть он станет кем угодно, но Тони не хотел принимать участия в уничтожении молодой жизни. С ними этот щенок обречен. Грэйс потянулся за ключом зажигания, но не обнаружил его на месте. Машина стояла, как подбитый зверь, и он ничего не мог сделать. Грэйс со злости ударил кулаком по рулевому колесу. Через десять минут из забегаловки вышел Чико с двумя большими кружками кофе. Он неторопливо сел в машину и подал кружку Тони. — Где ключи? — В моем кармане. — Так ты воришка? — Бледно звучит по сравнению с грабителем, правда? — Как ты догадался? — Два года назад в Техасе ты так же высадил меня из машины и уехал. Сегодня в ресторане ты смотрел на меня зверем, а потом решил взять меня с собой. Три часа назад ты вышел из-за стола с полным брюхом, а теперь тебя разморил голод. Не надо, Тони, считать людей моего поколения такими наивными. Я ведь только что рассказал тебе историю про бриллианты. И последнее. Здесь полно машин, чьи хозяева спят крепким сном. Мне хватит двух часов, чтобы вернуться к Крису. Если я бросил свою работу и пошел за вами, значит, это правильное решение. Кстати, об истории с бриллиантами. Со второго захода тому мальчишке удалось высадиться в Неаполе, правда, на сей раз у него были бриллианты из одного ювелирного магазина, где он после отсидки в колонии, выметал полы. Это говорит о том, что наше поколение очень настойчивое и целеустремленное. Чико широко улыбнулся. — Хороший кофе, правда? Линда нажала на тормоз. — Все! Ты должен заменить меня. Мне нужно сделать укол. — Ладно, садись сзади. Присмотришь за этим парнем. Если шевельнется, то скажешь. Линда вышла из машины и пересела назад. Холэман сел за руль. — Не трогай машину, я сломаю иглу. Холэман включил свет и обернулся. Феннер лежал на сиденье, откинув назад голову. Линда с трудом сдвинула его ноги и втиснулась на край. Ей удалось захлопнуть дверцу. Она открыла сумочку и трясущимися руками достала коробку с ампулами и шприц. Задрав подол, она сделала себе подкожный укол. Ей было наплевать, что Холэман с кривой гримасой пялился на нее. — Ну, готово? Можем ехать. Через десять миль вновь сядешь за руль. У меня должны быть свободные руки. Убирая шприц, Линда увидела черный длинный предмет под ногами на полу. Свет погас и предмет исчез в темноте. Машина тронулась с места. Она нащупала его ногой. Твердая палка. Линда сняла туфель и повела по палке ногой. Это была полицейская дубинка. Но как могло случиться, что коп забыл о ней, но, может быть, он и не знал о ее существовании вовсе. Она устала, она чувствовала себя разбитой. Теперь Линда поняла главное, если она выживет в этой ситуации, то уматывает навсегда в Канаду. У нее хватит средств, чтобы прожить до конца жизни без особых забот. А если еще произойдет чудо и подвернется порядочный человек, то можно прожить вместе до старости. А морфий, с ним можно покончить. Она слышала, что некоторые врачи берутся за лечение. Голоса слышались издалека и эхом отдавались в голове. Со временем они становились более отчетливыми, но Феннер не понимал смысла слов. Он чувствовал какие-то толчки, голова моталась из стороны в сторону, к горлу подступила тошнота. Феннер не помнил, что с ним произошло, но сознание уже заработало. Голоса, которые он слышал, были чужими. Он догадался, что его везут в автомобиле. Феннер боялся шевелиться. Он должен узнать обстановку, а только после этого принимать решения. — Я не могу бросить вещи, оставшиеся в отеле. Они мне нужны. Ты должен был предупредить меня, если ты там нагадил. Говорил женский голос. Феннеру он казался знакомым, но сейчас голос дрожал. — Нагадил? Что ты имеешь в виду. — Ты уходил к его напарнику, ты убрал молокососов из коридора, ты встретил портье. — Не беспокойся. Все целы, ты можешь вернуться за кучей своих париков и вновь накалывать вислоухих молодчиков. А? Усыпила клиента, обчистила, паричок на голову, грим цвета загара на мордашку, черные очки на нос и вперед. Никто меня не видел. А парики дорогие, все из натуральных волос, такие жалко терять! — Это не твое дело! — Мое, детка. Я плевать хотел на тебя и твои парики. Этот сонный мешок, лежащий рядом с тобой, слишком дорого стоит. Тебе повезло, дура, ты побывала в компании Дэйтлона-банкира. Если бы ты помимо наркотиков интересовалась газетами, то знала бы, что это за банда. Вот этот гусь очень интересует одного крупного босса из Нью-Йорка. За него обещаны хорошие деньги. — Я слышала. Некий Джилбоди тебе привезет шестьдесят косых. Теперь Феннер узнал голос красотки. Он не помнил ее имени, но помнил последние минуты, проведенные с ней. Феннер понимал, что эта женщина не участвует в игре. Либо этот типы ее нанял, либо заставил на себя работать. — Джилбоди лишь секретарь. Чарли Доккер! Это имя известно всему миру. А это тип, его зовут Олин Феннер, решил крутануть Чарли, а такие фокусы не проходят. Я так думаю, что Чарли сделает из Феннера бифштекс и съест его. И я рад помочь ему в этом, но за деньги, конечно. Голос раздавался впереди, говоривший сидел за рулем, а женщина рядом с ним. Ее легко отключить, а как быть с водителем? Машина идет на полной скорости. Одно неверное движение и не ясно, что от них останется. Феннер уже понял обстановку, ему оставалось найти из нее выход. — Когда ты вернешь мне квитанцию? Ты мерзавец, коп! Ты втянул меня в грязную авантюру! — Не ори, дура! Парня разбудишь! — Если его выкинуть на полном ходу из машины, то он не проснется. Верни мою квитанцию. Я твои требования выполнила. Феннер понял, что назревает конфликт. Ему это было на руку. — Теперь обсудим вариант с квитанцией, детка. Когда мы подъедем к кемпингу, я сяду сзади и приставлю к затылку Феннера «магнум». Когда подъедут ребята, ты выйдешь и заберешь у них деньги. Мы выкидываем им этот мешок и едем в Нью-йоркский аэропорт. Я так думаю, что по этой квитанции мы получим наследство твоего мужа и страховку. Ты отдашь мне половину и получишь бумаги своего мужа. Отличная сделка, не так ли, моя кошечка?! Другого варианта я не вижу. — Может быть и другой вариант, если ты не остановишь машину. — Это еще зачем? — Теперь этому парню пора сделать укол, он уже проснулся и слушает нашу болтовню. — Ты уверена? — Я работаю с этим товаром. Делай, что говорю, или ты хочешь рискнуть? — Ладно, ты сядешь за руль, а я рядом с ним. Машина сбавила обороты и затормозила. Феннер хотел схватить шофера за горло, но лишь повалился вперед, у него не было сил пошевелить даже пальцем. Мозг работал отлично, но тело его совсем не слушалось. Все, что он сумел сделать — это открыть глаза. Он видел, как женщина замахнулась и на голову шофера упала черная дубинка. Из-под шляпы потекла кровь и тот повалился на бок. Линда взглянула на Феннера и встретилась с ним взглядом. — Очухался, дружок? Извини, но моя машина мне самой нужна, а тебе пора возвращаться. — Что с Крисом? — тихо спросил Феннер. — Не знаю. Сам посмотришь. Линда вышла из машины, открыла дверцу водителя, обчистила карманы водителя и сдвинула бессознательную тушу на соседнее сиденье. Феннер видел, как женщина положила в свою сумочку листок бумаги и короткоствольный пистолет, а крупнокалиберный «магнум» оставался в ее руках. Она перешла на другую сторону, и через десять минут возле нее остановился роскошный «кадиллак». Водитель «кадиллака» не видел, кто находится в салоне «шевроле». Он видел только черный силуэт стоящего у обочины автомобиля. Но дама, которую он осветил фарами, была сногсшибательна. Вряд ли найдется водитель, который не остановится перед такой богиней. — Что-нибудь случилось, мадам? Доктор Герлин возвращался домой после того, как полностью продулся в карты. Его жена уже спала, отложив скандал на утро, она знала, где задержался ее муж, и знала, что вернется он без гроша в кармане. Так бывало всегда, когда он ездил в город платить страховку и налоги. — Я вас очень прошу, взгляните, что могло случиться с моей машиной. Она остановилась. Доктор ничего не смыслил в машинах. — Может быть, я довезу вас до станции обслуживания, и они пришлют сюда специалистов? — Хорошо, только за руль сяду я. — Ради Бога, я не возражаю. Когда доктор вышел из машины, к его лбу был приставлен крупнокалиберный пистолет. Таких случаев с Герлином еще не происходило, но он не очень-то испугался, он продолжал смотреть на женщину с восхищением. — На заднем сиденье сидит человек. Возьмите его на руки и пересадите за руль свой машины. — Он парализован? — На некоторое время. Но он вас не сможет обидеть. Это могу сделать только я. Герлин был не очень молодым человеком, но достаточно крепким. Его доходы не позволяли ему иметь прислугу, и он колол дрова сам. Сельская жизнь делает из таких людей крепких ребят. Доктор перетащил Феннера в свою машину и усадил за руль. — Он вовсе не парализован, его конечности шевелятся. Вы ему что-то подсыпали? — Догадливый, — ответила Линда. — Я врач. Мой саквояж на заднем сиденье. Если хотите, я могу сделать ему укол, и он придет в норму через пять минут. Глаза Феннера загорелись. — Давай, док! — прохрипел он. Герлин взглянул на девушку. — Делайте, доктор. Через две минуты в руку Феннера был сделан укол. — Где вы живете? — спросила женщина. — В семи милях шахтерский поселок. Там. — Идите домой, доктор. За машиной приедете в любой день на полицейскую стоянку в Хендерсон, штат Кентукки. Двести миль к югу. Прощайте, док. Герлин пожал плечами и побрел по темной магистрали вперед. Домой он вернется к утру, точнее, к скандалу, но каковы будут его последствия? Одно дело проиграть деньги, другое — вернуться без машины. В историю на шоссе ему просто никто не поверит. Герлин шел и гадал о размерах грозящего скандала. Он видел его в масштабах катастрофы. Когда крепыш в черном костюме и старомодном котелке скрылся в темноте, Линда склонилась к окну водителя и сказала Феннеру: — Я виновата перед вами, Олин. Оправдываться не буду, долгая история. Что я могу сделать для вас? Феннер усмехнулся. Он почувствовал прилив сил. — Следите за газетами. Если вы будете знать, что синдикат Дэйтлона-банкира действует, то звоните раз в неделю мистеру Доккеру и передавайте ему привет от Феннера. Это будет вашим вечным наказанием, повинностью. Ну, конечно, на тот срок, что нам отпущен Всевышним. И все же вы потрясающая женщина. Линда склонилась еще ниже и поцеловала его в губы. Через минуту она сидела за рулем «шевроле» и мчалась по направлению к Нью-Йорку. Перед рассветом Холэман открыл глаза. В голове пульсировала острая боль. Он выпрямился и понял, что сидит за рулем «шевроле». А рядом никого нет. Перед ним в тумане просматривались небольшие коттеджи, выстроенные по обеим сторонам поляны. Он очутился в самом центре. Холэман хотел повернуть голову, но его висок наткнулся на холодный ствол пистолета. Рука автоматически рванулась к поясу, но ничего не нащупала. За спиной послышался голос Линды. — В твои планы вносятся коррективы, коп. Мы не едем в Нью-Йорк. Мы приехали к месту встречи с Джилбоди, но тебе нечего ему предложить, коп, у тебя ничего нет. Ты никому не нужен, и все, что ты сделал в этой жизни, оценить некому. Последняя твоя ошибка заключалась в том, что ты поднял на меня руку. Прощай, коп! Линда нажала на спусковой крючок. Когда сюда приехали Джилбоди и Люк, им не пришлось проворачивать продуманную по дороге операцию и устраивать засаду на Холэмана. Протиснувшись сквозь толпу, они увидели мрачную картину. В знакомом им «шевроле» сидел труп Холэмана. Ветровое стекло было прострелено и забрызгано кровью и мозгами, лобовая часть черепа была снесена пулей крупного калибра. Стреляли в затылок. — Все нормально, — сказал Стив, хлопая Люка по плечу. — Другого и не ожидал увидеть. — Да. Мне тоже не очень верилось, что этот тип привезет в багажнике Феннера. — Но тем не менее кто-то его ухлопал. — Черт с ним! Надо думать, что тебе дальше делать. Мужчины направились к своей машине. 2. Чрезмерное усердие Прошло больше двух часов с тех пор как пожар был потушен. Соседние номера отеля не пострадали. Приехал владелец гостиницы, посмотрел обстановку и составил заявление в страховую компанию. Он остался доволен своим персоналом, которому удалось в короткие сроки локализовать пожар, спасти постояльцев и не создать паники. Отель продолжал спать крепким сном, за исключением персонала, дежурившего этой ночью. Карт Хитч попивал кофе в своей каморке на втором этаже и листал толстый журнал недельной давности. Дорогие толстенные журналы выписывали не для персонала, а для жильцов и разбрасывали их по столам в холле. Хитч умудрялся конфисковывать по одному экземпляру каждое дежурство. Но сегодня он листал его без интереса. Он улыбался и думал о том, что теперь хозяин повысит ему жалованье. После таких событий он обязан это сделать. Хитч получал мало, имел двоих детей, тут и двух зарплат не хватит. Он допил кофе и, закурив, размечтался. Его мечты всегда сводились к зарплате. Так бывает, когда в доме не хватает денег. Думая о деньгах, он машинально листал страницы, пока не наткнулся на знакомое лицо. Красивый парень! Кинозвезда! Вот только он забыл, как его зовут. Надпись под снимком, который занимал весь разворот, удивила Хитча. «Кристофер Дэйтлон, опасный преступник. Любому гражданину, обнаружившему и указавшему властям местонахождение преступника, гарантируется денежное вознаграждение в десять тысяч долларов». Постепенно выражение его лица начало меняться: брови нахмурились, а затем поползли вверх. Несколько секунд он не шевелился, а потом помотал головой, словно пес, выскочивший из воды. — Черт! Это он! Это тот парень, которого я вытащил из огня! Хитч прочел текст под фотографией еще несколько раз, и сумма вознаграждения запала ему в мозг. — Боже! — простонал он. — Десять тысяч! Я нашел десять тысяч! Я вытащил их из огня! Схватив телефонную трубку, он попросил соединить его с полицейским участком. Шериф — толковый малый, его уже третий раз выбирают на пост начальника полиции, он все устроит, как надо! Наконец в трубке раздался щелчок, и на другом конце провода послышался зычный грубый голос: — Полиция. — Мне нужен Чак Уэбстер… шериф нужен. — Не ори, не глухой. Шериф спит, что тебе надо? — Разбуди его. Дело государственной важности! — Я сказал тебе, не ори! Кто это говорит? — Из отеля «Конгресс»! — Черт бы вас подрал! Ладно, попробую разбудить. Квартира шерифа находилась за перегородкой в участке, и Уэбстер не любил, когда его тревожили в неурочное время, но, понимая важность вопроса, Хитч решил настоять на своем. — Шериф слушает, — проворчал недовольный голос. — Шериф? Говорит Карл Хитч. Пожарник из «Конгресс-отеля». У меня важная новость. — Я уже слышал о тебе и о пожаре. Для меня это не новость. — Дело не в пожаре… то есть, конечно, в пожаре, но я не о пожаре хочу сказать… — Сколько ты выпил на радостях, Хитч? Что ты там лопочешь? — Да нет, я не пью… то есть я пью, но на работе не пью… — Я в этом сомневаюсь, Хитч. По тону шерифа стало ясно, что он вот-вот бросит трубку. — Э… э… послушайте меня до конца… — Жертв при пожаре не было? — неожиданно спросил Уэбстер. — Нет, не было… то есть был, но я его спас. — Хватит морочить мне голову, Хитч. Время три часа ночи! Жертв нет, значит все в порядке, а если ты вытащил кого-то из огня, требуй с него выпивку, но не пей во время работы! — Он принес мне десять тысяч на тарелочке с золотой каемочкой. Я спас жизнь опасному преступнику! — Хитча, наконец, прорвало. — За ним вся страна гоняется. Его имя Кристофер Дэйтлон. В трубке воцарилась тишина. Так длилось несколько секунд, и вдруг раздался раскатистый хохот. Хитч вздрогнул от неожиданности и отвел трубку в сторону. Гогот продолжал нарастать. — Эй, шериф! — закричал пожарник в микрофон. — Я говорю правду! Я узнал его! Это он! — Ну ты насмешил меня, парень. Я теперь уже точно не засну! — рычал сквозь смех Уэбстер. — Давно я так не смеялся. Хитч побагровел от злости. — Прекратите ржать! Мне не до шуток!… Я делаю официальное заявление и требую, чтобы оно было зарегистрировано и проверено. Все по закону! Смех на другом конце провода оборвался. — Слушай ты, псих! Ты слишком много на себя берешь! Ты знаешь, что бывает за ложное заявление? — Ты докажи, что оно ложное! Я пожалуюсь на тебя в управление округа! Я требую проверки, а пока полицейские съездят в больницу, я составлю рапорт по всей форме и принесу его вам на подпись. А теперь прикинь, шериф, что с тобой будет, если преступник сбежит из-под твоего носа! — Ну смотри, Хитч, — обозлился Уэбстер. — Если это шутка, то я из тебя всю душу вытрясу! С этими словами начальник полиции бросил трубку. Двое полицейских, сидевших в дежурном помещении, с интересом наблюдали за своим шефом. Непропорционально длинное лицо Уэбстера вытянулось еще больше, глаза превратились в ледышки, а шея одеревенела. Он сидел неподвижно и смотрел на телефонный аппарат. Чертыхнувшись, он снова снял трубку и попросил соединить его с больницей. — Слушаю вас, — пропел мелодичный голосок в ухо Уэбстера. — Говорит шериф. Вам доставлен пострадавший на пожаре из «Конгресс-отеля»? — Да. Но, к сожалению, он еще не пришел в себя. Отравление угарным газом. Тяжелый случай. — Вы можете мне его описать? — Сожалею, сэр, но я его не видела. Сейчас пострадавшим занимается доктор Фулбрайт. — Я бы хотел с ним поговорить. — На втором этаже нет телефона, и потом, он не любит, когда его отрывают от дел. Уэбстер с силой бросил трубку на рычаг. Несколько секунд он еще смотрел на аппарат, затем повернулся к полицейским. — Вот вам фотография, — он выдвинул ящик стола, вынул из него снимок и бросил на край. — Езжайте в больницу и взгляните на этого типа. Если он похож на ту рожу, что на снимке, везите его сюда. Если нет, то заедете в «Конгресс-отель», прихватите замухрышку Хитча. И не церемоньтесь с ним. Карцер плачет по нему. — Шеф, вы уверены, что мы должны брать больного? Если это ошибка, то у нас будут неприятности. — Ладно, позвоните. Я сам подъеду. Катитесь и поживей! Лоботрясы! Шериф вышел из-за стола и направился к двери, ведущей в его квартиру. Полицейские с трудом удерживались от смеха. Спросонок шериф успел надеть очки и фуражку, но остался в нижнем белье и с босыми ногами. Его сутулая фигура с лошадиной мордой и в кальсонах не могла не вызвать гогота. Как только дверь закрылась, копы прикрыли рты ладонью. Стены были символическими, и они слышали ворчание шефа полиции. — Пинкертон вонючий! Я из тебя дурь выбью! — Ну что? — спросил напарник у сержанта, забирая фотографию со стола. — Может быть поедем сразу в отель? У меня руки чешутся. Шериф открытым текстом сказал, чтобы мы не церемонились. — Да? А потом Фулбрайт скажет ему, что полицейских не было. — Этот продаст с потрохами. Ну ладно, хватит сидеть, ехать все равно придется. Они встали и, еле передвигая ноги, направились к выходу. Все полицейские в этом городе были ленивы и невозмутимы. У них не было особых хлопот по службе. За последние четыре года в реестре зафиксированных преступлений значилось два ограбления и несколько карточных афер. Шулеры любят курортные городки. Что касается марихуаны или кокаина, то эпидемии наркомании здесь никто не замечал, а на мелкие шалости местных любителей побалдеть полиция не обращала внимания. Тихий городок без особых претензий, но со своими плюсами. Полицейские здесь жили неплохо. Шериф подбрасывал ребятам некоторую мзду со сборов, которые он делал с двух притонов и четырех подпольных казино. Сержант Ричард Бард и постовой Кеннет Харви сели в патрульную машину и поехали в больницу. Эти ребята были людьми жестокими и считали свой нрав достоинством, а не пороком. Они относились к той редкой категории людей, которых привела в полицию злость. Они надели форму, чтобы мстить. Это обстоятельство их объединило, сдружило и поселило в одном доме. Оба были холостяками, и их устраивала жизнь под одной крышей. Так было веселее, и так им было удобней промышлять среди рыбаков. Ричард Бард был выше и крепче своего напарника. Случилось так, что пять лет назад шайка преступников убила его жену и дочь. Это произошло во время ограбления магазина. Полиция окружила торговую точку и потребовала сдачи преступников, но четверо головорезов предупредили полицейских, что перестреляют заложников, если им не предоставят машину. Бездарная операция по захвату бандитов привела к трагедии. Были убиты налетчики, погибли и заложники. Бард остался один. Первое время он пил, затем взял бейсбольную биту и стал вылавливать мелких карманников в цветном квартале и забивать их до смерти. Он едва не угодил за решетку, но не успокоился, а решил продолжать, но уже под защитой закона. Полицейский мундир прятал под собой не одного преступника. Работа в полиции никогда не считалась престижной, и на службу попадали разные люди, с разными взглядами и разным прошлым. Харви до поступления в полицию был фермером. Дела его шли неплохо. У него имелось и ранчо с племенным скотом, а также сорок акров земли под кукурузой. Его сгубило то, что он был единоличником, заботился только о себе, ломал рынок цен и не считался с конкурентами. Крестьяне — народ общинный, они любят порядок в земельных и денежных делах, Харви пришелся им не ко двору. Кто-то сжег его урожай, кто-то пустил мор — и полегло все стадо. Харви попытался сопротивляться и объявил войну обидчикам, но проиграл ее. В итоге ему пришлось за бесценок продать землю и перебраться в город. Теперь он относился к тем людям, которые всегда скрипят зубами. Шерифа эти ребята устраивали. И если они где-то и в чем-то перегибали палку, то он закрывал на это глаза. Машина подкатила к воротам городской больницы и остановилась. Ворота запирали на ночь, и открытой оставалась только калитка. Придется пройти через весь сад в такую темень. Они взяли электрические фонарики и вышли из машины. Дежурная медсестра увидела, как открылась входная дверь, и удивилась, увидев на пороге полицейских. — Привет, святоша! — гаркнул Бард. — Это больница, а не кабак, молодые люди. — Не мути воду, белая мышь. Где погорелец? — В двенадцатой палате. Ему сделали все необходимые процедуры. Сейчас он спит. — Он в сознании? — Нет, но опасность уже миновала. С ним сиделка, пока он не может обойтись без кислородной подушки. Он принял очень сильную дозу снотворного и мог сгореть живьем, если бы его не вытащили. Его спасло то, что организм оказался очень сильным. — А не похоже, что парень решил покончить счеты с жизнью? Напился отравы и поджег себя? — Этого я не знаю. — Без тебя узнаем. Веди нас к нему в палату. Медсестра выпучила на них огромные карие глаза. — Что вы! Доктор Фулбрайт категорически запретил допускать к больному посторонних. — Где ты видишь посторонних, дохлая курица?! Иди вперед и указывай дорогу, а то сядешь за решетку за укрытие преступника! Девушка растерялась. С ней никто никогда так не разговаривал. Она встала из-за стола и направилась к лифту. — Боишься сломаться, кукла чахоточная? На второй этаж на лифте! — рычал Бард. — Пройди лестницей, Харви, чтобы никаких лазеек не осталось. Коридор второго этажа был ярко освещен, в нем не было ни души. Девушка семенила, постукивая каблуками, следом тяжелой поступью шли полицейские. Около двери с номером двенадцать она остановилась. Бард выхватил пистолет из кобуры, отстранил левой рукой девушку и ударил ногой в дверь. Инъекции, искусственное дыхание, промывание желудка и другие процедуры в некоторой степени восстановили силы Дэйтлона. Спустя сорок минут после того, как все процедуры закончились, он начал приходить в себя. Он открыл глаза. Вокруг него царил полумрак, горел ночник. Во рту торчал наконечник от кислородной подушки. Крис обвел взглядом небольшую комнату и остановился на женщине в белом чепчике в виде крыльев крупной птицы. Такие обычно носят монашки-католички. Мулатка средних лет. Она что-то вязала на спицах. Заметив, что больной открыл глаза, она тут же взяла инициативу в свои руки. — Только не вынимайте мундштук! Я вам все сейчас объясню. Лежите спокойно, вам нельзя разговаривать, вы еще очень слабы. В вашем номере отеля возник пожар. Вы выпили слишком много снотворного и едва не угорели, но вас удалось спасти. Скажите спасибо пожарнику Хитчу и доктору Фулбрайту. Один вас вытащил из огня, другой возился с вами около трех часов. Доктор Фулбрайт в сговоре с вашим организмом победили смерть. Но сейчас вы еще очень слабы. К тому же из крови еще не вышло снотворное. Пару дней вам придется отдохнуть. Дэйтлон закрыл глаза. Он попытался вспомнить, что с ним происходило в последние часы его сознания. Ничего сверхъестественного. Но как в его номере мог возникнуть пожар? Кто мог накормить его снотворным? Он в номере у женщины, где спал Феннер, выпил шампанского, вернулся к себе, подошел к дивану и ему стало душно. Дальше — белое пятно. Он же запер дверь, кто мог его поджечь? Но в первый раз дверь была открыта! И почему Олин спал? Когда рядом с ним женщина, то ничто его не усыпит, кроме снотворного. Шампанское? Кто эта баба и как они вышли на нас? ФБР или люди Чарли? Где Феннер? Дэйтлон выплюнул мундштук и повернулся к женщине. — Меня привезли одного? — Да. Больше никто не пострадал. Пожар был только в вашей комнате. Дэйтлон понял, что Феннер попал в ловушку, и понял, что ему необходимо уходить. Уходить тихо, незаметно, без шума. Он приподнялся на локтях, но тут же потерял сознание. Очнулся он через несколько минут. Во рту опять торчал мундштук от кислородной подушки. Сиделка заметила, что он пошевелился, и запричитала. — Боже упаси, вам нельзя шевелиться, лежите спокойно, если вам что-нибудь нужно, я подам, но кроме воды вам ничего нельзя. — Дайте воды. Она встала, подошла к столу и налила из графина воду. Дэйтлон был из тех людей, которые верили во второй дыхание. Присев на край кровати, сестра приподняла его голову и поднесла к губам стакан. Он вынул изо рта мундштук и сдвинул подушку к ногам. Он сделал несколько глотков, освободил левую руку и, обхватив женщину двумя руками, крепко прижал ее себе. Стакан выскользнул у нее из рук и упал на пол. Он нащупал у нее сонную артерию и отпустил ее лишь тогда, когда был уверен, что она без сознания. Медсестра сползла на пол и раскинулась на ковре. Ему понадобилось не меньше пяти минут, чтобы восстановить силы. В глазах плавали красные круги. Он глубоко вздохнул, сбросил с себя одеяло и сел. Через секунду он стоял на ногах, и если уж он встал, то теперь его уже трудно сбить. Не меньше десяти минут ушло на обхаживание сиделки. Он связал ей полотенцем руки и ноги, чепчик был испорчен и превращен в кляп, а ее тело заняло место на кровати. Простыни и пододеяльник были сняты и связаны. Дэйтлон сделал это после того, как убедился, что его палата находится на втором этаже. Выходить в коридор было слишком рискованно. У него не хватило бы сил еще на парочку сестер. Решение было одно, и выбирать не приходилось. Крис распахнул окно и привязал один конец к ручке фрамуги. Единая цепь из постельного белья не имела достаточной длины, но лучше такой канат, чем никакого. Руки дрожали и он боялся сорваться, однако ему удалось взобраться на подоконник без особых усилий. Свежий прохладный ветерок пахнул ему в лицо. Высота не превышала двенадцати футов. Дэйтлон ухватился за ткань, свесил ноги наружу и оттолкнулся. Он проскользил по простыни, задержался на узле, проскочил по пододеяльнику и остальное расстояние пролетел по воздуху. Приземлился на мыски, и его отбросило в сторону, он наткнулся на низкую чугунную решетку и, перелетев ее, упал в рыхлую цветочную клумбу. Резкая боль пронзила правую ногу, острый выступ парапета пропорол ткань больничной пижамы и оставил глубокий порез на ноге. Ткань тут же обагрилась. Крис оторвал рукав пижамы и стянул рану. Но боль не позволяла ему подняться на ноги. Сегодня у него не самый легкий и везучий день. Бывали дни и получше. Сзади осталось здание больницы, впереди и по сторонам чернела стена кустарника. Как он мог догадаться, вход в здание был с другой стороны. Если перед ним лес, то его найдут только с собаками. Но Крис не имел ориентиров. Он пополз вперед, подальше от больничного корпуса. Боль в ноге стала пульсирующей, острой и не прекращалась. Ему приходилось катиться, ползти, идти на четвереньках, он падал, собирал силы в кулак и опять полз. Его беспорядочный путь привел его к стене. К высокой кирпичной стене. Он не имел представления, в какую сторону ему двигаться дальше. Он не знал, что въездные ворота находятся на противоположной стороне территории. И надо было какому-то умнику придумать, что больница должна быть огорожена стеной. Но сдаваться Дэйтлон не собирался. Он знал, что даже самая длинная ограда имеет конец. Крис пополз дальше вдоль стены. Он полз, пока не потерял сознание. Ворвавшись в палату, Бард и Харви увидели раскрытое окно и связанную сиделку на кровати. Харви бросился к окну, но, кроме связанных простыней и черноты сада, ничего не увидел. Бард включил верхний свет, выдернул кляп изо рта сиделки и ударил ее по щеке, но она оставалась неподвижной. Он взял со стола графин с водой и выплеснул женщине в лицо все содержимое посудины. Сиделка что-то промычала, Бард начал бить ее по лицу с такой силой, что ее голова моталась, как мяч, из стороны в сторону. — Что вы делаете?! Прекратите! — возмутилась медсестра, стоящая в дверях. — Бесполезно. Надо идти в сад! — крикнул Харви. — Далеко он уйти не мог. Они выскочили из палаты, отшвырнув медсестру в сторону. Девушка с трудом удержалась на ногах. Полицейские потратили не менее получаса, пока, наконец, не наткнулись на лежащего без сознания человека. Под лучами фонарей они долго сличали оригинал с фотографией и пришли к выводу, что нашли того, кого искали. — Будем звонить шерифу? — спросил Харви. — Для чего? Не справимся с мешком костей? В кустах появилась медсестра. — Боже! Его необходимо вернуть в палату! Ему плохо! — Опять ты под ногами путаешься! Пошла вон! — гаркнул Бард. Дэйтлон пришел в себя. Он слышал шум, видел яркий свет, но не понимал, где находится. Нога продолжала кровоточить. Он хотел приподняться, но у него не хватило сил. — Ну что, очухался, бандюга? — наклонился к нему Бард. — Теперь тебе крышка! Крис различил полицейскую форму говорившего, но он ничего не мог сделать. У него не было страха, он думал о том, что в его положении нельзя расслабляться. Глупо попался! Глупее не придумаешь! Один незначительный промах и он в капкане. — Сучье племя! — рявкнул Харви и что было сил ударил ногой лежащего без сил преступника. Бард добавил с другой стороны и попал в печень. — Только по морде не бей, Кен! Девушка вскрикнула, увидев, как двое здоровяков избивают полуживого человека. Она пыталась помешать этому и набросилась на Барда. Она попыталась оттащить его, но он уже вошел в раж. Его лицо потеряло человеческий образ. Он развернулся и ударил девушку. Медсестра, как перышко, отлетела в сторону и потеряла сознание. Дэйтлон лежал на каменному полу в полицейском участке у ног шерифа. Уэбстер уже убедился, что пожарник был прав. Самодовольные Бард и Харви сидели на скамье и пили пиво из бутылок. — Этот придурок оказался прав. Значит, не зря читает полицейские романы. Вот только ни один писака не решится нацарапать в своей книжке, что гангстерского босса выловил сельский шериф. Читатель не поверит. Этого подонка вся Америка ловит и черта лысого! Бард и Харви переглянулись, они догадались уже, что им ничего с этого дела не перепадет. В участок зашел Хитч. Пожарник сверкал улыбкой и был на подлете к седьмому небу. — О! Он уже здесь! Вы его взяли! Отлично, шериф. Я принес заявление, как и обещал. Согласно закону, мне полагается премия! Хитч подал конверт шерифу и взглянул на распростертое на полу бессознательное тело. — А ведь вы только подумайте, ребята, что это чудовище могло сгореть, не будь меня рядом, и тайна Дэйтлона-банкира превратилась бы в пепел вместе с гангстерским боссом. ФБР считало бы, что он с награбленным удрал в Мексику или Канаду! Да, но выглядит он неважно. Когда я вытащил его из огня, он выглядел лучше. Шериф выслушал все, что высказал это неказистый мужичонка, взглянул на конверт и медленно разорвал его. — Харви, возьми этого пьянчугу за шкирку и брось его в карцер на трое суток за ложный вызов и дезинформацию. Протокол составишь завтра. Уведи эту вонючку с глаз долой. Харви схватил пожарника за ворот и поволок к лестнице, ведущей в подвал. Сопротивление Хитча и его плаксивый фальцет звучали не громче жужжания мухи среди тигриного рычания. — А что делать с этим? — спросил Бард. Шериф подошел к столу, вынул из ящика ключи и бросил сержанту. — Возьми несколько автоматов. Вызови утреннюю смену к шести утра. Приведите мундиры в порядок. Часов в семь прибудет бригада из Индианы. Куда они его направят, не наше дело. Звонил окружному прокурору Лиусвила, а он связался с полицейским управлением Индианаполиса… К семи утра обещали быть здесь. — А почему не из ФБР? — Окружной прокурор прав. Раз его взяли мы, то и заниматься им должна полиция, а не другое ведомство. Это уж потом в Чикаго они будут делить лавры между собой. — Не знаю, шеф, но мне кажется, мы с Харви тоже чего-то заработали. — Да. По пять суток ареста за избиение подозреваемого. Ты, Бард, лучше не разевай свою пасть. Я и так многое спускаю вам с рук. Или вам надоело работать в полиции? Перетрудились? — Нет, шеф. Я ничего не говорил. — А я ничего не слышал. Заберите это чучело, вымойте его и вызовите врача. К семи утра он должен сверкать, как новенький цент. Полудохлого преступника и Хитч взять сможет. И не забудь начистить пуговицы на мундире. У сержанта язык чесался сказать, чтобы шериф не забыл надеть штаны на кальсоны, но никто не позволял себе огрызаться «кобыльей голове». Так прозвали местного шерифа за его схожесть с лошадью. Точная оценка внешних данных. Но кто из них тогда мог предположить, что Чак-кобылья голова войдет в учебники по криминалистике. 3. По лезвию бритвы Оставив машину за два квартала от «Конгресс-отеля», Олин Феннер направился к гостинице. Его охватило чувство беспокойства и тревоги. Дорога вымотала его, а в голове стоял шум. За вчерашний день слабостей он расплачивался сегодняшним бессилием и тем, что он еще ни о чем не знал. Солнце взошло. Стрелки часов на башне у площади показывали шесть сорок утра. В голове был полный сумбур, и Феннер не пытался сосредоточиться. Он знал одно, что необходимо быть крайне осторожным и найти Криса, а Крис знает, что нужно делать. За время своего бегства от Чарли Феннер научился быть осторожным более, чем кто-либо другой. Он чувствовал себя виноватым, он хотел сам, один, исправить все ошибки. Город просыпался, торговцы открывали свои лавки, солнышко начинало припекать. Мир жил, как мир, и ничто не предвещало беду. Феннер подошел к отелю и свернул в ворота. Серый квадратный и мрачный двор мирно дремал. Сюда еще не заглянуло солнце, и клумбы были покрыты дымкой. Он остановился посредине двора и осмотрел окна. Когда его взгляд дошел до окон номера Криса, Феннер вздрогнул. В рамах не было стекол, стена была покрыта копотью, вместе занавесок черное пространство. Он заметил, как в окне промелькнула чья-то фигура, и понял, что искать Дэйтлона в отеле по меньшей мере глупо. Феннер не мог действовать и предпринимать какие-то шаги без информации. У него оставался один единственный шанс что-нибудь выяснить. Не задумываясь об опасности, Феннер вошел в двери черного хода и прошел через узкий коридор к дверям, выходящим в холл отеля. Перед тем как войти туда, он выглянул. Тихо и спокойно. Феннер выскользнул в зал первого этажа и небрежной походкой направился к портье. Пибоди увидел его издали и напрягся. Он не знал, как поступить. В отеле полиция, и если они ищут его, то Пибоди может лишиться работы, но он и так ее лишится за подлог. Уж лучше до конца оставаться на стороне этого парня, который всегда щедр и приветлив по отношению ко всем ребятам в отеле. — Мистер Смит, вам надо уходить! — встретил его Пибоди предостережением. — Отвечай на мои вопросы, Пибоди, и быстро. Феннер положил сотню на стойку. — В отеле полиция, сэр. Шериф и еще двое. Один не местный. Но судя по тому, что Уэбстер перед ним змеей стелется, то значит высокая шишка из округа. — Где они? — В тридцать третьем номере. — Кто его поджег? — Думаю, что я его видел. Какой-то тип выходил через черный ход в первом часу и тащил на себе человека. Было темно и я не мог ничего разглядеть, но это он сказал, что в номере пожар. — Кто-нибудь пострадал? — Нет. Вашего человека удалось спасти и его отправили в больницу. А к утру сюда нагрянули полицейские. — Они допрашивали тебя? — Нет еще. — Говори, что нас было двое, и мы сняли все номера, один остался здесь, а другой уехал. — Нет, сэр. Они знают, что приехали четверо. Им сказал об этом швейцар. Он также сказал им, что все сидели в ресторане. — Они допросили официанта? — Ресторан закрывается в два часа ночи. Официант спит. Они узнали его адрес и направили к нему сержанта Барда. Тот еще головорез. Тедди и так трепач первостепенный, а от Барда никто ничего не утаит. Кулаком вышибет. — Легавые знают про больницу? — Боюсь, что они там уже побывали. Мне очень жаль, сэр. Но ваш приятель у них в лапах, они ищут остальных. — Я могу доверять тебе, Пибоди? — Мне можете. Легавые на меня не очень нажимают, у меня зять работает в прокураторе. — До которого часа ты дежуришь? — До девяти. — Что потом? — Иду спать. — Придется потерпеть. Днем приедет один из наших с друзьями. У меня есть дела в городе, ты должен его предупредить. Он подъедет на «паккарде» вишневого цвета. Высокий блондин. — Я помню его. — Подежурь у отеля. Тут наверняка устроят ловушку. Как только машина подъедет, предупреди его об опасности и скажи, чтобы ждал меня в скверике у церкви. Я сам к нему подойду. Возможно, что тебе придется позаботиться о его друзьях. Но это необходимо сделать. — Я знаю, как мне его перехватить, сэр. Будьте уверены, я это сделаю. — Прощай, Пибоди. Феннер вынул портмоне из кармана и положил на стойку. — Это все твое, мне они больше не понадобятся. Пибоди был тронут. Ему часто давали деньги, и часто давали много денег, но никогда ему не предлагали все! Феннер не упомянул, что в заднем кармане брюк лежал еще один бумажник и не менее пухлый, чем тот, что он выложил сейчас перед портье. — Еще, сэр. Два слова. Бард отправился домой к официанту, а я точно знаю, что он отправился ночевать к певичке из нашего кабака. Я видел, как Тедди садился в се машину. Сколько вас было и ваши лица запомнил только он. Остальные ничего утверждать не смогут. — Где она живет? — На Грайвер-стрит. Вниз по реке, третья улица, дом 66, второй этаж. Ее зовут Гленда. — Я понял, Пибоди. Когда Феннер повернулся к выходу, он увидел спускающегося по лестнице шерифа в сопровождении полицейских и штатских. Острые бегающие глазки вызывали дрожь. Феннер понимал, что если попадет в руке к этой лошадиной морде, то выскользнуть будет трудно. Их взгляды встретились на одну секунду. Феннер быстрой походкой направился к выходу. Заместитель окружного прокурора по надзору за работой правоохранительных органов прибыл в Хендерсон в шесть десять утра. Он был очень взволнован и, несмотря на голод, направился сразу к шерифу Уэбстеру. Шериф наводил порядок в участке. Его подчиненные чистили ботинки и пуговицы, жена шерифа мыла полы в участке, двое полицейских драили окна. Уэбстер вышел навстречу высокому начальству при полном параде. — Мне очень жаль, мистер Халстон, что пришлось потревожить вас в такую рань. Я не думал, что вы сами приедете к нам. — Нет, Уэбстер, это уже политическое дело, — сказал Халстон. — Когда в нашем округе случается событие, которое будет иметь резонанс во всей стране, мы должны быть готовыми к любым подвохам со стороны прессы и ФБР. Окружной прокурор трижды прав, что не захотел вызывать агентов федеральной полиции. Когда до них дойдет дело, мы успеем составить здесь красивый отчет. Я не хочу, чтобы человек, которого на третий срок выбрали шерифом, выглядел бы идиотом перед всей страной. Уэбстер покраснел, на лбу выступили жили. Был бы на месте этого парня кто-нибудь другой, он выбил бы ему зубы. Шериф огляделся по сторонам и убедился, что их никто не слышит. — Обиделись, шериф?! Напрасно. В вашем участке сидит один из самых опасных преступников в стране, а вы занимаетесь глупостями, вместо того чтобы вести расследование. Во сколько приедет бригада из центра? — В семь. Но вряд ли они успеют. Очевидно в восемь. — У вас готовы ответы на все вопросы? — А что тут отвечать? — Вы дважды идиот, Уэбстер! Чтобы Дэйтлона сопроводить в тюрьму, нужны основания. И вопросы, которые задаст комиссар Броуди из Луисвилла, возглавляющий бригаду, будут такими: что произошло в номере гостиницы, где проживал Дэйтлон? Кто с ним находился в этом городе? Где его сообщники? Почему задержан только он один? И чем вы докажете, что вы взяли именно Дэйтлона? Уэбстер только моргал глазами, раздражая Халстона своей тупизной и лошадиной мордой. — Вызовите сюда всех своих придурков. Шериф повернул голову и крикнул: — Уилсон, всех ко мне! Парень, который протирал окна, бросил тряпку и побежал в помещение. Уэбстер продолжал стоять возле машины заместителя окружного прокурора и ждать, когда тот из нее выйдет, но Халстон прилип к сиденью и не намеревался выпускать руль из рук. Через несколько секунд шесть полицейских выстроились перед машиной и с удивлением разглядывали усатого типа, сидящего в «бьюике». — Слушайте меня внимательно, господа законники. Если вы хотите выглядеть орлами, а не белыми воронами, то принимайте соответствующие меры. Комиссару Броуди плевать, когда в последний раз подметали пол в этой конуре. Итак! Первое. Поднять по тревоге всю дорожную полицию. Фотографии преступников у них есть, пусть сдуют с них пыль и выставят кордоны в трех направлениях. Четыре человека и две машины на мост через Огайо. Для этого можно попросить помощь в комиссариате Индианы. Пост относится к их штату. Чтобы комиссар уже при въезде сюда видел, что работа идет полным ходом. Два кордона выставите у выезда из города на южном направлении. Я так думаю, что пока Дэйтлон здесь, и его сообщники недалеко. Они попытаются отбить Дэйтлона. Странно, что они этого еще не сделали. Таких ротозеев, как вы, расшвырять можно, как котят, без особых трудностей. Дальше. Поднять в ружье всю полицию города. В участке один дежурный, четверо на охрану бандита, и все двери на запор. Остальным бездельникам на машинах патрулировать по городу. И еще: срочно снять отпечатки с предполагаемого Дэйтлона и отправить их на экспертизу в Вашингтон первым же самолетом. Вы не имеете права задерживать человека более чем на сутки без предъявления ему обвинений. Завтра он вам заявит, что зовут его Джон Сильвер, а документы у него украли бандиты, которые подожгли номер, и вы будете обязаны его отпустить. Задача понятна? — Да, сэр! — ответил за всех шериф. — Это еще не все. Двое человек сядут в патрульную машину и поедут впереди нас к «Конгресс-отелю», а мы с вами, шериф, последуем за ними. — Бард и Харви в машину! Шериф обошел «бьюик» Халстона и сел на переднее сиденье. — Не стойте, остолопы, выполняйте приказ! — рявкнул заместитель прокурора, трогаясь с места. Он был очень раздражен. И как таким кретинам удалось поймать Дэйтлона?! Халстон пожалел, что не заглянул в подвал и не взглянул на арестованного. Может быть, они сцапали местного пьяницу и подняли шум из ничего?! Машина остановилась у «Конгресс-отеля». Первым вошел в холл Халстон, а за ним Уэбстер, и замыкали шествие Бард и Харви. Швейцар тут же подскочил к начальству и раскланялся. Он старался оказаться полезным. Хозяин отеля собирался отправить его на пенсию, а он этого очень не хотел. Халстон ткнул пальцем в Харви и приказал: — Достань блокнот и записывай каждое слово. Он осмотрелся по сторонам. Вестибюль пустовал. Дежурный портье за стойкой, несколько посыльных и лифтер у кабин подъемника. — Вы заступили вчера вечером? — Так точно, сэр. Наша смена с девяти до девяти. Персонал отеля здесь. — Во сколько увезли пострадавшего? — В час ночи, сэр. — Кто тушил пожар? — Хитч, коридорный и портье. — Ими займемся позже. — Простите, сэр. Сейчас в номере, где был пожар, находится хозяин отеля и эксперт из страховой компании. — Отлично. Вы видели в лицо преступников. Сколько их было? Во сколько они приехали? — Их было четверо, сэр. Ни приехали в начале десятого. Трое остались сидеть в холле, а один пошел оформлять номер. Потом все четверо направились в ресторан. Больше я их не видел. — Как они выглядели? — Не могу сказать, сэр. Эти ребята носят широкополые шляпы и надвигают их на глаза, но все рослые, широкоплечие. Наверняка запомнил Тедди. Официант. Наверняка, они не ужинали в шляпах. — Где он? — Ресторан закрывается в два часа ночи. Сейчас он дома спит. — Адрес? — Он живет у реки. У него свой домик. Они живут с отцом. Он местный, плотник, его хорошо знают. Спуститесь к реке и спросите Роби-плотника. Каждый укажет его дом. — Ты, — Халстон ткнул пальцем в Барда, — езжай за официантом и волоки его в участок. Чтобы через час… Нет, через сорок минут был составлен протокол допроса со всеми подробностями и по всем правилам. И еще. Позвони в участок дежурному, пусть усилят наряды на дорогах. Проверять каждую выезжающую машину, вплоть до багажника. Работать до особых распоряжений. Пошел! Бард вылетел из отеля, как из парной. А они, наивные, думали, что круче их шерифа никого нет. Не дай бог такого босса. Быстро кишки на просушку вывесит и мозги промоет в керосине. — Где пожарник? — продолжил допрос швейцара Халстон. — Не знаю, сэр. Он понес заявление в полицию, что задержал опасного преступника. — Понятно. Ну а теперь я хочу взглянуть на номер. Шериф, заместитель прокурора и полицейский с блокнотом направились к лестнице. В номере, пропахшем гарью, находились два человека. Один из них выглядел очень респектабельно, но устало, вторым был живчик среднего роста, пухленький, с походкой, как у мячика. Он был тепло одет, закутан в шарф. В длинном плаще с портфелем под мышкой, он скакал по номеру взад и вперед. Халстон оценил ситуацию сразу, как только вошел. И заявил тут же безапелляционно: — Поджог. — Ерунда! — ответил респектабельный джентльмен. — Здравая мысль! — подтвердил живчик. — Я из окружной прокуратуры и прибыл сюда по просьбе шерифа. Говорить здесь будет тот, кому я прикажу. Халстон указал пальцем на усталого джентльмена. — Вы хозяин отеля и ваше мнение меня не интересует. Все, что вас интересует, это получение страховки. — Халстон перевел свой палец на живчика. — Вы из страховой компании и, я думаю, соображаете в этих делах. Ваше заключение? — Кто-то пытался сжечь человека живьем. Я уже звонил в клинику, и мне сообщили, что в крови у жертвы обнаружено сильнодействующее снотворное. Жертва лежала на этом диване, — он указал на кушетку в центре комнаты. — Неизвестный облил спиртным ковер. — Инспектор указал на пустую бутылку из-под джина, стоящую возле дверей. — С нее можно снять отпечатки пальцев. Возле двери найдена зажигалка. Пропитанная бензином вата в зажигалке отсутствует, она послужила запалом. Теперь взгляните сюда. Ковер прогорел насквозь только вокруг дивана. Разве такое может произойти случайно? Поджигатель знал, что жертва не проснется, и не волновался, что дым сможет разбудить его. Он хотел уйти как можно дальше, пока номер не вспыхнул, поэтому он хотел, чтобы огонь подобрался к мебели не сразу, а после того как прогорит ковер. — Убедительно! — заявил Халстон. — Ваши возражения? Хозяин отеля был краток. — На полу валялась сгоревшая сигарета. Жилец был пьян, опрокинул бутылку с джином, потом поставил ее к двери, затем упал на кушетку и выронил сигарету, чем вызвал вспышку. И главное. Жильца не мог поджечь посторонний. Номер был заперт изнутри, и пожарный Хитч взламывал дверь топором. В его рапорте все сказано. — Ответный удар? — взглянул Халстон на инспектора. — Уважаемый владелец отеля устроил себе очень неуклюжую защиту. — Понимаю. Вы стреляный воробей, но чем отстреляетесь? — Первое. Я звонил доктору Фулбрайту, который хорошо обследовал жертву. Он возился с ним больше трех часов. Человек, которого пытались сжечь, курил. Это факт. Доктор Фулбрайт подтвердил это, сказал мне, что указательный и средний пальцы на правой руке у потерпевшего имеют характерную желтизну от никотина. Это обстоятельство доказывает, что потерпевший курил и держал сигарету в правой руке! — на секунду инспектор-мячик перестал прыгать по комнате и указал на прожженный ковер у задней ножки дивана. — Сигарета сгорела там! А это значит, что ее подбросили, так как из правой руки жертвы она могла упасть только к изголовью, а не к ногам. Второй аргумент владельца выставляет его в очень неприглядном свете. Это уже подлог! Преступник после поджога запер жертву и унес ключ от номера с собой. У портье должен быть второй ключ. Во время пожара никто не подумал сбегать за ним и открыть номер. Все думали, что человек заперся, и номер необходимо взламывать. Однако я подошел к портье утром, как только приехал, и попросил у него запасной ключ. Не подозревая подвоха, наивный портье выдал своего босса. Он сказал, что хозяин забрал запасной ключ. Вот почему он теперь торчит в скважине изнутри. Но самое смешное в другом! Дверь покрылась копотью, а ключ сверкает, как золотой кулон в витрине ювелирного магазина. — Вас бы к нам в прокуратуру, инспектор. Мы таких людей ценим. — Спасибо, но у меня своей работы хватает. Это уже тридцатый поджог за последние два месяца. И все требуют страховку! Вот где нужен опыт. Приходится приезжать в пять утра, пока смекалистые хозяева не наворотили такого, что сами себя под суд подводят. — Спасибо, сэр, — уважительно сказал Халстон. — Прошу вас прислать мне копию вашего отчета. — Это нетрудно, коллега. В течение всего разговора шериф молчал, а Харви едва успевал записывать разговор, но оба они чувствовали себя полными идиотами. Правда, Уэбстеру было плевать на это, но он чувствовал, что Халстон старается не зря. Что-то он с этого получит. Когда они спустились вниз, шериф заметил, как от портье отошел крепкий парень в шляпе с широкими полями, не позволяющими видеть его лицо. Тут он решил проявить инициативу. Подойдя к портье, Уэбстер пошел в атаку. — Кто это был? — Не знаю, шериф. Человек спросил меня, есть ли номера в отеле. Я сказал, что есть, но он решил, что стоит взглянуть на коттеджи у реки, прежде чем выносить окончательное решение. — Покажите мне карточки людей, которые сняли номера на третьем этаже. Портье выложил требуемые документы и книгу регистрации. Уэбстеру хватило беглого взгляда, чтобы все понять. — Все карточки заполнены одной рукой, а имена взяты с потолка! Твоя рука, Пибоди? — И что из того? Постоялец грыз яблоко и попросил меня заполнить карточки. — Он предъявил документы? — У нас не принято требовать документы, иначе мы лишимся клиентуры, и все будут селиться вдоль берега. В нашем отделе нет нарушений, шериф, и не стоит придираться. — Как выглядит человек, который заказывал эти номера? — Вы же видели его. Он едва не сгорел. Других я не видел. В тот момент уезжали спортсмены и у меня было много работы. — Однако ты нашел время заполнить карточки за других?! — Я получаю за это чаевые. Это наш хлеб, шериф. — Вы ничего не добьетесь от него, Уэбстер. Его купили с потрохами, — со злобой произнес Халстон. — Но на один вопрос вы можете ответить. Ключи от остальных номеров остались невостребованными. Это значит, что друзья погорельца здесь не ночевали? — Как мне кажется, они все уехали после ужина. — Зачем же ему одному столько номеров? — Есть люди, у которых много денег, и они не любят соседей. — Возможно и есть. Но в данном случае, мне думается, что соседей ждали. И мы не можем исключить того, что они сюда вернутся. Идемте, шериф. Когда Халстон и Уэбстер сели в машину, заместители окружного прокурора сказал: — Практически никто не знает, что мы взяли Дэйтлона. Сообщники проводят ночь где-то рядом. Они не знают об аресте, иначе уже побывали бы в участке. Скоро они вернутся в отель. Там необходимо устроить облаву, а пока пошлите одного человечка в штатском наблюдать за портье. Он или связан с ними, или должен кого-то предупредить. — Это сделать нетрудно. — И еще. Меня интересует Хитч. Он первый обнаружил Дэйтлона, его заявление должно фигурировать в деле. Как я слышал, он еще ночью отправился к вам. — У меня нет его заявления, он решил принести его утром, а сам пошел спать. — У него дежурство до девяти утра, как у всех. Мы можем заехать к нему домой, но я думаю, что мы его не застанем, шериф. Такие, как Хитч, люди дисциплинированные, и из участка он бы вернулся на дежурство. — Я понимаю, сэр. Мне пришлось его задержать. — Не сомневался в этом, шериф. Но так дела не делаются. Есть более тонкие и умные способы получать премии за других. Я постараюсь это устроить за пятьдесят процентов. Мне кажется, пять тысяч вам не повредят. Это лучше, чем десять в кармане Хитча. — Конечно, мистер Халстон. Теперь Уэбстер понял, за что заместитель окружного прокурора рвет жилы. Пять кусков за день работы стоят того! Дверь распахнулась. На площадку вышла девица с размазанной помадой на губах, растрепанными волосами и порванной бретелькой на ночной рубашке. Маленькая грудь вызывающе торчала наружу. — Что тебе надо, котик? — спросила она, едва не свалившись с лестницы. Ее сильно качнуло к перилам. Феннер удержал ее за руку. — Тебя зовут Гленда? — Да, котик, но я не одна. Правда, Тедди уже отрубился, если хочешь, то давай на кухне. — Давай. Она развернулась и с определенным трудом вписалась в дверь квартиры, Феннер вошел следом. Здесь все пропахло алкоголем. Кругом была грязь и пустые бутылки, задвинутые занавески на окнах не пропускали ни света, ни воздуха. — Мы с Тедди отмечали мой день рождения, — сказала хозяйка и почему-то хихикнула. Феннер зашел в комнату. Он узнал парня, который их вчера обслуживал в ресторане. Тот валялся на полу голый, уткнувшись носом в ботинок. — Ему что на кровати места не хватает? — Нет. Просто он все время с нее падает. Я уже устала его затаскивать обратно. — Крепко спит. — Можешь наступить на него, он не почувствует и не проснется. — Зато ты в полной форме. — Я всегда в форме. Как ты думаешь, сколько мне стукнуло? — Не знаю. — И я не скажу! Как говорят французы: «Женщине столько, на сколько она выглядит!» — Не ври, столько не живут! — Ну, раз кровать свободна, мы можем ее использовать. — Ладно. Но дай мне сначала выпить. — Сколько хочешь. Но ты не такой, надеюсь? — она указала на бесчувственное тело на полу. — Немного покрепче. Кухня находилась рядом за занавеской, куда и качнуло хозяйку. Крохотная комната и тут же ванна, кошке и той здесь было бы тесно. Девица вернулась с полной бутылкой джина. — И как это она сохранилась?! — выразила свое удивление Гленда. Феннеру необходимо было выпить. Последние сутки прошли хуже, чем самый страшный день бегства от Чарли. Блондинистая кукла маячила у него перед глазами и никак не могла открыть бутылку. Феннер взял эту работу на себя. Он выбил пробку, достал два чистых стакана из шкафа и разлил напиток. — Ты думаешь, я выпью столько? — Попробуй. Феннер выпил залпом все содержимое. Женщине удалось сделать три глотка, и она уронила стакан на пол. — У, черт! Феннер размахнулся и разбил бутылку о голову блондинки. Впервые в жизни ему пришлось доставить физическую боль женщине. Гленда упала на пол рядом с Тедди и больше не шевелилась. Феннер отодвинул занавеску, отгораживающую кухню, и подошел к газовой плите. Впервые в жизни он шел на умышленное убийство. Этого требовали общие интересы, а не его личные. Возможно, ради себя он и не стал бы этого делать. Но этот болтун опишет всех, кого он видел вчера. Он видел Чико, его описание появится в газетах, и он тут же попадет в категорию прокаженных. Феннер открыл все газовые конфорки и услышал смертоносное шипенье. Он подошел к двери, вынул ключ, вышел на лестничную площадку и запер дверь, повернув ключ на два оборота. Копы появятся здесь через полчаса, соседи учуют газ раньше, и пожарники вновь опередят полицию. Феннер вышел на улицу и сел в машину. По дороге в больницу он встретил три патрульных автомобиля. Такого в этом городе еще не было. Зашевелились лодыри. Феннер заметил, что он не испытывает ни страха, ни напряжения. Его беспокоил только один вопрос: где Крис и что с ним. Машина выскочила из-за поворота так неожиданно, что Кейси едва успел затормозить. Сидящий рядом с Брэдом банкир едва не выбил лбом ветровое стекло, второй банкир, сидевший на заднем сиденье, вскрикнул. Устраивать скандалы в центре города не входило в планы известного гангстера. Он сдал назад, решив объехать лихача сзади, но тот выскочил из машины и замахал руками. Брэду показалось, что он уже видел этого типа раньше. К тому же лихач не проявлял никакой агрессивности. — Извините, господа. В наших делах случаются неожиданности, — сказал Кейси и вышел из машины. 4. Багровый закат Феннер купил себе замшевую куртку, кепку в мелкую клетку и сумку, которую можно таскать через плечо, как это делают репортеры. В таком виде он появился в больнице. В вестибюле его встретила дежурная сестра, пожилая дама, похожая на сову в дневные часы. Она смотрела в лицо, но ничего не видела. Ее глаза походили на тарелки, а нос у нее торчал, как маленький клювик. — Что-то случилось с вами, молодой человек? — Благодарю, мэм, но я здоров. Я из газеты. Мне дали секретную информацию, что здесь находится погорелец из «Конгресс-отеля». Феннер вложил в улыбку все свое обаяние. — Мне всегда казалось, что газетчики знают все наперед, но вижу, что заблуждалась. — Неужели мой нюх подвел меня? — Его ночью забрали полицейские. Вам следует обратиться к шерифу Уэбстеру. Улыбка слетела с лица Феннера, он побледнел. — Что с вами, молодой человек? Вам нехорошо? — А как это случилось? — Не знаю. Я сменила Роллу утром. — Кого? — Мисс Роллу О'Майел. Она дежурила ночью. — А где я могу увидеть мисс О'Майел? — Спуститесь по тропинке к реке. За ворота и сразу налево. Выйдите к пристани. Третий дом справа с красной черепичной крышей. Она живет с матерью. — Благодарю вас. Феннер вышел из ворот и повернул к тропинке, о которой говорила медсестра. Он надеялся, что копы не посмеют забрать Криса из клиники, он был уверен, что сумеет прощупать почву, и они с Брэдом смогут вытащить Криса отсюда. Но его насторожило то, что возле больницы не оказалось полицейских. Медсестра подтвердила его опасения. Если то же самое скажет кукла, дежурившая ночью, то придется устраивать налет на полицейский участок. А как? У него даже перочинного ножа в кармане нет. Все оружие в чемоданах, которые остались в номерах отеля. Теперь оно недосягаемо. Идти на штурм без автоматов бессмысленно. Однако, Феннер точно знал, что вечером им с Кейси придется устроить в этом городе Валентинов день. Дверь открыла очаровательная девушка лет двадцати с карими глазами. Она устало взглянула на гостя и спросила: — Кто вам нужен? Феннер старался выглядеть предупредительным и милым. — Мне так кажется, что я ищу вас. Вы Ролла О'Майел? — Кто вы? — Я из страховой компании. Наш клиент попал прошлой ночью в больницу… Мне рассказали страшную историю, будто его забрала полиция. Глаза девушки потемнели еще больше. — Женщина, которая сменила вас на дежурстве, дала мне ваш адрес. Вы меня извините, вы не спали ночь, а я… — Зайдите в дом. Она посторонилась и пропустила гостя в прихожую. Большая, чисто прибранная комната, недорого, но со вкусом обставленная. — Садитесь, пожалуйста. Феннер устроился за круглым столом, накрытым белой скатертью и украшенным букетом свежесрезанных цветов. На долю секунды у него возникла дикая, по его оценкам, мысль. Это ведь то, что ему нужно! Бросить все, прислонить голову к плечу такой девчушки и жить в таком тихом и чистом раю. Ролла села напротив и оборвала его воздушные мечты земным вопросом. — Что вас интересует? — Почему они его забрали? — Мне очень трудно говорить об этом, но я расскажу вам все по порядку. Мне кажется, что вы тот, кто это должен знать. Потерпевшего доставили ночью, дежурил доктор Фулбрайт и он сделал все, что мог. После трехчасовой борьбы за жизнь пациента, доктор ликвидировал опасность летального исхода. Его поместили в двенадцатую палату. После ухода доктора с ним осталась сиделка. Вскоре появились они, наглые, сытые, кровожадные. Их было двое, они потребовали проводить их к пострадавшему. Я вынуждена была подчиниться. — Вы говорите о полицейских? Вы их знаете? — Конечно. Наш городок небольшой. Это были Ричард Бард и Кеннет Харви. Самые отвратительные типы в участке. Любимчики шерифа. А на мой взгляд, обычные бандиты, только в форме. Год назад они убили цветного за то, что тот стащил насос из чужой машины. Они поймали его и били до тех пор, пока чернокожий не умер. Страшно подумать, что таких людей держат в полиции. — Что же было дальше? — Больного в палате не оказалось. До сих пор не могу понять, как он смог выбраться через окно. В его состоянии это было нереально. Полицейские выскочили в сад и через некоторое время нашли его. Больной был без сознания, и он поранил при падении ногу. Полицейские набросились на него и стали избивать, они били его ногами, изо всех сил, а потом уволокли в участок. Я не знаю, что с ним происходило дальше, но к концу дежурства за мной заехал Фулбрайт и попросил собрать все необходимое для оказания экстренной помощи. Он попросил помочь ему, и мы поехали в полицию. Я до сих пор не могу понять, как тот человек сумел выжить. Они его избили так, что из него выходили кровяные сгустки. Шериф потребовал, чтобы мы привели его в порядок. Доктор выдвинул ответное требование, поместить больного в клинику. Но шериф припугнул его арестом за неподчинение властям в экстренных случаях. Мы сделали все, что могли. Вскоре приехало два фургона с полицейскими и каким-то начальником. Они заковали больного в кандалы, уложили на носилки и увезли. Ролла взяла со стола сигарету и закурила. Ее руки заметно подрагивали. — Еще один вопрос, мисс. Возможно, вы слышали краем уха разговор полицейских. Как по-вашему, куда они собрались его транспортировать? — Да, был такой разговор. Начальник, который приехал за потерпевшим, сказал шерифу, что они созвонились с тюрьмой в Краун-Пойнте. Этот городок где-то на севере, возле Чикаго. Он подчеркнул, что это тюрьма особого режима и ее директор надежный человек. Он еще сказал, что в этом городе шериф Луиза Вентон, сестра убитого у банка офицера, и она испытывает особую любовь к пострадавшему. Сегодня днем они переправят его самолетом из Луисвилла в Краун-Пойнт, где его будет встречать Луиза со своей командой, он еще говорил, что шериф получит премию за голову вашего друга. Феннер не сразу понял ее последние слова, но когда уловил смысл, то сделал вид, что не расслышал их. Ролла, побывав в полиции, наверняка знала имя человека, о котором рассказывала. Однако, она принципиально называла его либо больным, либо пострадавшим. Феннер уловил настрой девушки. Она кипела от негодования и хотела подчеркнуть, что справедливость должна восторжествовать. Феннер решил проверить, правильно ли он улавливает ее настрой. — А вы не знаете, мисс, где живут эти ребята? — О ком вы? — Ричард Бард и Кеннет Харви? — Недалеко. У самой реки. Если пройти вдоль набережной за пристань, там есть улица Скай-стрит. Шесть домов подряд по дороге вверх принадлежат полицейским. Осиное гнездо, в некотором роде. Второй дом от угла принадлежит им. — Они живут вместе? — Да. — Вы очень любезны, мисс О'Майел. Феннер встал и направился к двери. Девушка проводила его до крыльца и он впервые увидел на ее нежном лице улыбку. Это аванс — решил Феннер. — Желаю удачи, — тихо сказала она. Он спустился по ступеням и вышел на тропинку, ведущую к больнице, где он оставил «кадиллак». Больше он ему не понадобится, у Брэда есть машина, а эту он обещал отогнать на полицейскую стоянку. Не следует злоупотреблять доверием. Кейси видел, как мимо пролетели две пожарные машины на высокой скорости. Он раздвинул бамбуковые шторы и вошел в крохотную парикмахерскую с единственным креслом, которое пустовало. Из этого кресла был прекрасный вид на сквер и церковь. Кейси заметил хозяина, который болтал по телефону и указывал вошедшему клиенту на кресло. Брэд сел и увидел себя в зеркале. Вид у него и впрямь был помятый. Двое суток без сна и отдыха. Короткая передышка в дороге, пара чашек кофе и это все. В городе творилось что-то неладное. Слишком много патрульных машин, суета, а тут еще пожарники! Парикмахер появился за спиной, словно вырос из-под земли. Кейси увидел его лощеную физиономию в зеркале. Молодой мексиканец с набриолиненными волосами, зализанными на прямой пробор, и прямыми усами, выглядевшими так, словно он в темноте напоролся на окрашенную проволоку, которая и оставила след над верхней губой. — Приведи меня в порядок, матадор. — Побрить и подстричь?! Отлично! Делаем прическу «президент». Девочки сойдут с ума! — Ты хочешь оболванить меня под Рузвельта? — Боже упаси! Это лишь название! — Ну ладно, я не возражаю. Какие новости? Парикмахер только и ждал этого вопроса. Рот его открылся и ближайшие десять минут не закрывался. — А вы ничего не знаете? О! В городе орудуют банда Дэйтлона-банкира. Они гастролируют по нашему штату. Ночью шерифу удалось кого-то из них сцапать. Сейчас этот вопрос уточняется. В отеле «Конгресс» нашли четыре чемодана с автоматами и боеприпасами. Арестован портье. Но самое главное — это взрыв! Видели сейчас пожарные машины? Так вот, соседи Гленды, певички из «Конгресс-отеля» позвонили в полицию и заявили, что из ее квартиры несет газом. Все жильцы дома повыскакивали во двор. Но тут появляется один местный коп и говорит, что у Гленды спрятался Тедди. Этот тоже из «Конгресс-отеля», официант, который вчера получил от бандитов огромные деньги за молчание. И этот придурок говорит, что сержант Бард велел привести Тедди в участок. Ему говорят, что в дом заходить нельзя, что там утечка газа, но что толку объяснять ослу, что он осел. Тот пошел в подъезд и даже не бросил сигарету. Ровно через минуту последнего этажа и крыши не стало. Наша полиция — это единственные преступники в городе. Тут орудует шайка рэкетиров, которая тянет с мелких предпринимателей, вроде меня, свои налоги. Я и еще двое булочников накатали бумагу шерифу. И что? Все осталось по-прежнему, только налог с нас повысили. Пришла шпана и сказала, что полиция с них сдирает половину выручки и они должны поднять налоги! Вот так и живем! Цирюльник сдул волосы с воротника и снял полотенце. — Ну как? Кейси в этот момент смотрел в окно. Он заметил, как Феннер в странном наряде зашел в скверик и уселся на лавочку. Вид у него был траурным. — Прекрасно, приятель. Кейси сунул парикмахеру десятку, чем вызвал неописуемый восторг мастера. Пока тот расшаркивался, Брэд вышел из пропахшей одеколоном каморки и направился на другую сторону улицы. Он уже понял, что с Крисом что-то случилось. Откинувшись на спинку кресла-качалки, Бард сделал большой глоток из бутылки. — Хочешь выпить, Кен? — Если и хочу, то только пива, а не этой дряни. — Напрасно. После виски очень крепко спится. — А я и так усну после полутора суток дежурства. Бешеный денек выдался! Харви сбрасывал с себя одежду и кидал на кушетку. — Для начала надо принять душ. — У меня нет сил на эти примочки. — Это не примочки, примочки откалывает наш шериф. Лихо он окрутил Хитча, а?! — Но на шерифа тоже нашлась своя лиса. Этот парень из прокуратуры быстро поставил Уэбстера на место. Вот такими должны быть профессионалы. Приехал, взглянул, все понял, навел порядок и уехал. И все за несколько часов. — Я думаю, что шериф отсыплет ему горсть песочка из своей песочницы. Будь спокоен! Феннер и Кейси слышали весь этот разговор, стоя под окнами дома. Вечер был теплым, никто не закрывал окон и дверей. Солнце ложилось на горы, отбрасывая огненные блики на стекла. — Что будем делать? — спросил Феннер. — Окружать. Прыгай в соседнее окно. Там кухня. Один из них сейчас пойдет туда, там холодильник с едой. А я пройду через веранду в центральную дверь. — Без оружия? — Нож всегда при мне. — Ладно, попытаем счастья. — Брось, Олин, тут делать нечего. Они разошлись в разные стороны. Феннер ухватился за карниз и подтянулся к окну. Через минуту он стоял в кухне. Уже стемнело, и узкая полоска света пробивалась из комнаты сквозь приоткрытую дверь, в кухне можно было различить контуры мебели. — И все же пива надо выпить, глотка пересола, — сказал Харви. Феннер перескочил за дверь, едва не сбив табурет, который почему-то стоял в центре кухни. Дверь приоткрылась. Феннер увидел широкую крупную фигуру. Парень подошел к холодильнику и открыл дверцу. Его лицо осветилось слабым голубым светом, делая его похожим на замороженный труп. Феннер сделал шаг вперед и резко ударил Харви по затылку кулаком. Удар получился. Из ноздрей Харви вырвался фонтан крови, который забрызгал продукты. Колени полицейского подкосились, и он начал падать. Феннер подхватил его под руки и попытался смягчить падение, но при этом он все же сбил табурет и тот грохнулся на пол. — Что у тебя там? — крикнул Бард. Ему никто не ответил. Сержанта как током ударило. Он вскочил на ноги и бросился к стулу, на спинке которого висел пояс с кобурой. — Сядь на место! — приказал голос. Бард оглянулся и увидел входящего с веранды человека, у него не было в руках оружия, и Бард сделал новый рывок. Ему удалось выхватить пистолет из кобуры. Что-то просвистело в воздухе, и резкая боль в плече заставила Барда бросить оружие. Он схватился за плечо и нащупал рукоятку ножа. Бард выдернул окровавленное лезвие из мышцы и попятился назад. Наткнувшись на кушетку, он упал и тихо застонал. Стонал он от боли и от злости. Кейси подошел к стулу, снял с него ремень и поднял пистолет. — Меня зовут Брэд Кейси, я друг того парня, которого вы забрали ночью из больницы. Дверь кухни отворилась и вошел еще один тип. Он волок под руки Харви. — А меня зовут Олин Феннер. Да чего тебе говорить, ты и сам знаешь, кто мы. На секунду Феннер остановился, осмотрел комнату и заметил в полу кованое кольцо, которое играло роль ручки от люка погреба. Феннер подтащил бесчувственное тело к люку и опустил на пол. — А ты, голубчик, что расселся? — удивленно спросил Феннер, глядя на Барда. — Иди сюда. Кейси усмехнулся, он понял задумку Феннера. Сняв с пояса наручники, Кейси подтолкнул Барда. — Тебя приглашают, сержант. Бард вскочил на ноги, у него хватило сил для сопротивления, но Кейси сбил его с ног и толкнул к центру комнаты. Феннер надел наручники на запястье Харви и просунул цепь сквозь кольцо. Ухватив руку упавшего Барда, Феннер защелкнул на ней наручник и, поднявшись на ноги, отряхнул руки. — Ну вот, мальчики, теперь вы стали совсем родными, ну, как сиамские близнецы. — Ты что, стрелять собрался? — злобно ухмыльнулся Бард, глядя на пистолет в руке Кейси. — Стреляй! Всю полицию города соберешь. Здесь все дома принадлежат полицейским. — Никто на твои поминки не сбежится, — сухо ответил Кейси. — Это шериф вас пощадил, а все остальные патрулируют по городу. Ни одно окно ни в одном доме не освещено. Но дело не в выстреле. Выстрел в противника — это в какой-то мере уважение или противоборство. Вы же не противники, сержант, вы крысы. На камине затрещал телефон. Кейси кивнул Феннеру. Феннер снял трубку и услышал резкий грубый голос. — Кто это? — Бард. — А что с твоим голосом? Уже дрыхнете? — Угу. — Слушай мою команду, сержант. Выспитесь в следующий раз. Вытряхивайте клопов из кальсон и надевайте форму. Бандиты в городе. Они взорвали дом, где живет певичка и официант из «Конгресс-отеля». Мы остались без главного свидетеля. Мне звонили из Рэнгрофа с той стороны моста. Они снимают свои кордоны. Шериф Дэлсон требует, чтобы мы прислали своих людей на замену. Поднимай Харви и езжайте в оцепление. К полуночи я найду вам замену. — О'кей, шериф. — Пароль «пламя». Ребята Дэлсона вас не знают. Вперед, мальчики! — Выезжаем! Феннер бросил трубку. — Как ты думаешь, Брэд, их патрульная машина здесь? — Я думаю, в сарае. — Не сочти за труд, подгони ее к воротам. — Эй, что вы задумали? — рычал Бард, придерживая кровоточащую рану. — Мне нужен врач! Я ранен! Что сказал шериф? Кейси вышел во двор, а Феннер проверил шкаф. В нем нашлось два новых мундира. — Ты не против, Бард, если я поиграю в сержанта? Полицейский начал нервничать. Он не получал ответов, его не били, им не интересовались. Это не по правилам. Он начал толкать Харви и бил его по щекам, пока тот, наконец, не промычал что-то нечленораздельное. Феннер переоделся в форму Барда и нацепил его пояс. Сержант с ужасом смотрел на Феннера, продолжая трясти своего напарника. — Харви, Харви! Смотри, что он делает! Эти убийцы одели нашу форму! — Не преувеличивай, Бард! Ты такой же убийца, как и я. Но ты неприкосновенный, а на меня можно устраивать охоту. Но сегодня ты был неосторожен и пошел в лес без ружья, забыв, что вчера разворошил медвежью берлогу. — Хорош! — раздался голос от двери. Феннер оглянулся. На пороге стоял Кейси и держал в руках две канистры. — Ту и для тебя костюмчик заготовлен. Машина здесь? — Да. Бак полный, мигалка работает, а эти канистрочки оказались лишними. — Я ими займусь, пока ты переоденешься. Харви пришел в себя. Он не понимал, что происходит, он попытался встать, но его не пустила цепь. Бард ошалевшим взглядом следил, как Феннер льет бензин на пол, обходя комнату за комнатой. — Что они делают? — спросил Харви. — Это сон? — Скоро ты об этом узнаешь, дружок! — сказал Кейси, застегивая ремень. — С учетом того, что вы будете заняты, вам предстоит падение в преисподнюю, мы с мистером Феннером подежурим за вас. — Эй, Кейси! Пристрели меня! Так будет честнее! — Честнее? Перед кем? — Все готово, Брэд. Мы можем ехать. — Прекрасно. Садись за руль, а я иду следом. Феннер вышел. Кейси достал сигареты, прикурил, сделал две затяжки и сказал: — Пароль «пламя». Так решил ваш шериф. Он бросил сигарету на пол и вышел. Столб огня рванулся к потолку. За секунду все помещение было охвачено пожаром. Никто не мог услышать истошных воплей двух бывших полицейских. Патрульная машина въехала на мост. На середине дежурили двое полицейских с автоматами наперевес, поставив свою машину поперек движения. Феннер включил сирену и выехал на встречную полосу. У заграждения он затормозил. — Все в порядке, мальчики. Вы свободны! Кейси вышел из машины и подошел к патрульным. — Шериф придумал странный пароль: «пламя». Один из патрульных ухмыльнулся. — Ваш патрон не лишен юмора, черного юмора. Он кивнул в сторону города. С моста открывался прекрасный вид на Хендерсон, штат Кентукки. Вдоль реки протянулась огненная полоса, горели полицейские коттеджи. — Какой закат! — Это пожар! — возмутился патрульный. — Оставь его, не понимаешь, что у них на том берегу у всех такой юмор. Радуйся, что ты родился в Индиане, а не в Кентукки. Патрульные сели в свою машину, развернулись и уехали. — Чем они недовольны? — спросил Феннер. — Они не верят в багровые закаты. — Ну и черт с ними. Кейси сделал знак, что проезд открыт и поток машин исчез через десять минут. Глава V Нервы 1. Северная тишина Майкл Кэрр залпом выпил бокал пива. — Фу, ну духота! Такого лета никто из старожилов не помнит. От Чикаго идет дым! Город перекалился. — Ты прав, старина, — подтвердил Слим. — Но я хочу продолжить свою мысль. У меня свои информаторы, у тебя свои, если мы объединим свои усилия, то мы сможем идти на пять-шесть шагов впереди полиции. Но главное заключается в том, что мы не конкуренты, а сотрудники. — Твоя идея с книгой мне нравится. Я не уверен, что ты ее хорошо напишешь, но читателя привлечет имя автора. Чемпион по боксу, ставший репортером, публикует книгу о бандитах Чикаго. Из этого можно сделать эффектную рекламу. Ну, а откуда тебе известно, что у меня есть информаторы? Слим сделал глоток и подмигнул. — От своих информаторов. Капитан Чинар тебе подбрасывает косточки с обеденного стола. — Хорошие у тебя доносчики. — Кэрр наклонился вперед. — Но Чинар не идет в сравнение с Рудольфом Маликом. Старику семьдесят, из них полвека он посвятил сыску. Он гений, Слим! Он помог мне заработать три тысячи долларов. Я его вечный должник. Он сумел доказать, что это Дэйтлон орудовал на периферии в Индиане. — Ну, это я уже читал в твоих репортажах. Ты приводил там доказательства. — Но эти доказательства добывал Малик. Его нанял Грегори Элбер, директор страховой компании. Точнее, он нанял целое детективное агентство Паркера, а Малик в этом агентстве то же самое, что Грета Гарбо в Голливуде. Агентство Паркера самое авторитетное после Пинкертона. — Что еще интересного он раскопал? — Ну, задача агентства — выяснить местонахождение базы Дэйтлона. Малик, практически, выполнил эту задачу, но его сняли с розыска и перебросили на периферию. Я сопровождал его и делал свои репортажи. Уверяю тебя, что Чинар, Легерт и ФБР — цыплята в сравнении с этим стариком. — Хорошо, Майкл, давай договоримся, что ты будешь ставить меня в известность о самых важных событиях в тот же момент, как только будешь узнавать о них сам. — Взаимно? — Разумеется. И без жульничества. — О, вот и Руди. Слим повернул голову к входной двери и увидел, как через крохотный зал пробирается старик в помятой шляпе, шерстяном пиджаке и повязанном на шее шарфе. Ботинки его были стоптаны, а впалые щеки поросли щетиной. В зубах он держал огрызок погасшей сигары. — Ну и фрукт! Он стоит на паперти в свободное от работы время? — Он имеет денег во сто крат больше, чем мы. Ему плевать на свой вид. Ты что-нибудь слышал о сумасшедших миллионерах? Вот, любуйся! Старик подошел к столику, снял шляпу и сел. — Добрый день, господа! Кэрр махнул рукой и велел официанту принести еще пива. — В такую жару пить пиво — это самое лучшее занятие, — сказал старик, разглядывая Слима. — А ведь я уже тебя где-то видел, сынок?! — Молчи! — Кэрр взял Слима за руку. — Ни звука. У Руди феноменальная память, несмотря на возраст. Он сам тебя узнает. — Конечно! — Старик прищурил глаза, словно примерялся и тихо произнес: — Слим Патерсон. Чемпион Юга. Точнее несостоявшийся чемпион. Неожиданно бросил бокс и исчез из поля зрения болельщиков. — Да. В больнице четыре месяца с переломами. Это была цена моей последней победы. — Знакомая история. А чем теперь живешь? — Веду спортивную хронику в одной газетенке. Но есть мыслишка написать книгу. — Последние двадцать лет меня не покидает та же мысль. Но я вынужден гнуть спину. Нужны сиюминутныe деньги. А книги может писать только обеспеченный человек. Ну, какие новости, господа? — Понятия не имею, — ответил Кэрр. — Жду звонка из редакции и пью пиво. А как у тебя, Руди? — Не очень интересные новости. Я не смог помочь мистеру Элберту доказать, что банкиры были в сговоре с Дэйтлоном. Что я могу сделать один против коалиции сильных мира сего? Боюсь, что Дэйтлон повторит этот трюк где-нибудь еще в Мичигане, а может быть и в Кентукки. — Далековато! — удивился Слим. — А он уже оставил там свой след, но местные власти держат язык за зубами. — Эта новость встревожила Слима. — Компания Дэйтлона-банкира ведет себя странно, — задумчиво произнес Слим. — Я бы так не сказал, — поправляя шарф на шее, заметил Малик. — Дэйтлон прав. Ему нечего делать в Чикаго, пока здесь расставлены ловушки. У любой мышеловки слабеют пружины, когда их постоянно держат натянутыми. Дэйтлон никогда не откажется от Чикаго. Его гастроли принесли ему чуть больше миллиона, а здесь с одного «болдинг-корпорейшен-банка» можно снять пару миллионов за один заход. — Может ты и прав, Руди, — качаясь на стуле, начал Кэрр. — Но дело Дэйтлона теряет свою остроту и актуальность. Он становится похожим на заурядность. Многие газетчики переключили внимание на Бонни и Клайда. Бешеная парочка, которая чистит бензоколонки и палит из ружей. — Ну, те — обычные бандиты. В них нет романтики, — заметил Малик. — А Дэйтлон сумел завоевать симпатии обывателя, а это уже политика, а не бандитизм. Слим допил пиво и поставил кружку на стол. — Господа, рад был пообщаться с вами, но мне еще нужно писать рецензию на последний бейсбольный матч. Он встал, пожал руки собеседникам и направился к выходу. Старик смотрел ему вслед, щуря глаза под морщинистыми веками. — Скажи, Майкл, разве журналисты пишут рецензии на спортивные мероприятия? — У Слима своя терминология. — Я не уверен, что такой человек способен написать книгу. — Оставь его, Руди. Он очень толковый парень. Некоторые его замечания безукоризненно точны. Я тоже не думаю, что он осилит книгу, но я готов ему помочь в этом. Безвозмездно! К столику подошел официант и попросил Кэрра подойти к телефону. Майкл извинился и вышел. Вернулся он через пять минут со сверкающими глазами и ярким румянцем на щеках. — Руди, сколько ехать до Краун-Пойнта? — Часа два. — Поехали. — Что случилось? — В редакцию звони Брэд Кейси, бандит из шайки Дэйтлона, и сообщил, что Дэйтлон арестован и его переправят на самолете в Краун-Пойнт. В другие редакции звонил Олин Феннер и сказал то же самое. Сейчас в этот городишко едут сотни газетчиков. Зачем они это сделали, Руди? — Газетчики? — Нет, сообщники Дэйтлона? — Чтобы спасти его. Я же сказал тебе, что власти Кентукки темнят. Они хотели скрыть арест Дэйтлона от населения. Зачем? А чтобы запугать его! Никто им не помешает убить Дэйтлона, если общественность не знает, где он. Но они не посмеют его тронуть, если весь мир знает, что великий гангстер сидит за решеткой. Его ждет шумный процесс. — Ты — гений, Руди. Не будем отставать от наших собратьев по перу. Жаль, что Слим ушел, мы и его бы взяли, а теперь он опоздает. День стоял ясный с прозрачным воздухом и безоблачным небом. Чайки с криками ныряли в гладь Мичигана за мелкой рыбешкой. Тони Грэйс в синем комбинезоне и клетчатой ковбойке с засученными рукавами возился в моторе белого «кадиллака» с откидным верхом, который он выгнал из сарая. Чико полировал поверхность «роллс-ройса» под крышей гаража, где стояла еще одна машина — голубой «линкольн». Все три машины были куплены по распоряжению Криса и сумма, затраченная на них, превышала все разумные пределы. Второй день от Дэйтлона не было известий. Тони знал, что идут важные переговоры, но его беспокоило все, связанное с командой, если какие-то события развертываются не у него перед глазами, но Грэйс умел скрывать свои чувства и выглядел совершенно спокойным. Мальчишка, которого подобрал Крис, оказался неплохим работящим парнем, а главное не был надоедливой занозой, что свойственно ребятам его возраста. Грэйсу удалось обхитрить этого маленького хитреца, Тони не оставлял надежды избавиться от него. Грэйс сел за руль перед въездом в Чикаго, Чико устроился на заднем сиденье и заснул. Получилось так, что мальчишка не видел дороги к коттеджу, а это значит, что стоит вывезти его за пределы владений, высадить где-нибудь на дороге и обратного пути он уже не найдет. Дверь веранды широко распахнулась, и на пороге появилась Тэй. На ней была легкая, небесного цвета шелковая блузка и синие шорты. Пышные волосы тронул легкий ветерок. Она обвела взглядом территорию сада, щуря глаза от ярких лучей солнца. Заметив Тони, она воздушной походкой направилась в его сторону. Длинные стройные ноги придавали ей сходство с молодой капризной ланью, гуляющей по просторам саванны. Грэйс, не отрываясь от работы, покосился в ее сторону. Тэй была восхитительна, этого не мог отрицать даже он, человек, имевший особое отношение к женщинам. Когда оно подошла, он выпрямился и вопросительно взглянул на нее. Так было установлено изначально, что во время отсутствия Дэйтлона, кресло босса занимала эта женщина. Такое положение не всех устраивало, но подобные разногласия надо было решать прежде чем давать клятвы. — Прелестный денек, Тони! — Конечно. Тебе он к лицу. Она улыбнулась, подошла к открытой дверце машины, взяла с сиденья сигареты и зажигалку. Закурив, она облокотилась на раму ветрового стекла и спросила: — А что, Тони, завод выпускает такие дорогие машины с неисправностями? Вы их вчера пригнали, а сегодня с шести утра копаетесь в них. Она взглянула в сторону гаража. — И этот волчонок копошится с «роллс-ройсом». — Машины требуют расконсервации и некоторой подготовки. Это не прогулочные кареты, а боевые танки. Они не должны нас подводить. Во всяком случае, ни одна полицейская машина не должна идти в сравнение с нашими. — Еще бы. У полиции нет средств на такие игрушки. Но где мы будем размещать этот автопарк? — Других не будет. Крис сказал, что те машины уже свое отработали и они вернутся на поезде. Он задумал что-то грандиозное и велел купить эту тройку. Мое дело подчиняться. Машины куплены и теперь они должны быть готовы к работе. — Конечно, ты прав, — Тэй глубоко затянулась и посмотрела на кончик тлеющей сигареты, — но это не может служить поводом к самозапущению. Я имею в виду, что с момента приезда, ты перестал бриться. Как бы ты ко мне ни относился, но я женщина и многое принимаю на свой счет. — Напрасно. Просто у меня появилась пара дней, когда я могу расслабиться. Она бросила сигарету на гравиевую дорожку, ведущую к воротам. Убедившись, что та упала в заданный район, Тэй задала следующий вопрос: — Может быть это не очень тактично, Тони, но мне хотелось бы немного узнать о тебе. Я занималась поисками Феннера и Кейси, а твоими занимался Крис, не привлекая меня. Мне многое непонятно. Ты всегда держишься особняком, обособленно. Вот и сейчас ты тоже отдельно от остальных. — Я хотел быть рядом с Крисом, но он решил опекать меня и не подвергает лишнему риску. Я догадываюсь, почему он это делает. — Почему же? — Ты уверена, что тебе это интересно? — Мы уже долго под одной крышей, мы в одной клетке и с нами всякое может случиться, а я о тебе совсем ничего не знаю. — Крис не прав. Моя жизнь меня интересует постольку-поскольку. Но есть другая, которой я очень дорожу и от одной мысли, что может случиться несчастье… — Брэд, о чем ты? — с тревогой спросила Тэй. — У меня есть дочь. Сейчас ей уже тринадцать, ей нужно жить, учиться и она должна получить от жизни все, что не получил ее отец. — Прости, я не знала об этом. Тебя не тревожит, что ее может найти полиция? Дочь Тони Грэйса — это орудие в руках властей. — О моей дочери знает шериф Джорджтауна Галлахер. Но он в высшей степени порядочный человек. Мы с женой жили в этом городе штата Техас. Я ушел а армию, когда моей дочери исполнилось десять лет. Ее мать решила, что стала свободной женщиной и пустилась во все тяжкие. Она проводила время с любовником, а девочка оставалась в доме одна. В одну из таких ночей четверо маньяков ворвались в мой дом и надругались над ребенком. Бетти отправили в больницу, ее жизнь спасли, но психика осталась покалеченной на всю жизнь. Мне удалось с помощью друзей наказать мерзавцев, жену я тоже не пощадил. На мне висит восемь трупов, и меня разыскивают во всех штатах страны. Мне нечего терять. Мне нужны деньги только для того, чтобы обеспечить жизнь дочери. Одна пожилая негритянка увезла ее из города в другой штат, и полиция не сможет отыскать следы моей дочери. Все, что я сейчас делаю, я делаю ради нее. Что касается меня, то это только вопрос времени. Завтра или через неделю, мне все равно. У меня нет оптимизма Криса, и я не верю в победу над… Я даже не знаю с кем и за что мы воюем, но я знаю, что то, чем мы занимаемся, называется войной. Тэй задумчиво разглядывала кольцо с изумрудом на своем пальце. — И все же ты счастливее нас, Тони. У тебя есть надежда, у тебя есть просвет. Я ведь тоже не вижу путеводной звезды и иду в потемках, держась за плечо Криса. Но мне кажется, что и Крис не видит перед собой ничего, и все мы идем к пропасти. — Если ты скажешь тому щенку, — Грэйс кивнул на гараж, — что нас ведет слепой поводырь, то он возьмет нож и пырнет тебя. Многие не хотят заглядывать вперед. Просто так принято, что человек должен во что-то верить. Прямо в конце дорожки, в воротах открылась калитка, и на территорию усадьбы вошел Слим. Он был одет, как обычный репортер, с сумкой на плече. Лицо его ничего не выражало. Он коротко кивнул головой и, не дойдя до машины, свернул на тропинку, ведущую к дому. — Извини, Тони. Мне пора. — Кажется, Слим не принес хороших новостей. Тэй направилась к веранде. Слим стоял возле бара и наливал себе мартини. — Вы что-нибудь выпьете, мисс Тэй? — Нет, я не хочу. Что в городе? — Затишье. — Меня это беспокоит. Джо со вчерашнего дня не приносит новостей. Наш благодетель замолк. — Возможно, он выехал на периферию. Кэрр утверждает, что полицейская и политическая верхушка хотят объединить мэров мелких городов и надавить на шерифов. Волна откатывается от Чикаго. Самые трезвые мысли посетили директора страховой компании Элбера. Он пожелал разоблачить банкиров, но у него из этого ничего не получается. Тэй села в кресло и закурила. Она доверяла Слиму, но чувствовала, что он чего-то не договаривает. — С чьей помощью он пытался разоблачить банкиров? Не участвует ли в этой игре твой новый приятель? — Нет, Кэрр не воспринимает эту возню всерьез. Он уже выстрелил тремя репортажами на эту тему и остыл к ней. Но у Кэрра появился дружок. Старикашке семьдесят лет, но он опаснее гремучей змеи. С каждым днем команда наших врагов разрастается. — А ты хотел встретить сочувствие? Было бы странно, если бы они были на нашей стороне. Что за старикашка тебя беспокоит? — Он детектив из агентства Паркера. Глазастый. По словам Кэрра этот старик практически уже вышел на наш коттедж. Я в этом не уверен, но если нами занимается частное детективное агентство, то это опасно. В отличие от полиции, они не постесняются нарушить границы частной собственности. Для них нет границ и нет законов. С ними можно бороться только двумя способами: либо заплатить больше, чем наниматель, либо усадить за решетку. Каждый детектив сотни раз нарушил закон. — Можно лишить их лицензии. — Нет. Это лишь обозлит их, и они из принципа доведут дело до конца. Нанимателю нужен результат, а кто его добился, с лицензией или без, для него не имеет значения. Их не остановишь, если они получили деньги. — Что ты предлагаешь? — Начать с шантажа. Нужно досье на агентство Паркера. Если это не подействует, то их следует уничтожить. — Крис не пойдет на это. — Я это сделаю сам. Не нужно перегружать мозг хозяина мелочами, что-то мы можем делать и самостоятельно. В конце концов, интересы у всех общие. — Ты прав. Я закажу нужную информацию на агентство Паркера. Меня беспокоит, что Крис не звонит. По всем меркам переговоры уже должны закончиться. — Значит, они в дороге и скоро будут здесь. — У меня очень нехорошее предчувствие, Слим. На веранде раздался звонок. Слим резко поставил стакан на крышку бара и взглянул на Тэй. — Это Джо вернулся. Я ему открою. Меня беспокоит, что все его ходки вхолостую, звонков нет. Но теперь у меня есть повод позвонить самой. Тэй встала и вышла из дома. Солнце поднялось к зениту и пекло нещадно. Она с легкостью проскользнула к воротам, отодвинула запор и открыла калитку. — Добрый день. Вы даже не спрашиваете: «кто?» — Добрый день, а кого мне бояться? У меня полный дом мужчин. Перед ней стояли два офицера полиции при полном параде. За ними сверкала на солнце патрульная машина. Тэй оглянулась. Возле сарая стояли Тони и Чико с перемазанными руками. На ступеньках дома замер Слим. — Ну, видите, сколько у меня телохранителей? — Вы разрешите нам войти, миссис Морган? — Ну, разумеется. Впервые нога полицейского переступила порог штаб-квартиры Дэйтлона-банкира. 2. Курсом на Детройт Джакобо высунул голову из-за насыпи, осмотрелся и свистнул. Чезаре выскочил из пролеска, перебежал поляну и взобрался на склон, где проходили железнодорожные пути. — Надо было взять левее. Мы в сотне ярдов от станции. — Ты уверен, что мы должны переходить на ту сторону? — Так объяснил старик. — Тогда пошли. Мы ничего здесь не высидим. — Подожди. Сейчас пойдет дрезина. Они пригнули головы. Механическая тележка проскочила мимо них, и они поднялись на ноги. Пригибаясь к земле, итальянцы перебежали на противоположную сторону и скатились с насыпи вниз, угодив в ручей мутной воды, стекающей вдоль железной дороге к реке. — Черт! Здесь нет даже кустов! — Мы попали туда, куда надо! — воскликнул Джакобо и показал рукой на груду металла. Со свалкой автомобилей их разделяло не больше пятисот ярдов. Грязные, оборванные, небритые, голодные, они вылезли из лужи и побрели к кладбищу автомобилей. Путешествие к границе оказалось не таким легким, как они предполагали. Пять дней они пробирались вдоль берега к Мичиган-сити. Но в городе им не стало легче. Даже в Чикаго они не видели столько полицейских, все столбы и витрины были увешаны фотографиями шестерки. Они понимали, что им скрываться труднее, их яркая внешность сразу бросается в глаза и тут же ассоциируется с плакатами и обещанными за их головы деньгами. Ночь они провели в подвале пустого дома, а с рассветом попытались пробраться к западному шоссе, но напоролись на патруль. Уходить пришлось лесом, и они едва не угодили в болото. Местный лесничий вывел их на тропу и привел к себе и хижину. Старик оказался добродушным и открытым человеком. Он обогрел и накормил бродяг. И рассказал, что такого количества патрулей еще не было на их дорогах. Кто-то ему сказал, что из тюрьмы в Мичигане сбежали очень опасные преступники. Братья решили переждать и прожили у старика еще три дня. На девятый день путешествия они не выдержали. За треть месяца они проделали одну десятую пути. Такими темпами им до Канады не добраться. Все сводилось к тому, что нужно идти напролом. У них были деньги и два пистолета, две головы и четыре руки. Это немало, если всем этим правильно распорядиться. Под крышей тюрьмы и в логове Дэйтлона, даже когда они выезжали на дело в бронированной машине, они находились в большей безопасности, чем теперь. Чезаре уже жалел, что устроил истерику, но боялся показать свою слабость дважды. Он решил, что стерпит все, только бы вырваться из этой страны. Каждая минута пребывания здесь грозила им гибелью. Лесничий объяснил им, как найти свалку машин, о которой рассказала Тэй. На это ушел еще один день. Измотанные, они добрались до забора и вдоль него вышли к воротам, которые находились с противоположной стороны территории гигантской свалки. Они вошли на кладбище покалеченных разноцветных автомобилей. — Боже! Ты только взгляни! Все эти колымаги когда-то были красотками и каждая из них прожила свою жизнь, кто долгую, кто короткую. Они, как люди… — Ладно, болтун, — оборвал Чеза Джакобо. — Ты уверен, что мы подберем здесь что-нибудь стоящее? — Если мы найдем здесь человека, найдем и машину. Местные бизнесмены живут за счет старья. Из трех, четырех драндулетов можно собрать отличную тачку. Вон, гляди, что-то наподобие будки или сарая. Идем, взглянем! За сараем стоял старый «шевроле», капот которого был открыт. Человек в комбинезоне с головой ушел в чудо двадцатого века, выставив наружу тощий зад в заплатках. — Кажется, мы нашли то, что искали. А? Они переглянулись и рассмеялись. Надзиратель Солл называл их неувядающей парочкой. «Эти курчавые и по дороге на виселицу будут смешить друг друга!» — говаривал он гнусавым голосом. Они подошли к машине и осмотрелись. Дверь сарая на замке, других людей не видно. Джак похлопал механика по спине. — Эй, приятель. Пара вопросов. Из— под капота выкарабкался тощий мужичонка с чумазой физиономией. Он быстро прошелся взглядом по пришельцам и коротко сказал: — За любой хлам я даю пятьдесят баксов. Если тачка на ходу, то сто. — А если новая, но краденая? — спросил Чез. — Я же сказал, сто. — Деловой парень, приятно посмотреть. — Не нравлюсь, езжайте к Джорджу, он платит по тридцать. — Мы не хотим к Джорджу. Мы хотим купить хорошую машину. Вид гостей не внушал доверия, и механик сухо сказал: — Покажите деньги. Джакобо вынул из кармана пачку денег и повертел их перед носом хозяина. — Черт! Настоящие? — Вытягивай любую на выбор. Механик облизнул пересохшие губы, вытер руки о штаны и выдернул из веера сотенную купюру. — Черт! Настоящая! — В этом все дело, приятель. Это тебе задаток. Показывай, что у тебя есть, но помни, что нам нужна машина из лучшего ассортимента, так чтобы она нас возила, а не мы ее. Глаза у механика загорелись. — Ну, хорошая машина у меня стоит не меньше пятисот. — Да ты покажи хоть одну для начала. Он бросил гаечный ключ и повел их по лабиринтам между железными холмами. Так они вышли на площадке, где стоял еще один сарай, похожий на контору, а возле него скучали три машины. Все они были не новыми, но чувствовалось, что над ними хорошо поработали. — Ты привел нас на экскурсию? Ну, читай теперь лекцию по истории автомобилестроения. — Зря вы смеетесь, ребята. Машины стоящие. Движки везде стоят новые. Каждая из них отняла уйму времени. — Укажи лучшую. Только не темни. Мы знаем толк в этом деле. Хозяин еще раз взглянул на покупателей и решил, что таких не надуешь. — Берите «кадиллак», но он дороже двух других. — Сколько? — спросил Джак. — Шестьсот. — В нем не хватает одной детали. — Вы что, ребята, здесь все детали. Не машина, а птица! — Нам нужны номера. Желательно нью-йоркские или калифорнийские, но не местные. — Но я же не дорожная полиция! — Заткнись! Будут номера, получишь тысячу. — Все! Я все понял. Один момент. Механик пулей улетел в контору и через минуту вернулся с нью-йоркскими номерами. Пока он их привертывал, они сели в машину и осмотрели салон. — Нормально, Джак. До Детройта дотянем, а там сменим эту колымагу на заводскую игрушку. — Пятьсот миль, братишка, до твой мечты. Это очень много, для того, чтобы добраться туда живыми. — Бог послал нашим душам испытание. И он не позволит их загубить. Мы уже столько всего понатерпелись, что пора всевышнему нас пощадить. Матерь Божья, Святая Мадонна проложит нам путь к свободе! Век будем молиться на тебя. В окне появилась морда механика. — Все готово, господа! Джак отсчитал деньги и передал продавцу. — Ну, а теперь, приятель, скажи мне, где мы можем найти хороших девочек? Бордели здесь есть? — Есть конечно. На северной окраине города, за пожарной вышкой, четырехэтажное здание розового цвета. Бывший отель «Корвет». Теперь его купила Красотка Мими. Она сдает номера с девочками, но сейчас только десять утра. Они еще спят после бурной ночи. — Ничего. Ты ведь открыл нам свои ворота?! Прощай, мастер. Бордель Мими найти было нетрудно, его знала каждая собака в городе, но двери заведения оказались закрытыми. Гостям пришлось потратить немало сил и времени, чтобы достучаться до хозяев. Дверь открыл вышибала квадратных форматов. Джакобо сунул ему двадцатидолларовую бумажку. — Здесь не ночлежка для бродяг! — рявкнул громила, но увидев деньги, изменил тон. — Извините, джентльмены, но заведение открывается в шесть вечера. — А нам не терпится, дружок. Скажи хозяйке, что мы платим по тройному тарифу. Громила исчез. — Зачем нам это, Джак? А если они нас заложат? — Не беспокойся. Они нас на руках носить будут. Дверь открылась, и их пропустили внутрь. Холл и утром здесь освещался люстрами, так как тяжелые портьеры на окнах никогда не раскрывались, пол был устлан коврами, а потолки расписаны купидонами. По центру стояла хозяйка: пышногрудая, размалеванная красотка, перетянутая корсетом. — Ничего не скажешь, дорогие клиенты! — Мисс Мими, у нас к вам деловое предложение. — В неурочное время номер стоит двадцать долларов. — У меня другое предложение, — продолжил Джак, — вы открываетесь в шесть вечера, а мы уезжаем в шесть вечера. Сделаем так. Вы разбудите двух самых лучших красоток и отправите их в магазин. Они купят для нас хорошую одежду, а для себя розы и шампанское. Пока девочки будут ходить по магазинам, ваш мистер «шкаф» притащит сюда за шкирку ближайшего цирюльника и тот приведет наши лица в порядок, чтобы мы не натерли щетиной румяные щечки милым крошкам. Ну, а пока ваш друг ходит за брадобреем, мы успеем принять горячий душ. К открытию заведения мы выйдем отсюда счастливыми и хорошо одетыми молодыми повесами, а вы будете пересчитывать свои пятьсот долларов, полученные за беспокойство. — Сделка принимается, — ответила Мими. — Не всегда и опытный взгляд может отличить джентльмена от бродяги. Извините, я была неправа. Вы уйдете отсюда счастливыми. Все остались довольны. В шесть вечера Чезаре и Джакобо выбирались из города к восточному шоссе. Солнце начинало скатывать к кромке леса. Магистраль была гладкой и прямой. По обеим сторонам тянулся смешанный лес, боковые отростки проселочных дорог почти не попадались на пути. — К сожалению, мы не знаем этих дорог. Три шоссе ведут к Детройту, два старых и центральное. Я думаю, что мы долго не протянем по центральной магистрали, нам лучше свернуть на старую дорогу. Мы потеряем лишнее время, но обеспечим безопасность. — Ты стал слишком осторожным, Джак! С каждой минутой мы становимся все дальше и дальше от горячей точки. Не пора ли плюнуть на страх! — Кретин! Ты забыл о наших портретах? Лучше быть трижды осторожными и добраться до границы, чем один раз плюнуть и сесть на электрический стул! Только плюй, не плюй, а двадцать тысяч вольт слюной не загасишь! — Эй, взгляни вперед! — Чез указал пальцем на ветровое стекло. — Заблудшая овечка голосует. В четверти мили, на дороге вырисовывался стройный контур женщины. Ее длинные волосы полыхали пожаром и казались красными на заходящем солнце. Джак снизил скорость. — Ты хочешь ее прихватить? Зачем? Ты только что пропел гимн осторожности! К чему тебе эта шлюха? — Болван! Она не шлюха! Но дело не в этом. На машину, в которой сидит женщина, никто не обратит внимания. Ищут мужчин. Я что-то не помню женских лиц на плакатах. Сядешь сзади. Машина медленно подкатила к стоящей у обочины красотке. Здесь было чем восхищаться. Джак догадался, что такая кукла сможет дать отпор. Чез вышел из машины и уступил свое место даме. — Прошу вас, мисс. Рады помочь любому, терпящему бедствие. Женщина слабо улыбнулась. Кроме сумочки через плечо, у нее не было никакого багажа. Она села впереди, а Чез перебрался назад. Дверцы захлопнулись. Узкая юбка стала еще короче, и Джак успел заметить соблазнительные округлые колени дамы. Салон наполнился ароматом духов. — Куда путь держите, синьора? — спросил Джакобо. — В Нью-Йорк. — В Нью-Йорк? — переспросил Чезаре, укладывая подбородок на спинку переднего сиденья и заглядывая на колени дамы. — А что тут удивительного? — Это же далеко! На машине не меньше двух, а то и трех дней. И вы взяли не то направление. — Мы едем в Детройт, синьора, — продолжил Джак. — Там вы сможете сесть на самолет. — Возможно, вы и правы. Я гостила у друзей, но на обратном пути машина подвела меня. Пришлось оставить ее на ремонтной базе. Терпеть не могу ждать. Лучше пешком идти, чем стоять на месте. — Вы правы. Мы солидарны с вами. Часов за шесть мы пройдем этот отрезок и въедем в столицу автомобилей. — А мне казалось, что мы попутчики. У вас нью-йоркские номера. Об этом друзья успели забыть, как и о многом другом. Напряжение спало, и они наслаждались свободой и приятным обществом очаровательной незнакомки. — Вы правы, но дела не позволяют нам вернуться в Нью-Йорк. — Вы комми? Чем вы торгуете? — Нет, мы не коммивояжеры, — возразил Джак. — Мы банковские работники. Клерки средней руки. Проводим ревизии на местах. — Мне везет на вашего брата — банкира. Сравнительно недавно я познакомилась еще с двумя специалистами в этой области. Тема не очень понравилась беглецам, и Чез решил сменить ее. — А вы чем промышляете? — Я не поняла вас. Джак исправил положение. — Он хотел спросить вас о роде вашей деятельности. — Я замужем. Мой муж считает, что у женщин не должно быть никаких родов деятельности. — Ваш муж прав. Мы знаем одну женщину, которая ведет мужские дела. Она деспот, а не женщина! Простите, миссис, мы не представились. Моего друга зовут Карло Корбуччи, а меня можете называть просто Джак. Чез про себя усмехнулся. Хорошо, что он не представил его, как Муссолини, а лишь как его министра финансов. Но дамочка, как он догадался, ничего не смыслила в европейской политике. — Мне нравятся итальянские имена, они очень мелодичны. А меня зовут Марта Адамс. — Изумительно! Мы рады! — Я так же, — и Линда усмехнулась. 3. Гости Ситуация была не из приятных. Тэй не ждала гостей и не могла предположить, что сюда могут заявиться полицейские. Когда она подписывала документы на аренду, то ее убедили, что они вступили во владение частной собственностью и никто не посмеет нарушать границы ее территории. Эти земли принадлежали одному крупному дельцу, который сел на мель и уехал на два года в Англию поправлять свои дела. Он сдал Тэй и ее мужу в аренду эти земли и они стали на срок аренды собственностью Тэй. А если говорить о ее рекомендациях, которые она оставила в бюро по недвижимости мичиганского округа, то они были безупречны и исходили от самых влиятельных персон Калифорнии. Тэй чувствовала себя не очень удобно, слегка растерянно, но ее нельзя было назвать напуганной. Полицейские выглядели самодовольными, уверенно держались и чувствовали за собой силу и правоту. Тэй посторонилась и представители закона зашли в калитку. Краем глаза хозяйка заметила, как Тони и Чико вернулись в сарай, а Слим спустился по ступеням к дорожке, держа руки на поясе брюк. — Мы должны извиниться за вторжение, миссис Морган, но нас обязывает долг, — низким голосом заговорил рослый полицейский с сержантскими нашивками. Его смуглое, что несвойственно для северных широт, приятное лицо тронула улыбка. — Иногда приходится беспокоить людей в самый неподходящий момент. — Хорошо, что извинились, а не стали стрелять, но чем я могу вам помочь мне непонятно. Как мне вас называть? — Я сержант Эдисон Дойл, а это лейтенант Мекли Мейсон. Мейсон коротко поклонился. — Что случилось, господа офицеры? — Нас направили из управления полиции Чикаго и отвели под нашу опеку этот район. Вы, очевидно, наслышаны о бандитском беспределе. Мы уже побывали в бюро по недвижимости и предупредили их, что вынуждены побеспокоить местных владельцев земель и ознакомиться с обстановкой. — Знакомьтесь. Мне приходится читать газеты, сержант, и, как я понимаю, обстановка в городе грозит банкирам Чикаго, а не владельцам поместий в пригороде. Тэй повернулась и направилась к дому. Полицейские шли за ней, не сводя глаз с ее бедер. Волосы золотились на солнце, а блузка слишком сильно обтягивали высокую грудь. Она остановилась возле Слима и, развернувшись, прижалась к его груди. — Это мой муж, мистер Морган. Когда Тони увидел полицейских, он развернулся и вошел в сарай. У него создалось впечатление, что в спину направлен ствол пистолета, и каждую секунду может раздаться выстрел. Он очень давно не видел полицейских с такого близкого расстояния. Его прошиб пот, и он немного растерялся. Оружия под рукой не было. — Почему ты побледнел, Тони? — спросил Чико. — Дело дрянь, сынок! — Это из-за легавых? — Их здесь никто не ждал. В саду открыт люк. Мы вырыли погреб и сложили туда все оружие. Утром Джо снимает дерн и открывает крышку, чтобы испарялась влага. — Я могу пройти туда и закрыть его, а потом заложить дерном. — Нет, Чико. Они зашли в дом. Окно гостиной выходит в сад. В десяти футах от окна находится люк, крышка прислонена к яблоне. Его не заметят, если только не посмотрят в окно. Вряд ли Тэй помнит о люке. — Ладно, с люком мы разберемся, а что делать с тобой? Они тебя тут же узнают. Нам придется отбиваться? — Не торопись. Чико осмотрелся по сторонам и улыбнулся. — А у меня есть кое-какая идейка. Тэй указала на диван. — Присаживайтесь. Вам нужны наши документы? Ее лицо застыло в напряженной улыбке. — Мы видели вашу регистрационную карту и договор на аренду, миссис Морган, — сказал, усаживаясь на диван, лейтенант Мейсон. — Мы уже говорили, что действуем с согласия бюро по недвижимости. — А бюро полномочно давать подобные разрешения или показывать договора с нанимателями? — В особых случаях, да. Было распоряжение губернатора штата. Оно связано с криминальной обстановкой в Чикаго. Окружной прокурор готов подписать санкцию на обыск любого помещения, будь то частное владение или учреждение. Мы не в полной мере пользуемся данными нам правами, мы пытаемся решать все вопросы путем договоренностей. В конце концов, все мы граждане одной страны и выполняем свой долг. — Это очень приятно слышать, лейтенант, но свои обязанности и права я вычитала в билле, когда мне было семь лет. А что касается криминальной обстановки, то мы с мужем платим очень большие налоги, чтобы органы правопорядка обеспечивали нам покой, а не беспокоили нас в неурочное время своими проверками. Что вы хотите найти на тихом побережье? — Извините, мэм. — Лейтенант встал и покосился на стоящего в дверях сержанта. — Мы хотим ознакомиться с местностью, обстановкой и людьми, живущими здесь. Преступники могут скрываться под носом у мирных граждан и пользоваться их доверчивостью. — Вы меня пугаете, лейтенант. Я думаю, что агентство по недвижимости не скажет вам спасибо, если мы с мужем уедем из этих мест. Капитан Фридман уверял меня, что здесь земной рай, а вы пытаетесь заверить меня в обратном. — Вы знакомы с капитаном Фридманом? — Да, конечно. Он помог нам с переездом. Мы старые знакомые. — Приятно слышать, что наш шеф так любезен, и нам не приходится краснеть за него. Мы сделаем все, чтобы капитану не пришлось краснеть за нас. А теперь, если позволите, мы хотели бы осмотреть участок. — Пожалуйста. Надеюсь, что в кустах с розами бандиты не прячутся. Все четверо вышли в сад. Лейтенант вышел первым, и так получилось, что он оказался ведущим. Выйдя на тропинку, он свернул к сараю. Слим облегченно вздохнул, а Тэй напряглась еще больше, ее волновал Грэйс, а Слима — погреб. — Это помещение вы используете под гараж? — спросил Мейсон. — Да. Машины — страсть моего мужа, но он никогда не заглядывал внутрь. Этим занимаются механики. Они вошли в полумрак помещения без окон. Три полированные красотки слепили глаза. Сержант открыл рот от неожиданности. Ни одна из этих машин и в мечтах не могла стать собственностью обычного и даже самого лучшего полицейского страны. Кроме шикарных автомобилей здесь находились двое парней. Они были перепачканы в масле с ног до головы. Тот, что постарше, лица которого разглядеть не удалось из-за излишка мазута на нем, поливал из кувшина на руки юнцу лет семнадцати, который успел стереть черноту с щенячьей мордашки. Увидев вошедших, мальчишка выпрямился и махнул рукой. — Салют стражам порядка! Докладываю обстановку. Машины в идеальном состоянии, ворованных среди них нет! Лейтенант поморщился. — Принеси воды! Хватит придуриваться, мне тоже вымыться надо! — прикрикнул на него Грэйс. — Не обращайте на него внимания, лейтенант, сопляк еще, шило в одном месте и грязь с мозгов никак не смоется. — Так точно, сэр. Чико схватил пустой кувшин и выскочил из гаража, прошмыгнув между полицейскими. Слим смотрел ему вслед. Чико добежал до дома, но не зашел в него, а проскочил мимо и свернул за угол. Там не было воды, так был люк. Слим облегченно вздохнул. — Кто эти люди, миссис Морган? — спросил лейтенант. — Это механики моего мужа. Они очень давно работают на нас и довольно хорошо работают. Мы принимали их на службу по рекомендациям. Мой муж в этих делах очень щепетильный человек. Грэйс взял таз, подошел к дверям и выплеснул грязную воду в траву. Его лицо было так измазано, что никто не взялся бы описать внешность этого парня после встречи с ним. Лейтенанту очень хотелось рассмотреть этого типа, а парень с водой никак не возвращался. Пауза затянулась, и находиться в гараже, озираясь по углам, стало уже неприлично. Мейсон прошелся вдоль машин, заглядывая внутрь и наконец спросил: — Скажите, миссис Морган, механики живут в этом доме? — Да. Пока живут, но в конце месяца они уедут на отпуск домой. — В таком случае им придется зайти в участок и зарегистрироваться. — Зачем? — спросил Грэйс, собирая инструменты земляного пола. — Мы же не бывшие заключенные. — А вам известно, что заключенные должны регистрироваться? — Хорошо, лейтенант, — вмешалась Тэй. — Я позвоню капитану и проконсультируюсь, что мы должны, а что нет. На днях к нам приезжают погостить шесть — семь человек. Очень солидная публика. Если я предложу им сходит в участок, боюсь, что потом этот участок заколотят досками, а его служащие останутся без работы. — Не срывайте на нас зло, мадам, — холодно сказал сержант Дойл. — Мы выполняем приказ. У нас инструкции. И не думайте, что эти визиты наша инициатива или служебное рвение. Мы, как и вы, ощущаем определенные неудобства. — А мне показалось, что вы чувствуете себя, как дома! — съязвила Тэй. — Ладно, — подвел черту Мейсон. — Нам пора. Не будем вас больше беспокоить. Он направился к выходу, оставив свой блокнот в кожаном футляре на капоте «роллс-ройса». На дорожке у дома они встретили мальчишку с кувшином воды. Тот проскочил мимо, как футбольный мяч. Тэй открыла калитку. На некоторое время они остановились. За все время визита Слим не сказал ни одного слова и не отходил ни на шаг от Тэй. Полицейские не решились задавать ему лобовых вопросов, а на другие вопросы у хозяйки были готовы ответы. — Мы постараемся сделать все, чтобы лишний раз не беспокоить вас, — сказал сержант извиняющимся тоном. — Если здесь стало небезопасно, господа офицеры, то мы наймем охрану на наши владения и зарегистрируем этих людей. В любом случае я не хочу отрывать офицеров полиции по пустякам. У вас немало забот, я это знаю — поставила точку в разговоре Тэй. Лейтенант взглянул в сторону сарая. Он слышал плеск воды и веселый смех. — О, черт! Извините меня, я забыл свой блокнот в гараже. Мейсон сделал шаг в сторону сарая, но Слим преградил ему дорогу. Он вынул руку из-за спины и протянул ему блокнот. — Вы об этой вещи беспокоились, лейтенант Мейсон? Они впервые услышали резкий голос хозяина дома. — Да, мистер Морган. Вы очень внимательный человек. — А вы слишком рассеянны для офицера полиции. На этом разговор был закончен. Полицейские вышли за ворота, и железная калитка с лязгом захлопнулась. Сержант обошел машину и остановился у дверцы водителя. Лейтенант замер у калитки и стоял, склонив голову, как побитый пес. — Эй! Ты что, Мекли? — Что скажешь, Эдди? — Трудно сказать. Меня смутил один момент. Когда мы находились в гостиной, я видел в окно открытый люк погреба в саду. Ничего особенного в этом нет, но, когда мы выходили с территории, то в том месте ничего не было. Не могло мне все это померещиться?! — А мне не понравился этот парень в сарае. Где-то уже видел эту рожу. Но где? — Как ты мог понять, что за рожа скрывается под мазутом? — Это мне и не понравилось. Похоже, он умышленно измазался. — Перебор, лейтенант. Ты только подумай, где мы были. Если в этом доме и есть какие-то странности, то это муж хозяйки! Как можно поверить, что у такой шикарной красотки такой урод муженек! — Деньги делают все! Ты видел его автопарк? Бешеные деньги! — Но что-то этот тип не похож на миллионера! Стопроцентный боксер-неудачник! Если бы мне сказали, что он ее телохранитель, то я бы поверил. Он себя вел, как сторожевой пес, а не как владелец «роллс-ройса». — Ты прав. В этой семейке странностей больше, чем нормы. Может быть, возьмем их под наблюдение? — Ты хочешь обострений? Она знает нашего шефа. — А мне кажется, что здесь можно выудить крупную рыбку! — воскликнул лейтенант. — Мы можем взяться за дело частным образом. — Ты рехнулся, Мекли! Если она наймет охрану, как обещала, и тебя сцапают на территории частной собственности, то миссис Морган с большим удовольствием отдаст тебя под суд. — Ну ладно, хватит пустозвонить! Поехали! Тут есть над чем подумать. Тэй и Слим не отходили от калитки, пока не услышали звук мотора отъезжающей машины. Они не слышали разговора, стальные ворота служили хорошей звукоизоляцией. Но то, что полицейские уехали не в ту же минуту, как вышли, Тэй насторожило. — Вы действительно знакомы с капитаном Фридманом? — спросил Слим. — Конечно. Он учился в калифорнийском университете на юридическом факультете. В то время мой отец преподавал там право и пользовался большой популярностью. Все студенты перебывали в нашем доме, отец устраивал для них вечера. В тот момент, когда Крис решил обосноваться в округе Чикаго, мы проверили охраняемостъ округа и концентрацию полицейских сил. Имя Фридмана всплыло случайно, из справочника. Я с ним связалась, и он был искренне рад услышать мой голос. Это обстоятельство также сыграло роль в подборе места нашей дислокации. Крис очень много времени уделял вопросу норы. Он говорил, что мы должны жить по принципу мурены, неожиданно выскакивать из норы, хватать проплывающую мимо добычу и исчезать и считанные секунды. — Расчеты не подвели хозяина. Я помню, сколько времени он уделял тому, чтобы подобрать гараж для «крайслера». Шесть помещений было отвергнуто, пока, наконец, он не утвердил старый ангар в центре города. Мне казалось, что это безрассудство, неоправданный риск, а на деле оказалось, что «крайслер» превратился в легенду. У босса не было ни одной промашки. Он видел все наперед! — Стоп! — Тэй нахмурила брови. — Опомнись, Слим. Мы говорим о Крисе в прошедшем времени. Меня это пугает! Нервы! Сплошные нервы! 4. Блок 4-Б Того, что произошло на летном поле, никто ожидать не мог. Маленький военный испытательный аэродром близ Краун-Пойнта был заполнен толпой журналистов. Шериф Элизабет Вэнтон прибыла сюда со всем штатом полиции города, но выглядели они здесь беззащитной горсткой бойскаутов в окружении пестрой толпы репортеров. Шериф рвала на себе волосы от злости. Власти Луисвилла убедили ее, что переправка Дэйтлона в Краун-Пойнт засекречена. И ни один человек, не связанный с операцией, не знает об этом перелете. Но самолет не мог повиснуть в воздухе, и ему пришлось приземлиться. Охране сообщили по радиосвязи, чтобы двери не открывали. Полицейские соорудили помост из ящиков и подняли на него своего шефа в юбке. — Ребята! — заорала Лиз. — Я отправлю самолет в другой город, если вы не наведете порядок в собственном доме. Сейчас все слушают мою команду. Вся гвардия репортеров выстраивается с двух сторон от трапа самолета, образуя коридор шириной десять футов. Разрешается снимать, но с места не двигаться. Если коридор будет сломлен, я дам команду открыть огонь. Когда речь идет о транспортировке опасного преступника, мы имеет на это полное право. Если вы сохраните порядок, то я вам обещаю, что в здании тюрьмы будет устроена пресс-конференция. Клянусь, — она подняла правую руку вверх, — что все до единого попадут на нее! Но сейчас вы должны дать мне возможность переправить гангстера в тюрьму. Толпа шумела, но возгласов возражения не было. Каждый понимал, что кроме свалки в данной ситуации ничего произойти не может. Когда коридор был выстроен при помощи двух десятков полицейских, к самолету подогнали трап и бронированный фургон. Впереди стояли мотоциклисты и две патрульные машины. Охрана в самолете получила сигнал. Дверь опустилась вниз и соединилась с трапом. Первыми вышли двое в штатском и встали на одну ступеньку ниже площадки. Следом вышел Дэйтлон. Толпа загудела, защелкали затворы, и вспышки магния озарили небо. Дэйтлон поднял обе руки вверх и потряс ими над головой. Ему не мешали наручники, он приветствовал публику, а она ревела от восторга. Он улыбался. Это был герой, кто угодно, но не преступник. Следом за Дэйтлоном вышло еще двое в штатском, и процессия направилась по трапу к машине. Гул, возгласы, выкрики — все смешалось и походило на стадион в момент финального свистка. Преступник выглядел веселым, острил на ходу, подмигивал женщинам и подставлял улыбку под фотообъективы. Как только Дэйтлона заперли в стальном фургоне, вся толпа бросилась к своим машинам. Кортеж из сотни автомобилей потянулся к городу. Впереди шла группа мотоциклистов, следом патрульная машина, в которой Лиз Вэнтон срывала зло на своем заместителе, далее шел тюремный фургон, вновь патрульный «форд» и бесконечная цепь разноцветных авто всех марок и мастей, открытых и закрытых, светлых и темных, гудящих и молчащих. Если с наступлением темноты выехать с аэродрома на широкую автостраду в направлении Ист-Чикаго, то уже очень скоро в ночном небе становится заметной полоса света, яркая, как над огромными увеселительными парками крупных городов, а еще через несколько миль эта полоса рассыпается на тысячи отдельных световых пятен. Особенно резкие, почти белые — это прожектора, а пять бесконечно длинных рядов тускло-желтых точек, взгромоздившихся друг на друга, это девятьсот с лишним окон рой из самых жестких тюрем Индианы — Краун-пойнт. Каждый вечер точно в двадцать два часа двадцать минут огни в окнах гаснут и в свете прожекторов мрачные серые стены кажутся таинственной крепостью, взмывающей в небо. Отдельные белые лучи беспрерывно ощупывают северный блок тюремного комплекса. Когда свет добирается до крыши, становится виден купол и место казни — символ смерти, нависший над тюрьмой. Но в восемь вечера тюрьма превратилась в театр, римский Колизей, во что угодно, но не в тюрьму. В этом здании не было предусмотрено помещена для устройства спектаклей, так что под зал использовав ли огромный холл с восточной стороны, где обычно проводят время посетители с ходатайствами и адвокатами. Эта часть здания не охранялась и была доступна каждому с десяти до шести. Сегодня был особый случай. Президиум устроился на мраморных ступенях широкой лестницы, перекрыто полицейскими кордонами. Вдоль перил стояли тюремные охранники с автоматами. В центре стоял Дэйтлон, слева Элизабет Вэнтон, а справа — директор тюрьмы Пэт Люмет. Ради показухи миссис шериф распорядилась снять с Дэйтлона наручники и ему было позволено курить. Имея опыт работы с журналистами, пресс-конференцию вел директор тюрьмы. — Прошу тишины! На вопросы и ответы отводится полчаса. Не кричите зря, я буду указывать на человека, который обязан представиться и задать только один вопрос. Люмет указал пальцем на репортера у колонны. — Вы! — Дэйли-Ньюс. Как тебя сцапали, Крис? — Как это обычно делают, ночью, когда я спал. Меня удивило, почему они не хотели сделать этого раньше? — Вы! — Мичиган-пресс. На что вы рассчитываете, Дэйтлон? — На передышку! Лиз обещала мне, что будет заботиться обо мне и даст дополнительных телохранителей. — Вы. — Род Сичкор из «Балтимор-стар». Вопрос к директору. Где вы намерены содержать Дэйтлона? — Такие вопросы я уполномочен решать сам. Для общей безопасности, до суда, Дэйтлон, как особо опасный преступник будет помещен в «Блок-4Б» в камеру смертников. Я полагаю, что суд вынесет достойный приговор и осужденному не придется менять место заключения. Теперь вы! — Майкл Кэрр, «Чикаго трибюн». А что вы скажете, мистер Дэйтлон на заявление директора? — Я думаю, Майкл, что вы еще возьмете у меня интервью в моем доме, и мы посмеемся за рюмкой джина над подобными заявлениями. — Вы! — Ирвинг-стар. Что думает шериф о возможности побега? — Я исключаю такую возможность. Из этой тюрьмы еще не было побегов. Но я позабочусь о дополнительных мерах. С завтрашнего дня здесь будет стоять ополчение. — Не много ли почета, шериф? Толпа засмеялась. Реплики и вопросы стали сливаться, и восстановить порядок стало невозможно. — Крис, что ты думаешь о Бонни и Клайде? Они идут по твоим стопам. — Чепуха! Обычная шпана! Они дискредитируют саму идею! — Сколько банков ты обчистишь, если выйдешь на свободу? — Начну с ближайшего по дороге в закусочную и закончу, когда вид денег будет вызывать отрыжку. — Достаточно, господа! Хватит! — завопил директор. Дэйтлон обнял стоящих по бокам директора и шерифа. — Мои друзья заботятся обо мне. Я устал с дороги и мне пора в кроватку. Но не огорчайтесь, господа, моя миссия на земле не закончена. Я еще не раз подкину вам работенку, так что мои фото вам еще пригодятся, не сдавайте негативы в архив. Эти здания строили не для таких, как я. Полицейские начали оттеснять журналистов к выходам. Элизабет Вэнтон попыталась вырваться из объятий гангстера, но ей не удалось. Директор и пытаться не стал, он чувствовал хватку Дэйтлона и пытался сделать вид, что не замечает его руки на своем плече. Вспышки озаряли зал до того момента, пока последний журналист не был выпихнут за дверь. — Прекрасный день, друзья мои! — воскликнул Дэйтлон. — Я тебе устрою здесь курорт, сукин сын! — процедил сквозь зубы директор. — Тебе повезло, Дэйт! Если бы не эта орава, я бы пристрелила тебя у трапа! — Ну вот, видите, как мы все здесь друг друга любим. В бесконечно длинных коридорах, где царил полумрак, шаги раздавались удивительно громко. Клак… клак… Казалось, этим галереям, куда никогда не проникал дневной свет, не будет конца. Клак… клак… У массивной двери шаги на какое-то мгновение затихли. Послышалось звяканье ключей, скрежет петель. — Проходи! Еще один коридор, конец которого терялся вдали. Двое шли сзади, двое впереди. Сам ключник был очень высокого роста и выглядел истощенным и измученным. Надбровные дуги нависали над двумя затененными провалами, в глубине которых едва можно было различить зрачки глаз. Он смотрел прямо перед собой. Этот коридор показался Дэйтлону не похожим на предыдущие. Он не сразу понял из-за чего. Так же, как и в других, здесь царил полумрак, но по мере того, как они шли, по обеим сторонам возникало какое-то движение. Обе стороны коридора были забраны решетками. За железными прутьями в черных камерах шла своя жизнь, что-то шевелилось, кишело существами. Присматриваясь к ним, Дэйтлон встречал на себе тупые холодные взгляды. Когда они дошли до середины коридора, послышался неясный, но нарастающий гул голосов. Вскоре можно было разобрать отдельные слова и фразы. — Нет, ты посмотри! — Неужели это он?! — Эй, Крис! — Его ведут в «блок 4Б». Дэйтлон не обращал внимания на возгласы, он устал от спектакля в вестибюле. Здесь не было зрителей, здесь была грязь, зараза, вонь и чернота. Кончился и этот коридор. Опять двери, окна, лязг, звон ключей, переходы и, наконец, они попали в узкий переход, и пройдя его, в тамбур перед дверью, где стояло лаконичное: IV-Б. Теперь он уже знал, что здесь отбывали свои последние дни приговоренные к смерти. Они вошли в караульное помещение, представляющее собой небольшую квадратную ярко освещенную комнату. Яйцеголовый за столом спросил: — Кристофер Дэйтлон? — Он. Вот его карточка. Номер шесть. — Ладно. Камера 0304. Ведите. Надзиратель позвонил в дверь блока. Дверь открылась. Дэйтлон прищурил глаза от яркого резкого света. — Вперед! Его подтолкнули прикладом в спину, и он влетел в свой последний коридор, его подхватили сильные руки и подняли на ноги. Белый пол, белый потолок, белые стены и черные решетки. Из четырех углов навстречу друг другу били мощным светом прожектора. Тут и слепой мог прозреть, а зрячий ослепнуть. Шесть черных клеток по три с каждой стороны, десять на десять футов каждая, топчан, табурет и все. Дэйтлон заметил одно живое существо за решеткой и двоих верзил с автоматами возле себя. Один из охранников открыл засов камеры, что находилась по соседству со скучающим здоровяком с усмешкой гориллы, и кивнул Дэйтлону. — Милости просим, голубчик! Крис не стал дожидаться, пока его погонят прикладом, и зашел в камеру. В помещении стояла невыносимая духота и жара от прожекторов. Он взмок. Решетка закрылась на засов, щелкнул замок, длинный узкий ключ вместе со связкой повис на поясе надзирателя. Охрана заняла свое место у дверей в караульное помещение. Они стояли лицом к решеткам, держа указательные пальцы на спусковых крючках. — Бдительные ребята! — пробормотал с восторгом узник. Взглянув в другой конец коридора, Дэйтлон увидел двухстворчатую железную дверь, выкрашенную в ядовито-красный цвет. На ней не было запоров и замков. Это означало, что ее открывают только с другой стороны. Крис вздохнул, сел на пол и прислонился к решетке, которая разделяла его камеру с камерой соседа. Он оглянулся. Теперь он мог разглядеть человека, с которым его свела судьба. Крупный парень, сильный, обросший, почти безо лба. Короткий ежик черных волос начинался чуть ли не от бровей. Глазки маленькие, как смородинки, нос слегка примят, на щеках несколько шрамов. На ноге у соседа было кольцо с цепью, второй конец крепился к решетке. Этот тип был создан для того, чтобы им пугали детей. Полуобезьяна, получеловек, заговорил первым, и голос у него был очень приятным. — Ну что, дружок, пришел встать в очередь на кладбище? — Нет, я еще повременю. — Тут один герой уже был. Повременил. Вчера его увели в красные ворота. Крис взглянул на ярко выкрашенные двери. — И что там? — Коридор. В конце коридора дверь, когда ее открывают, то оказываешься под стеклянным колпаком, где стоит железный стул с ремнями и проволочками. Этот коридор наша последняя дорожка. — Не уверен. Сосед улыбнулся. И не такой уж он страшный, — подумал Дэйтлон. — Я уважаю оптимизм, но не разделяю его. Меня зовут Рэймонд Кафри. Родился 15 мая 1900 года в Вирджинии, умер в тюрьме Краун-Пойнт 5 июля 1933 года. — Так тебе еще две недели жить. Сколько дел можно натворить за две недели. Я — Дэйтлон-банкир. Родился в 1902 году и умирать пока не собираюсь. Правда, законники тоже моего оптимизма не разделяют и долго с решением тянуть не будут. Я их утомил! — Пути отрезаны, дружок, выйти отсюда можно лишь по решению губернатора и решению верховного суда, но о таких случаях я что-то не слышал. — Меня провели через всю тюрьму. Слева от нас два охранника с автоматами, там караульное помещение и еще двое, далее коридор и блок 4-А. Нужно пройти три таких блока, чтобы выйти к лестничной клетке. Но это не решение вопроса. Справа коридор смертников и камера смерти. Меня всю жизнь интересовал вопрос, а что находится за звездами? Млечный путь? Что дальше? Опять звезды. А дальше? Меня никто не понимал. «Какое тебе до этого дело? — спрашивали меня люди. — Тебе на земле забот не хватает?» Мы сами себя во всем ограничиваем, сами зашториваем себе глаза. А если попробовать легонько толкнуть свое воображение дальше камеры смерти?! Что там? А там нет тюрьмы! Там стоят скамеечки для свидетелей, которые приходят с улицы. Сегодня и я был в том вестибюле. — Ты и впрямь, фантазер, парень. Красная дверь открывается с другой стороны. Там электрический замок, ключ от которого у директора в кабинете. И еще. Если ты случайно сделаешь резкое движение, эти парни, что у двери, будут стрелять без предупреждения. — И сколько времени они так стоят? Тяжелая работенка. — Нет, ты можешь попросить у них воды, сигарету, они сводят тебя в сортир, но ствол будет прижат к твоему затылку. Смена происходит каждые два часа. — Как? — По ритуалу, в караульном помещении. Сначала один уходит, через пять минут появляется сменщик, затем второй уходит и через пять минут происходит полное обновление. — И все же есть прореха в их работе. В течение пяти минут охранник остается один. Итак, мистер Кафри, у нас две недели впереди и у нас хватит времени на обдумывание плана. — Я не против. Мне терять нечего, кроме своей смерти. 5. Камни на дорогах Поначалу этот тип, говоривший по телефону, не привлекал внимания Линды. Он разговаривал достаточно тихо, но низкий хриплый бас не мог не долетать до ее ушей. Она стояла у стойки в придорожном кафе и попивала манговый сок со льдом в ожидании. Бармен готовил для нее сэндвичи со всякой всячиной и складывал их в пакет. Телефон стоял на стойке, в двух шагах от женщины. Говоривший, широкоплечий мужчина высокого роста, одетый в темный недорогой костюм и шляпу, выглядел неуклюже по сравнению с остальной публикой. Летняя жара заставила женщин ходить в блузках, а мужчин в рубашках с короткими рукавами. Клерк в солидном учреждении, работающий с важными клиентами, стеснял себя подобной одеждой, но не по своей доброй воле. Это обстоятельство и заставило Линду прислушаться к разговору. — Меня это удивляет, шеф, но клянусь, что они здесь не проезжали. Я отлучился на минуту, чтобы позвонить вам. Мне кажется, что основной упор нужно сделать на наблюдение объездных дорог… Нет, нет, я не могу их упустить. Слишком специфичная внешность… Нет, я не обращаю внимание на машины, но итальянцев не спутаешь с ирландцами. Линда встрепенулась при этих словах. Она тут же поняла, что в этот раз ей вновь не повезло со знакомством. Ее преследовал какой-то рок! Но сейчас она не думала, как ей сбежать от них. Это было бы нетрудно сделать, она подумала о другом. Ее всегда несло по течению, и всегда на реке встречались пороги и отмели. Линда уже давно не верила в благодать земную и покой. Она сделала шаг влево и приблизилась к говорящему. — Не беспокойтесь, шеф, — продолжил незнакомец после короткой паузы. — Мы выставили посты через каждые десять миль. Через такое решето невозможно просочиться, тем более, что они не ожидают встретить западню на пути следования. Я отвечаю за свой участок, шеф. Они не пройдут. Бармен подал Линде увесистый пакет с продуктами. — Прошу, мисс. Все, как вы просили. Она положила деньги на стойку, забрала пакет и направилась к выходу. Ее лицо напряглось, между бровей пролегла глубокая складка. Однако движения ее оставались легкими, почти воздушными. Ни бармен, ни человек, говоривший по телефону, не видели ее лица. Точеная фигурка Линды удалялась от них, скользя между столиками к дверям. Ее мучил вопрос, те ли это итальянцы. Они не похожи на людей, которых разыскивают агенты в штатском. Может быть, она все преувеличивает? Если она попадет в руки полиции, то ей не выкрутиться. Не первый год за ней идет охота. С нее так и не сняли подозрение в убийстве мужа, и она не имела права покидать город, где было совершено убийство. Ее побег оказался равносилен признанию. Она не знала, что ей делать, она не могла принимать решений, она шла к машине, где ее ждали эти два парня. Теперь ее не удивляло, что они попросили ее зайти в кафе и выбрать закуску на свой вкус. Они не хотят светиться, и она стала для них заслоном. Но любой заслон первый удар принимает на себя. Кроме кафе, вдоль магистрали находились еще несколько построек: небольшой магазинчик с дорожными товарами, бензоколонка и почта. У обочины стояло семь машин, помимо «кадиллака», на котором она путешествовала. Линда пробежала взглядом по номерным знакам. Только две машины имели номера Чикаго. Одна стояла следом за ними, это был «линкольн» тридцать первого года, вторая — «шевроле». Какая-то из них принадлежала шпику. Линда сбежала по ступеням вниз и увидела, как задняя дверца открылась, и галантный попутчик выскочил на тротуар и с поклоном распахнул для дамы переднюю дверцу. Она сухо улыбнулась и села в машину. — Поехали! Быстро! Ее слов никто не услышал. Голодные рты бросились разбирать пакет. — А где же пиво? Марта! Мы умираем от жажды! Про пиво она забыла, она о многом забыла. Линда взглянула на входную дверь кафе. Парень в коричневом костюме, который минуту назад разговаривал по телефону, стоял на верхних ступенях и наблюдал за ними. — Послушайте, кретины! — в ее голосе стал слышен скрежет железа. — Вам лучше побыстрее сматываться. Парень, что стоит у входа, говорил о вас по телефону! Оба повернули головы влево. — Но, сеньора! Там никого нет! Линда оглянулась. Тип в коричневом костюме садился в «линкольн». — Он уже сзади. Первое, что он сделает, это вызовет по рации подкрепление и вам крышка! Джак и Чез осмотрелись. — Подкрепление уже есть. Они видели, как двое здоровяков бежали от магазина к «шевроле». Обсуждать ситуацию не стали. Джакобо форсировал двигатель и сорвал машину с места. Он успел сделать главное — не дал обойти себя и перегородить дорогу. Обе машины остались позади. Сэндвичи посыпались на пол, о пиве уже забыли, как и о голоде. Джак выжимал из машины все возможное и невозможное, он шел на рискованный обгон, делал крутые виражи. Чез и Линда уцепились за дверцы и мотались из стороны в сторону, как маятники. Линда продолжала говорить. — Тип из «Линкольна» докладывал начальству, что вы еще не появлялись. Вас здесь поджидают не первый день, мальчики. Кто-то вас заложил! Они знают, как вы выглядите. — Это старьевщик! — крикнул Чез. — Он узнал нас, отдал машину, взял деньги и заложил! — Нет, это шлюхи! Они давали нам направление! — Идиоты! — вскрикнула Линда. — У вас две машины на хвосте. Вы не уйдете на этой колымаге от них! — Это мы еще посмотрим! — обозлился Джак. — Они не собираются нагонять вас, они гонят вас в капкан! Через десять миль кордон! Нужно искать боковое ответвление. — И откуда ты все это знаешь, крошка? — спросил Чезаре. — Этот тип говорил по телефону. Я стояла рядом. Мне плевать, кто вы, но я попала в вашу машину и меня загребут вместе с вами. Такой расклад меня не устраивает. — Можешь выпрыгивать! Джентльмен из «Линкольна» тебя подберет! — Надо сворачивать! — крикнула Линда. — Бессмысленно. У них в машине рация, а мы не знаем дорог. Нас занесет в тупик или на ферму. Что дальше? Через час нас собаками затравят. — Что ты предлагаешь? Идти на таран? У них автоматы! — завопил Чез. — Заткнитесь. Я думаю! Все замолкли. В салоне был слышен лишь рев мотора. Каждый смотрел только вперед, ожидая за первым же поворотом заслона. Небо тускнело, лес чернел. Джак включил фары и сбросил скорость. Неожиданный маневр, но никто не открыл рта. Оригинальных идей ни у кого не было, а болтать по пустякам бессмысленно. Машины, шедшие следом, сделали то же самое. Колонна из трех автомобилей растянулась на полмили. — Дорога двухполосная, если машину поставить поперек, то ее не объедешь, — рассуждал вслух Джакобо, — чтобы избежать случайностей, возьмем на таран вторую машину, там сидят двое. Парня в «Линкольне» подстрелишь! Линда вздрогнула, а Чез выхватил из-за пояса пистолет. — Слушай меня, крошка, — продолжал Джак, обращаясь к Линде. — Упри хорошенько ноги в пол и прижмись к сиденью. Открывай окно, Чез. Приготовились к атаке. Вперед! Джак утопил педаль газа до конца, машина рванулась, набирая скорость. Все напряглись. Водитель круто повернул руль влево и ударил по тормозам. Раздался скрежет, свист и багажник «кадиллака» занесло вперед. На мгновение машина замерла, Джак переключил скорость и сорвал автомобиль с места. Теперь они мчались в обратном направлении, через секунду он включил дальний свет и ослепил встречный транспорт. Чез высунулся наполовину из окна и вытянул руку с пистолетом вперед. Первым шел «Линкольн» с одним человеком. Ослепленный водитель снизил скорость. Когда расстояние сократилось, Чез трижды выстрелил. Лобовое стекло напротив водителя треснуло. «Линкольн» свернул с дороги и пошел под откос. Чез вернулся на место и вцепился в переднее сиденье. Фары выхватили из темноты следующую машину. Водитель «шевроле» не имел такого опыта, как Джакобо Чичелли. Ослепленный ярким светом, он начал петлять, но скорость не сбросил. Машины летели друг на друга, как два встречных снаряда, в последнюю секунду Джак вывернул, ударил «шевроле» левым крылом в дверцу. «Шевроле» отбросило в кювет. Машина перевернулась несколько раз и застыла внизу, лежа на помятой крыше, колесами вверх. Джак затормозил. Выхватив из отделения для перчаток фонарь, он крикнул: — Чез, за мной! Оба выскочили из машины и прыгнули под откос. Яркая луна хорошо освещала перевернутый «шевроле», фары которого продолжали освещать кустарник. Водитель «шевроле» с окровавленным лицом пытался столкнуть с себя труп напарника, который придавил ему ноги. Он панически жестикулировал, пытаясь выскользнуть из машины через разбитое ветровое стекло, когда наконец, труп был сброшен. Потерпевший вытянул ноги вперед в сторону двери и ударил по ней что было сил, но машина еще больше осела, сминая крышу. Щель стала слишком узкой и не позволяла сквозь ней пролезть человеку. Он вынул из-за пояса пистолет, но никак не мог сориентироваться, куда его нужно направить и откуда ему грозит опасность. Затрещал зуммер рации, только она, пожалуй, и осталась неповрежденной среди этой груды металлолома. Шофер потянулся к мигающей лампочке, как к спасительной соломинке, но на другом конце связи его голоса не услышали, одна за другой две пули размозжили его голову. Зуммер продолжал издавать крякающие сигналы. — Надо уходить, Джак. Они поедут им навстречу, если не дождутся ответа. — Это точно, — заметил Чичелли, убирая пистолет за пояс. — Но мы уже засвечены. Они доложили, что преследуют нас. Далеко нам не уйти. — Шоссе нас уже не спасет. Они поднялись из кювета на шоссе и сели в свою машину. Линда лежал без сознания, положив голову на переднюю панель. — Что с ней? Жива? — спросил Чез. Джак отбросил ее назад. — Ничего страшного. Ударилась о дверную перегородку. Повезло бабенке! На полдюйма ниже и удар пришелся бы в висок. — Поехали, Джак! Двигатель заработал, машина дернулась, раздался скрежет, и она остановилась. — Что за чертовщина? Взгляни, что там? Чез выскочил из машины и осмотрел ее. — Ну что? — Очень сильная вмятина на крыле от столкновения. Железо врезалось в колесо и держит его. Нужна твоя помощь, я один не справлюсь. Джак вышел, оставив дверцу открытой, и осмотрел повреждение. — Хороший удар. — А ты не убедился в этом, когда увидел «шевроле» в кювете? — Давай попробуем оттянуть. — Легче крыло снять. — Легче, но дольше. Взялись. Они вцепились в смятое железо и потянули на себя. Усилия прошли даром. Крыло не выгибалось, а лишь на четверть дюйма отошло от колеса. Они сделали еще одну попытку. Лица покрылись испариной, мышцы напряглись по предела, но железо не желало подчиняться их усилиям. Вспыхнул яркий свет, из-за поворота вынырнули две фары. Через несколько секунд перед ними остановился «джип». Свет ослепил их, и они не видели, сколько человек сидит в машине. Водитель спрыгнул на дорогу и подошел к ним. Это был атлетического сложения темнокожий парень в военно-полевой форме с сержантскими нашивками. — Привет, сержант! У нас тут небольшая авария. Зови своих друзей и помогите нам. Негр повернулся к своей машине и кроме фар и бампера с решеткой, ничего не увидел. — Друзей нет. Я один. С кем это вы поцеловались? — Взгляни в кювет. Солдат был нетороплив и, внимательно осмотрев «кадиллак», подошел к кювету. Увидев перевернутую машину с горящими фарами, он повернулся к итальянцам. — А водитель «шевроле» погиб? — Да нет, я здесь! — крикнул Чез. — Нам нужно отогнуть эту штуку. Поможешь? — В таких случаях вызывают полицию. Авария серьезная. — Мы и собирались так сделать, но для этого надо тронуться с места. Если я свистну, копы меня не услышат. Негр присел на корточки между приятелями и подергал за крыло. — Туговато! — А ну, если втроем? — предложил Чез. — Нет, ребята. Я так думаю, что уезжать отсюда не стоит, одного из вас я могу подбросить до ближайшего полицейского поста. К тому же я не верю, что вы ехали в разных машинах и столкнулись. Водитель «шевроле» наверняка погиб и находится в машине. — С чего ты взял, парень? — возмутился Чез. — От вас несет одним одеколоном. Вы стриглись у одного парикмахера, а потом, если бы ты вел «шевроле», который валяется в кювете, то выглядел бы не лучшим образом и походил бы в этом на свою машину. — Ну ты умен, черномазый! — воскликнул Джак. — А за черномазого можно схлопотать. — А ты не боишься, черномазый? Нас двое! — А вы взгляните на дорогу. Ко мне подкрепление идет. Вдалеке из-за поворота, с той стороны, где находился предполагаемый кордон, вынырнули три патрульные машины с синими маяками на крышах. — Тебе их не дождаться, черномазый! Чез выхватил пистолет и выстрелил в живот сержанту. Тот вскрикнул и, ухватив Чеза за горло, опустился на колени. Хватка была смертельной. Джак пришел на помощь вовремя, выстрелив негру в висок. Чез схватился за горло и закашлялся. — Переноси девчонку в «джип», живо! — приказал старший. — Ну ее к чертовой матери! — Живо! — крикнул Джакобо. Чез открыл дверцу, выволок Линду и взвалил себе на плечо. Что-то упало на дорогу. Он наклонился, поднял ее сумочку и сунул себе под мышку. Женщина все еще не пришла в себя. Чез подошел к «джипу» с откидным верхом и положил ее на заднее сиденье. Джакобо тем временем, обливаясь потом, вырулил «кадиллак» таким образом, что тот встал поперек дороги и объехать его было невозможно. Он выдернул ключи из замка зажигания и выбросил их в ночь. Через несколько секунд он уже сидел за рулем «джипа». Фары полицейских машин уже добирались до беглецов, они выехали на финишную прямую. Их разделяло пятьсот ярдов и «кадиллак», превратившийся в шлагбаум. Джакобо развернул машину и выжал педаль газа. Позади раздались автоматные очереди. — Не включай подфарники, — сказал Чез. — Луна хорошо отсвечивает на шоссе. У нас пять минут на отрыв. — Чуть больше. Где-то рядом проселочная дорога, мы ее проезжали. Теперь она будет справа. Риск есть, но другого выхода нет. — Если мы попадем на ферму или ранчо, нас сцапают местные крестьяне. Они же идиоты, обожают устраивать охоту на преступников. Им только повод дай. — Вот для этого я и взял девочку! Она будет нашей заложницей. Взамен мы сможем потребовать чего угодно. Джак выжимал из военной машины все, на что она была способна, но скорость оставалась невысокой. — На прямой они нас достанут за считанные минуты. — Зато на проселочной дороге они в своих гробах засядут. — Вот она! Справа! Джак ударил по тормозам и свернул на проселочную дорогу. Машина запрыгала по ухабистой почве. — То, что надо. «Джип» рожден для таких дорог. Машину подбрасывало на кочках. Вскоре они въехали в лесную зону и шоссе скрылось из виду. Джакобо включил фары. — Машины здесь не ходят, только трактора. Мне это не нравится. — Послушай, Джак, мы можем пробраться пешком к старому шоссе. У нас полно денег, машину мы найдем. Здесь не больше десяти миль. Я уверен. Еще одну облаву мы не выдержим! — Не скули! Там видно будет! Машина выскочила на развилку. Три дороги расходились в разные стороны. Они поехали прямо. Через десять минут пути дорога сузилась и резко пошла под гору вниз. Джак не снимал ногу с тормозов, машину заносило на глинистой почве, и он уже понимал, что развернуться здесь невозможно и вверх «джип» не взберется. У беглецов не оставалось никакого выбора. Прошло еще пять минут, и Джак затормозил. — Ну вот и приехали! Каждый сам выбирает себе дорогу. Чез вышел из машины и сделал два шага вперед. Колеса «джипа» не доехали несколько дюймов до воды. Перед ними широкой гладью расстилалась река. Лунная тропинка исчезла во мраке. Над их головами вплотную к воде шумел черный лес. — Обратной дороги для нас нет, Чез. — Может быть здесь брод! Чезаре заметался по кустам, выломал высохший прут и, подойдя к воде ткнул палку в воду. Она ушла на два фута и уткнулась в мягкий ил. — Нет, Чез. Брода здесь нет. Все, что мы может сделать, это загнать машину в лес, чтобы на нее никто не наткнулся. — Джакобо говорил спокойно, не торопясь, ровным голосом. — Оставлять следы мы не можем. С этой минуты каждый шаг должен быть продуманным. Мы уйдем в глубь леса и идти будем вдоль берега. Заночуем у реки, а когда взойдет солнце, увидим, что это за река — погибель наша или спасение. 6. Точки на "i" В гостиной было прохладно, спущенные жалюзи не пропускали жарких солнечных лучей. Тэй подошла к бару и сделал два коктейля. Тони Грэйс сидел в кресле, Слим, как обычно, подпирал дверной косяк у входа. Тэй подала один бокал Тони, и, сделав глоток, села в кресло напротив. — Капитан Фридман подтвердил полномочия своих офицеров, — сказала она, немного раздражаясь. — Я ему высказала свое недовольство, но он очень удивился этому. Возможно, он прав. Никто не жалуется, когда полиция пытается что-то сделать, чтобы защитить вас. Но я поставила вопрос, немного исказив события, мол я не желаю, чтобы полиция вламывалась в мой дом. Это заявление имело другой резонанс. Мы договорились с капитаном, что я найму собственную охрану, которая будет курсировать от шоссе до берега посменно в течение двадцати четырех часов в сутки. При этом меня попросили написать заявление, что я отказываюсь от услуг правоохранительных органов и возлагаю ответственность за безопасность своей семьи на частных агентов по охране. Надо сказать, что он не очень удивился. В молодости я слыла взбалмошной девчонкой, и он воспринял мое заявление, как очередную блажь. Однако, у людей посторонних такое заявление вызовет либо интерес, либо подозрение. — Но кто из посторонних лиц может вмешаться в дела полиции? — спросил Грэйс. — Перед кем капитан Фридман обязан отчитываться? — Под напором прокуратуры все всплывет на поверхность. А нам известно, что некое детективное агентство Паркера занимается нашими поисками, и некий агент Рудольф Малик чуть ли не вышел на нас. Мы не можем знать, куда попадет отчет мистера Малика. — Его надо убрать! — заявил Грэйс. — Я думаю, что его можно использовать, — тихо сказал Слим. — Этот человек очень любит деньги. — Дорогой друг, всем известно, что шантаж засасывает, как наркотик. Он бесконечен. Стоит заплатить раз, как это превратится в постоянную подать. — Вы меня не так поняли. Руди Малик очень опытный и хитрый агент: его нужно взять на работу и платить жалования чуть больше, чем ему платит страховая компания или агентство Паркера. Он очень неплохо зарабатывает, но живет, как бродяга. Кто-то сосет из него кровь. Может быть мы в состоянии помочь ему и вовсе не платить деньги. — Любопытная мысль, — ухватился на идею Грэйс. — Крис любит интриги такого рода. Мы отбираем оружие у противника и поворачиваем его против него же. В этом есть резон. Дверь веранды хлопнула, и через секунду на пороге появился Джо. — Что с тобой? — спросила Тэй. — На тебе лица нет! Диспетчер не звонил? Новостей нет? — Диспетчер не звонил, но новости страшные, мэм! Джо подошел к столу и положил несколько номеров дневных газет. На первых полосах сверкали крупные снимки. Дэйтлон стоял в обнимку с женщиной в полицейской форме и мужчиной с растерянной физиономией. Заголовок гласил: «Дэйтлон-банкир меняет друзей». На других газетах пестрели другие заголовки: «Новые члены банды Дэйтлона», «Дружба на век», «Пресс-конференция в Краун-Пойнт», «Самое безопасное логово Дэйтлона», «Она клянется ему в верности», «Майкл Кэрр ждет приглашение на коктейль». Пять минут стояла гробовая тишина, все были заняты газетами. Первой отбросила газету Тэй. — Если через пять дней он не будет на свободе, то мы объявил войну всем. Она встала и прошла в кабинет, плотно прикрыв за собой дверь. Подойдя к телефону, Тэй соединилась с нужным номером и резко сказала: — Мое терпение подходит к концу. Мы не привыкли швырять деньги на ветер. Я не вижу результатов вашей работы! — Зачем вы звоните? Это не безопасно! — Мне плевать, что у вас делается на северо-востоке. Я не слышу сигналов. — Дороги на Детройт перекрыты, охотники на месте, но нет дичи. Вы получили дезинформацию. Они, вероятно, взяли другой курс. — Это невозможно. Продолжайте работать в этом направлении. Вопрос второй. Мне нужно досье на частное сыскное агентство Паркера, точнее мне нужен компромат. Деликатный, но доказательный. — Он у нас есть. Это агентство на заметке у спецслужб. Я вам передам необходимые документы. — Хорошо. И третье. Кристофер Дэйтлон должен быть на свободе в течение трех дней. — Вы требуете нереального. Шериф Лиз Вэнтон окружила тюрьму добровольцами и дружинами из бывших солдат. Они выстроили баррикады из мешков с песком. К тюрьме невозможно подобраться! — Возможно. Каждый человек имеет право на адвоката. Найдите подходящего. Пусть пронесет ему пистолет. — Это тоже невозможно. Их проверяют миноискателем, металл тут же будет обнаружен. — Не имеет значения. Пошлите деревянный. Крис наверняка уже имеет план побега. Он видел тюрьму изнутри. Адвокат передаст вам его план, а вы используете все свои возможности. — Но почему вы не хотите работать без него? Он уже отрезанный ломоть. Гиблый материал! — Вы идиот! Дэйтлон — это символ! Это знамя! И запомните, что вы несете ответственность за его освобождение. Если нет, то я через три дня выезжаю в Вашингтон и везу с собой материалы. Мой доклад попадет в нужные руки. К тем, кто с особым удовольствием задушит ваш клан! Не доводите дело до войны! Тэй бросила трубку. Ее лицо горело. В гостиной послышался звонок. Кто-то звонил в ворота. Тэй подошла к окну. Она видела, как Джо выскочил во двор и побежал к калитке. Тэй видела, как через порог переступает Олин Феннер и за ним Брэд Кейси. Измученные, небритые и усталые. Она хотела выбежать им навстречу и обнять их, но ее душили слезы, которые никто не должен видеть. Она не могла нарушить наказ Криса. Сейчас ей нужно успокоиться, взять себя в руки и дать необходимые распоряжения. По распоряжению Дэйтлона в его отсутствие Тэй занимала его место. Она знала одно, что Краун-Пойнт должен быть блокирован. Тэй смахнула слезы, сняла со стены карту Северо-восточных штатов и вышла в гостиную. Ни Феннер, ни Кейси не услышали упреков в свой адрес. Женщина не интересовалась подробностями и всем, что было и осталось позади. Она смело и дерзко смотрела вперед и у окружающих ее мужчин появилась уверенность в себе. Ничего не знал и ни о чем не думал только один человек. Чико спал крепким сном после ночного дежурства за воротами. Его щеки раскраснелись, а губы улыбались. Он видел сладкий сон. 7. Блудные сыновья Линда открыла глаза. Солнечный луч пробил густую зелень листвы и упал на ее лицо. Слабый свежий ветерок трепал ее пышные медные волосы. Для нее это солнечное утро начиналось, как и все другие, с озноба, головной боли и слабости. Но в этот раз боль была острой и отдавалась в правом виске. Она ощупала голову и вскрикнула. Над виском была ссадина, волосы запеклись в крови, образовав болезненную корку. Она попыталась встать, но первая попытка не увенчалась успехом. В глазах расплывались красные круги. Несколько минут она пролежала спокойно, с закрытыми глазами, затем, собрав силы, приподнялась на локтях. Ее окружал лес, а прямо перед глазами простиралась водная гладь. Ее спутники спали в пяти шагах, накрывшись брезентом, точно таким же, как тот, что прикрывал ее ноги. Жесткий и пропахший бензином. От этого запаха голова гудела еще больше. Линда озиралась по сторонам и не могла понять, что с ней произошло, и как она оказалась в лесу. Линда любила порядок во всем. Даже воспоминания о вчерашнем дне должны иметь свой порядок, иметь начало и иметь финал. Утро было слишком напряженным. Тот кретин, что обещал довезти ее до Нью-Йорка, но с непременным заездом в Чикаго, отнял у нее массу времени. Он решил, что она должна раскинуть перед ним ноги прямо на дороге. После оплеухи, которую он получил, подонок выбросил ее на шоссе. Так, вместо востока, она оказалась на севере. Тут и надо было понять, что у нее началась полоса невезения. Глупость следовала за глупостью. Она остановила машину с подозрительными типам. У них на мордах напечатано, что они урки. Нет, она этого не пожелала замечать и села к ним в машину. А дальше… что они болтали!? Путались в именах. Из машины не выходили, а просили ее купить еду и спрашивали дорогу! Стоп! Покупать еду! В кафе у бензоколонки она встретила типа в коричневом костюме, который разговаривал об итальянцах по телефону. С этой секунды начались гонки. И надо же было ей вернуться к ним в машину… Да, надо. В машине лежала ее сумочка, а в ней квитанция от камеры хранения. В этой бумажке вся ее жизнь. Но зачем надо было с ними ехать? Этих макаронников ищет ФБР, а это не простые копы. Такие попусту время не теряют. А потом погоня, погоня и лобовой удар. Дальше? Дальше пустота, никаких воспоминаний. Женщину мутило. Превозмогая боль, она встала и, пошатываясь, отошла к кустарнику. Схватившись за дерево, она почувствовала, как ее выворачивает. Ее вырвало. Глаза слезились. Она глубоко вздохнула. Линду продолжало колотить. Где ее сумка? Ей срочно нужна сумка? Она вернулась обратно. Ее попутчики уже стояли на ногах и скатывали брезент. — Как мы счастливы, что вы выжили, мадам! — Где моя сумка? — Хорошенькое начало для такого прекрасного дня. — Где сумка? — Ах, сумка! — Джакобо полез под пиджак и вынул из-за пояса ее сумочку. — Вот она. Вы ее обронили, мадам, при транспортировке. Чез заметил ее чудом. Вам повезло! — Дай сюда! — Синьора хочет привести себя в порядок?! Это похвально. В десяти шагах вон от того дерева в реку впадает чистый ручей, там вы можете промыть свою рожу, постороннему глазу она не очень понравится. Джак подал женщину сумку. Линда резким движением вырвала ее. — Как грубо! — Заткнись, кретин! Джак от неожиданности вздрогнул. Эти зеленые глаза готовы были прожечь его насквозь. Столько ненависти и обиды он еще не видел ни в одном человеке. Он ничего не ответил. Чез замер с рулоном брезента в руках. Они наблюдали, как женщина с трудом передвигая ноги, ковыляет к ручью. Эта калека не имела ничего общего с той красоткой, которую они встретили вчера. — Что будем с ней делать, Джак? — Я еще не знаю. Нужно осмотреться и понять обстановку, а там станет ясно, нужна она нам или нет. — Она становится обузой. У нас есть оружие и тридцать тысяч долларов. Огромные деньги. Наша задача выбраться к старому шоссе и достать машину. Миль сто мы уже сделали, еще двести и мы в Детройте. — Не так быстро и не так легко, мой милый брат. Ты видишь, что путь наш не усеян розами. Мы в капкане! Неважно, кто расставлял на нас силки, но на нас идет охота! — Но эта бабенка нам в тягость! — Пусти ее дальше пистолетного выстрела, и она швырнет в тебя канем. Ты видел ее глаза? Эта птичка не из тех, кто прощает! Мы затянули ее в западню, а она сама не чище нас. Об этом ты не подумал? Если бы она была чиста, то продала бы нас в кафе. Подвела бы того типа к окну и указала на нас пальцем. Чего проще?! — Ты предполагаешь? — Мы предполагаем, а Бог располагает! Для начала обследуй берег по всей округе на полмили, потом будем решать, а я пощупаю нашу подружку. Тяжело дыша, Линда добралась до ручья и опустилась на землю. Открыв сумочку, она вытряхнула содержимое на землю. Пистолет остался на месте, она убрала его под кожаную куртку, в которой уехала из «Конгресс-отеля». Бумажник, коробка со шприцем и морфием, зажигалка, косметичка, ключи, права… Значит, этот макаронник не заглядывал внутрь. Она проверила бумажник. Квитанция лежала на месте, но денег осталось слишком мало. Ей даже на самолет от Детройта до Нью-Йорка не хватит. Но трагедия разыгралась позже, когда она открыла коробку с ампулами. Целой осталась одна, остальные превратились в осколки. У Линды навернулись слезы на глаза. Она готова была на любые истязания, только бы не это. Она достала шприц, вставила иглу, надломила ампулу, набрала прозрачную жидкость в шприц и спустила воздух. Закинув юбку к поясу, Линда ввела иглу под кожу у самого бедра. — Какая жалость! — услышала она мужской голос над ухом и повернула голову. Рядом на корточках сидел один из ее попутчиков и разглядывал выложенные из сумочки вещи. — Ампулы требуют особого хранения и транспортировки, миссис Марта. — Оставь меня в покое! Убирайся! Итальянец не шелохнулся. Он раскрыл бумажник и пересчитал деньги. — Да. Такой дорогой и хрупкий товар уничтожен, а денег на него не хватит. — Пошел вон, подонок! — Не стоит кричать, детка. Беду накличешь! — Мне плевать! Пусть приходят копы и сцапают вас!… — И тебя за компанию. Полиция не отпустит тебя, как и нас. Мы это оба понимаем. А тут наркотики еще приплюсуют. Нам лучше договориться. У Линды прошел приступ гнева. Лекарство начало действовать. Только теперь она заметила, что у нее задрана юбка, но это ее не смутило. Она почувствовала ко всему равнодушие, взгляд стал отрешенным и безучастным. Она смотрела в тихую гладь реки и хотела покоя. Джакобо стал собирать разбросанные побрякушки и укладывать их в сумочку. — Я понимаю вашу тоску, миссис Марта… извините, — он прочел имя на водительском удостоверении. — Миссис Линда Гарт. Звучит не хуже, хотя мне все равно, как вас зовут. Вам плевать на нас, а нам на вас. Но эта взаимная неприязнь не должна помешать нашему сотрудничеству. Женщина не слышала его слов. Она отсутствовала. Он собрал вещи, застегнул сумочку и поставил ее рядом с хозяйкой. — Вы правы. Мы из тех, кто не жаждет встречи с представителями закона. Мы стремимся попасть в Детройт. Это наша цель. — Ваша цель — Канада, — равнодушно ответила Линда. — Обойдемся без уточнений. Важно, что вы торопитесь в Нью-Йорк и то, что у вас на данный момент есть возможность попасть вместо него на дно реки. Но вернемся к делу. Чем быстрее мы попадем в Детройт, тем быстрее вы улетите в Нью-Йорк. Деньги на билет мы вам дадим и на морфий тоже. Ваша задача прикрыть нас во время пути. Глаза Линды сверкнули неестественным блеском. — Мне очень скоро понадобится марафет, а до Детройта еще далеко. — Не очень. Две сотни миль, одна ночь пути. — Что вы от меня хотите? — Для начала приведите себя в порядок и промойте рану. За его спиной послышался шелест кустов и появился Чезаре. — Как обстановка? — спросил Джакобо, не поворачивая головы. — Неприглядная! — Чез остановился у сосны и попытался с виду определить, как проходят переговоры. — Этот лес тянется неизвестно куда. Судя по его неухоженности, он дикий. Неподалеку от дороги, по которой мы приехали, проходит параллельно тропа. В том месте у берега привязана лодка. Мне кажется, что ею пользуется почтальон. По ту сторону реки небольшая пристань и еще три лодки под общим навесом. Противоположный берег чистый, без леса. Засеянное поле и какое-то жилье наподобие небольшой фермы. Три — четыре амбара, жилой дом и больше ничего другого не проглядывается. Если навестить фермеров с наступлением темноты, то можно позаимствовать у них еду и машину. Как правило, эти люди, кроме дробовиков ничего не держат. — С чего ты взял, что почту возят на лодке с этого берега? — На дне этого корыта валяются старые газеты и конверты. — Тем лучше. Значит, с той стороны им помощи ждать неоткуда. Нет почты, нет и полиции. Реку будем переходить с наступлением темноты. — Но, Джак! У нас пустые желудки. Они не выдержат испытания. — Перебираться будем сейчас, — твердо заявила Линда. Она опустила руки в ручей и принялась промывать рану. Солнце уже садилось за горизонт, когда они добрались до освещенного домика, окруженного хозяйственными постройками. Дорогу, ведущую от реки до дома, пришлось обойти стороной, а где-то проползти, приминая всходы пшеницы в фут высотой. Джакобо очень не хотел ошибиться и налететь на засаду. Они залегли за небольшим пригорком, на котором рос могучий вяз. С этого места ферма просматривалась, как на ладони. Главным объектом наблюдений оставался жилой дом. Одному человеку такое хозяйство содержать не под силу. От изгороди до веранды шла дорожка, посыпанная мелким гравием. У входа стоял старый «форд». Вокруг дома высажены плодовые деревья. Все шесть обозреваемых окон горели и были раскрыты. Из дома доносилась музыка, слушали радио. — Не будем терять времени, — сказала Линда. — Будем! — твердо заявил Джак. — Пока не стемнеет, к дому подходить не станем. Необходимо понять, сколько человек находится внутри. У меня нет желания устраивать Варфоломеевскую ночь и вешать себе на шею лишних пять или шесть трупов. Обойдемся без жертв. Этих земляных червей достаточно пугнуть и запереть в сарае, но не исключено, что и это не понадобится. — Да плевать мне на хозяев, — огрызнулась Линда. — Нам нужна машина. Вот она, перед нами! — Заткни пасть, детка! — рявкнул Чезаре. — Слушай, что тебе говорит дядя и выполняй. Линда метнул злобный взгляд в его сторону и стиснула зубы. Ее вновь пробирала дрожь. Если она не сделает укол к утру, то ее скрутит так, что без посторонней помощи ей уже не обойтись, этого допустить нельзя. Примерно через час стало совсем темно. Яркая луна превратила весь ландшафт в голубой ковер. За это время ни один человек не вышел из дома. Музыка продолжала играть, прерываясь на короткие сводки погоды и новости. Появились мелкие облачка, поднимался ветер, луна стала мигать, как сигнальный фонарь. — Пора! — шепнул Джак. — Начнем с обследования окон. Надо выяснить обстановку в логове. Они покинули свой наблюдательный пункт и направились к объекту. Джозеф Гринспек, укрывшись пледом, сидел в кресле-качалке у тлеющего камина и с наслаждением слушал музыку. Он был еще не стар, как ему казалось, через три дня ему стукнет только шестьдесят пять. Несмотря на худобу он не ощущал слабости. Здоровый образ жизни, физический труд с малолетства сделали его крепким и выносливым человеком. Конечно, лицо его не украшало, лицо изъеденное морщинами с тяжелой челюстью и крупным носом. Прямо скажем, — не красавец. Но Гринспек никогда не жаловался на жизнь. Он считал, что ему во всем везло. И даже сейчас, когда он остался одиноким человеком. Джозеф любил свой день рождения. В этот день, единственный в году, к нему съезжались дети: два сына и дочь. С детьми Джозеф справиться не смог. Он мечтал сделать из сыновей фермеров, оставить им дом, землю, но они любили вкушать плоды, а не выращивать их. Сыновей манили большие деньги, и, как только они смогли обходиться без опоры, они укатили искать счастье в крупные города. Однако он был благодарен им, что земля не осталась запущенной, они оплачивали наемных рабочих, которых отец нанимал на сезонные работы. На дочь он не возлагал больших надежд, так оно и получилось. Не успела она понять, что ее бедра стали округлыми, как проезжий принц прихватил ее с собой. Мелинде повезло. Ее муж оказался хорошим парнем, он служил в авиации и неплохо зарабатывал. Но один раз в год вся семья собиралась в доме старика и они чествовали его, как главу семьи. Остальные триста шестьдесят четыре дня в году он жил воспоминаниями об этом дне. Стук в дверь оборвал его мысли. Бурча себе под нос, старик слез с кресла и направился к выходу. Отодвинув засов, он распахнул дверь. На пороге стояла молодая женщина с изумрудными глазами, которые блестели, как мокрое бутылочное стекло. Она улыбнулась, но Джозефу показалось, что ей больно и она устала. — Простите, мистер, — начала она приятным грудным голосом. — Мы немного заблудились и хотели узнать у вас дорогу. Из-за спины женщины появилось двое парней. Сильный ветер трепал их пиджаки и волосы. — Зайдите в дом. Кажется, сейчас ливанет, как из ведра. Здесь и обсудим ваш путь. Гринспек посторонился, пропуская гостей в свое жилище. Все трое вошли в просторную гостиную с мебелью, прожившей не меньше века, но прекрасно сохранившей свой блеск и красоту. Джозеф запер дверь и вошел следом. В ярко освещенной комнате он смог лучше разглядеть пришельцев. Оба парня были довольно симпатичными, но не очень ухоженными и угловатыми. В настороженных взглядах их глаз не было доброты. Гринспек отнес это обстоятельство на счет усталости и на очевидный голод. Они поедали глазами пирог, стоящий на столе. Джозеф не мог понять испанцы они или итальянцы, но их родина на Средиземноморье. Там Джозеф провел свою молодость, неся службу на крейсере под флагом Соединенных Штатов. Женщина не вписывалась в их компанию. Она была породистой кобылкой с сильным характером. Такие вещи старик умел замечать. Однако Гринспек не собирался делать анализов, он видел перед собой усталых и голодных людей. — Вы что-то хотели узнать? — спросил он. — Вы один в доме? — услышал он в ответ. — За этим вы и пришли? Вам нужен кто-то конкретно? — Нет, что вы, — поправился Джакобо. — Я хотел узнать, есть ли у вас хозяйка. Может быть, вы смогли бы нас накормить, а мы готовы оплатить беспокойство и продукты. Гости разгуливали по комнате, заглядывая во все углы и щели. — Хозяйка умерла много лет назад и я обслуживаю себя сам. Мне помогает старший сын, он сейчас спит в другой комнате. Это известие насторожило мужчин. — Когда человек в вашем возрасте управляется с кухней, это приятно слышать, — заявила Линда. — Мы хотели бы узнать правильно ли мы едем на Коломазо или есть более короткий путь? У нас нет с собой карты. — Я понял вопрос, мисс. Дорога здесь только одна. Вам надо взять вправо и доехать до перекрестка. Он будет через две мили. Затем свернете направо еще раз и выскочите на старое шоссе. Оно проходит через Коломазо, до города не меньше сорока миль. Меня удивляет то, что сюда вы могли приехать только по той дороге, о которой я говорю. — Да, вы правы. Но на перекрестке мы свернули не в ту сторону, и попали к вам. — А почему вы не зашли в кафе на перекрестке? Там хорошо кормят и знают все дороги. — Оно было закрыто! — нашлась Линда. — Мы тоже удивились этому, но так получилось. — Да, да, вполне возможно, — подтвердил старик. — Иногда они закрывают раньше. Надвигается ураган. Садитесь за стол, я сейчас принесу что-нибудь поесть. Попробуйте пирог с яблоками. Джозеф повернулся и направился в угловую дверь. Похоже, что она вела на кухню, но никто не стал проверять это, а занялся пирогом. Когда Джозеф вышел, Чез пробубнил, прожевывая огромный кусок. — Отвратный старик! Глазами так и сверлит. — Как быть? — спросила Линда. Джакобо с куском пирога отошел к окну и уставился в черноту двора. Тучи заволокли все небо. Ветер срывал ветки с деревьев. Чез стоял у приемника и приплясывал в ритме самбо под доносившуюся музыку. — Надо оборвать телефон, связать старика и уходить. Ключи от машины где-то здесь! — предложила Линда. — А если они в кармане у его сына? — спросил Джак. — Сын — это блеф, а если нет, то мы сумеем и с ним справиться. — Нет, — сказал Джак. — Кто-то здесь бывает по утрам. Если их найдут, то нас догонят! — Чушь! Мы сменим машину! Кто узнает, что это мы здесь были! Чез прожевал кусок и вышел на середину комнаты. — Слушайте меня, тупоумные головы. Старика надо обезвредить. Он сам отдаст нам ключи от машины. Мы выезжаем на шоссе и берем в прокат первую же машину на первой же бензоколонке… — Не получится! — раздался голос от двери. — У тебя спросят, как ты оказался за рулем машины Джозефа Гринспека? Я прожил здесь всю жизнь, и меня знают на сто миль в округе. Гости замерли на месте, глядя на старика, держащего в руках многозарядный карабин. — Предупреждаю, я старый охотник, и не надейтесь на свои силы. Чез не расслышал предупреждения, его рука рванулась к поясу за пистолетом, но тут грянул выстрел. Пуля сбила с Чеза шляпу и она слетела, словно сдутая ветром. Парень замер с пистолетом в руке. — Брось на пол. Следующая пуля полетит на два дюйма ниже. Чез бросил пистолет на пол. — И ты тоже, сынок! — обратился старик к Джаку. Второй пистолет упал рядом с первым. Неожиданно для всех Линда упала на колени. — Убейте, убейте их, дедушка! Это бандиты! Они взяли меня в заложницы и обещали убить, если я не буду подчиняться. Они готовы всех убить! Линда зарыдала, закрывая лицо руками. Обстановка изменилась за десяток секунд. Джакобо не мог понять, каким образом он так подставил сам себя! — Не волнуйся, дочка! — пробасил старик. — Я сразу понял, что они используют тебя, как приманку. Они решили, что нашли старого дурака. Ошиблись мальчики! У меня есть силы и я слушаю радио. Из Коломазо по этой волне передают новости и сводки дорожной полиции. Там уже упоминали о вас. Ваше описание есть у всех патрулей, вас поджидают на всех бензоколонках и придорожных кафе. Вами убито три агента федеральной полиции вчера вечером. Вам крышка, ловкачи!… А ты, дочка, не плачь, преступники не уйдут. Встань и подойди к телефону, только обойди меня сзади, не загораживай мне этих подонков. Я должен держать их на мушке. Линда тут же перестала хныкать. Когда она поднялась на ноги, старик приказал: — Отбрось их пистолеты под кровать. Но не поднимай их, а сделай это ногой. Линда выполнила указание. Она поняла, что старик не до конца поверил в ее слезы. Чтобы подойти к телефону, ей нужно было пересечь комнату под прямым углом, но так она загородит собой Джака. Ей пришлось идти к старику и обходить его сзади. — Полиция приедет через двадцать минут, мальчики. Сейчас все патрули на дорогах. Готовьтесь к расплате, а пока поднимите лапки кверху и заложите их за голову. Так будет спокойней. Линда подошла к старику, всхлипнула и зашла ему за спину. Ее движения были легкими и бесшумными. Джак успел заметить, как ее рука скользнула под куртку, в руке сверкнула полированная игрушка и раздался хлопок выстрела. Пуля застряла в черепе Джозефа, он покачнулся и рухнул на пол. В затылке чернело небольшое отверстие, из которого вытекала струйка черной крови. Линда сделала короткое движение и пистолет из ее рук исчез. — Хороши защитнички! — Ну и фокус! — с выражением удивления воскликнул Чезаре. — Да вы, синьора… — Заткни пасть, надо уходить. Готовь машину, а ты собери еду, пока я осмотрю ящики комода. Быстро! Они не могли перечить спасительнице, а принялись выполнять ее указания. Линда нашла ключи от машины, немного денег, кофеин, который она прихватила для поддержания сил и свидетельство о рождении некой Миранделлы Гринспек. Документ ценный, он делал Линду на два года моложе. Через пять минут все собрались у машины. Начал моросить косой дождь, сверкнула молния, ветер срывал ветки с деревьев. — Джак! — крикнула Линда. — Я забыла сумочку в доме. Принеси ее! — Для вас, что угодно, мадам! Он сложил продукты, которые выгреб из холодильника, на заднее сиденье и побежал обратно в дом. — Выходи, Чез! Я сама сяду за руль, вам лучше не светиться, пока мы не найдем грузовик. Может быть, ляжете за передним сиденьем на пол? — Мудрая мысль! Чез вышел из машины и тут же получил рукояткой пистолета по голове. Он упал, словно не удержался против ветра. Линда села за руль и вставила ключ в замок зажигания. Появился Джак с сумкой в руках, он подбежал к «форду» и бросил ее на переднее сиденье. — А где Чез? — крикнул он, стараясь заглушить шум надвигающегося урагана. В ответ он увидел ствол пистолета, направленный ему прямо в лоб. — Вы слишком опасны, чтобы продолжать с вами путь, господа кретины! У меня и без вас забот хватает. Клади свой пиджак в машину и иди в дом. В противном случае ты умрешь, как умер старик. — Что ты сделала с Чезом, сука? — Он жив! — Линда взвела курок. Джакобо Чичелли облегченно вздохнул. Он скинул пиджак и бросил в машину. — Ты оставляешь нас без цента! — Я оставляю вам жизнь, чего на моем месте не сделал бы никто. Это за то, что вы по-человечески обращались со мной. Прощай, Джак, и привет Чезу! Мотор взревел и машина сорвалась с места. Когда она откатила, Джак увидел лежащего на земле Чеза. Когда Чез очнулся и открыл глаза, он ничего не увидел. Вонючий брезент закрывал его лицо, а по брезенту барабанил дождь. Было холодно и сыро. Ему показалось, что его раскачивают в люльке. Он поднял руку и стянул с лица брезент, с черного неба на него летели струи дождя. Сверкнула молния и он увидел силуэт сидящего перед собой человека в плаще-накидке с капюшоном на голове. — Джак! Джак, это ты? Где мы? — В лодке. Джак бросил весла и сел рядом с Чезом, подложив ему руки под голову. — Мы проиграли, Чез. Нам не хватило одного козыря и мы проиграли всю партию. Чезаре забыл про боль, ему стало страшно, словно их лодкой управлял Харон, и мчалась она к первому кругу ада, где их ждало страшное испытание. — Мы ослепли от счастья и слишком увлеклись свободой, — пробурчал Чез. На его глазах появились слезы. — Куда мы плывем? — На север. Эта река несет свои воды в Мичиган. Ночь и шторм нас прикрывают. Спустимся по реке, насколько успеем, а там пойдем лесом, пока будет светить солнце. Чез все понял. Он не возражал, он чувствовал себя виноватым перед Джаком и перед всеми. — Думаешь Крис нас примет обратно? — Не знаю. Но свобода создана для других людей, нам так и не удастся узнать, что это такое. Может быть, когда мы жили в коттедже — это и была истинная свобода?! Я бы хотел, чтобы Крис простил нас. — Ты прав! Нам не было так страшно, когда мы были все вместе! Святая мадонна, помоги заблудшим… Блудные сыновья всегда возвращаются домой! Так уж, видать, им на роду написано. В свете молнии, как на экране, блеснула змейка реки, исполосованная струями дождя, а на ее фоне чернел силуэт лодки и две фигуры с воздетыми к небу руками. Молния погасла, все вновь погрузилось в черноту, лишь гром раздирал небо ужасающим грохотом. Глава VI На круги своя 1. Хроника. Этап первый Черный «паккард» спортивной модели выехал на площадь, где располагалась знаменитая тюрьма Краун-Пойнт. Вокруг стен тюрьмы были выложены мешки с песком, и какие-то психи сидели на баррикадах с дробовиками и распивали пиво. Двое молодых людей в плащах переглянулись и рассмеялись. Тот, что был полнее и с круглым лицом, сидел за рулем, второй, поджарый, с ямочкой на подбородке, сидел рядом. Они свернули за угол и проехали вдоль стены в милю длиной, затем они еще раз свернули и оказались с другой стороны тюрьмы у здания административного корпуса, здесь отрядов с ополченцами не было. Вход в административный корпус был свободным для посетителей, адвокатов, следователей и персонала бюрократов, которые занимали семь этажей здания вплоть до башни смерти, куда допускалась лишь ограниченная часть сотрудников. Молодые люди сверили часы. Стрелки указывали на восемь сорок пять. До открытия здания для посетителей оставалось час с четвертью. Круглолицый вынул ключи из зажигания и бросил их в отделение дня перчаток. Сухопарый достал из-под сиденья пистолеты и, вооружившись, они вышли из машины. Улица была совершенно пустынной. Учреждения, находящиеся против мрачного здания, начинали свою активную трудовую деятельность в десять утра. Молодые люди оставили машину напротив входа и, перейдя дорогу, постучали в дубовую дверь. Открылось смотровое окошко и появилось удивленное лицо в фуражке. Один из мужчин сунул удостоверение под нос охраннику. Тот долго читал его, затем сдвинул засов и открыл дверь. — Извините, господа, но директор появится не раньше десяти. — Он нам не нужен. Наше дело поверить сигнализацию. Мы еще вчера должны были это сделать. — Нет, я понимаю серьезность вашей задачи, но у меня нет ключей от кабинетов. — Они нам не нужны. Мы проверим лишь общий блок. Главное, чтобы не нарушался сигнал. Включите нам лифт, пожалуйста. — Конечно. — Нам понадобится двадцать минут. Если случайно сработает сирена, не обращайте внимание, это значит, что повреждение серьезное. — А чем вызвана такая спешка? — У мэра на столе трижды срабатывал зуммер сигнализации, будто из тюрьмы кто-то бежал. — Да, но это невозможно! — Все это знают, однако визг сирены раздражает мэра. — Могу себе представить! Идите к лифту, я сейчас включу силовой щит напряжения. Молодые люди подошли к лифту. Когда открылись автоматические двери шахты, они вошли в кабину и круглолицый нажал кнопку пятого этажа. Двери закрылись, и лифт пошел вверх. На пятом этаже его напарник вышел, а он нажал кнопку последнего этажа. Лифт поехал вверх, а сухопарый мужчина с ямочкой на подбородке пошел по коридору. Мягкая ковровая дорожка заглушала его шаги. Он прошел в конец коридора и уперся в солидную дверь, обитую кожей, на которой сверкала бронзовая табличка с лаконичным названием: «директор». Мужчина вынул из кармана связку отмычек, и через секунду дверь распахнулась и он пошел внутрь. Это была лишь приемная: кожаные кресла вдоль стен, стол секретаря с накрытой пишущей машинкой, портреты политиков в резных рамах. Сухопарый пересек приемную и подошел к тяжелой резной двухстворчатой двери, с замком которой, он возился на одну минуту дольше, чем с предыдущим. Следующим этапом был письменный стол. Гостя интересовал его средний ящик. Когда с замком было покончено, и ящик был выдвинут, то никаких бумаг в нем не оказалось. Здесь располагался пульт со множеством кнопок. Слева горел ряд красных лампочек, рядом находился ряд синих, но он не горел. Мужчина достал отвертку и отвинтил болты в правом углу, затем он вынул панель, от которой тянулось множество разноцветных проводов. В считанные секунды он вывинтил еще несколько болтиков и вывел клеммы проводов наружу. Красные лампочки мгновенно погасли. Сухопарый улыбнулся. Следующим этапом его работы стал сейф фирмы «Апломб». Но у мужчины нашелся в кармане двухбородочный ключ. Прежде чем вставить его в скважину, он сунул руку в резиновой печатке в карман и извлек небольшой листок с пятизначной цифрой. Он набрал эту цифру на кодовом замке, затем воспользовался ключом. Широкая стальная дверь раскрылась. Денег в сейфе не было. Здесь лежали секретные документы, но они также не интересовали нашего героя. В самом верхнем отделении ничего не лежало. Там находился рубильник, а рядом горела еще одна красная лампочка. Мужчина отодвинул манжет рубашки в сторону и взглянул на ручные часы. Стрелки соединились на цифре девять. Однако, он не шелохнулся. Секундная стрелка побежала дальше и только после того, как она сделала еще один круг, и часы показали, что в Краун-Пойнт девять часов одна минута, сухопарый опустил рубильник вниз. Уходя, они не заботились о следах, оставляя двери открытыми, ящики столов незапертыми, провода оборванными. Подойдя к лифту, он остановился в ожидании. Его напарник доехал до седьмого этажа, где не было никаких кабинетов. Здесь находился зал заседаний. В этом зале неоднократно бывали губернатор штата, министр юстиции, верховный судья и тысячи и тысячи адвокатов, прокуроров, полицейских, журналистов и родственником тех заключенных, которых приговорили к смертной казни. Мужчина прошел в другой конец зала, достал перчатки, надел их и занялся замком двухстворчатой железной двери с двумя круглыми окошками. Замок был чисто символическим, и он с ним справился за считанные секунды. За дверью находилась широкая лестница, которая вела в башню. Когда он поднялся наверх, то его покоробило от кощунства, к которому прибегают власти. На двери висела табличка «место возмездия», а он попал в театр. Подковой вдоль окон стояли скамьи для зрителей. Пять рядов, затем решетка. Решетка от пола до потолка огораживала круглую арену, где вполне могли бы выступать укротители со своими хищными питомцами, но хищников здесь не было и укротителей тоже. Здесь стоял металлический стул с ремнями и электропроводкой. Круглолицый прошел к концу подковы и, открыв решетчатую дверь, вышел на арену. Строго по центру сразу за смертоносным креслом находилась занавеска из черного бархата. Здесь иллюзионисты прятали свои секретные инструменты. На стене находился рубильник, множество соединений и прочие реквизиты местного палача. Тут же на столике валялась старая газета, по которой можно было определить число последней казни. Очевидно, палач не скучал, ожидая, пока вынесут приговор и осужденный скажет последнее слово свидетелям и родственникам. Дверь возле рубильника была раздвижной и не запиралась. Молодой человек раздвинул створки и попал в узкий коридор, который соединял башню с блоком 4-Б, где содержали смертников. Этот коридор являлся надстройкой и избавлял администрацию тюрьмы от хлопот, связанных с перевозкой смертников из основного здания в административное. Такое удобство было встречено одобрением мэра и губернатора, и приняты соответствующие меры безопасности. Мы уже знаем о них. Пройдя до конца коридора, круглолицый остановился возле ярко-красных стальных ворот. Здесь отмычки не имели своей силы. Здесь находился крестовый электрический замок. Его зубья уходили в скважины-колодцы в полу, потолке и в стены. Тут был еще засов, он откроется с легкостью простым движением руки, но только тогда, когда электрическая крестовина поднимется вверх. Круглолицый взглянул на часы. Двадцать секунд десятого. Стрелка закончила свой круг, и в одну минуту десятого раздался скрежет. Зубья убрались внутрь, как щупальца морского чудовища, и крестовина поползла вверх. После того мужчина отодвинул засов. Оставалось только потянуть на себя створку ворот и они бы с легкостью открылись, но он не стал этого делать, он развернулся и пошел назад. Его маршрут не менялся. Войдя в кабину лифта, он нажал на кнопку пятого этажа. На пятом к нему присоединился напарник, который уже поджидал его. Они спустились вниз. Охранник доложил им, что сирена не включалась. — Мы сумели избежать этого, — сказал круглолицый. Сухопарый тем временем всадил под левую лопатку сторожа длинную узкую спицу. Тот даже не вскрикнул, его тело обмякло, колени подогнулись. Мужчины подхватили его под руки и оттащили под лестницу. Через минуту они вышли на улицу. Часы показывали пять минут десятого. До начала рабочего дня оставалось пятьдесят пять минут. Они не стали прощаться друг с другом. Сухопарый пошел налево, а круглолицый направо. Машина, оставленная ими напротив входа, им не понадобилась. 2. Счет на секунды Стрелки часов над дверью в караульное помещение коснулись девятки, и звякнул колокольчик. Надзиратель по имени Функер опустил прицел автомата вниз. — Девять. Я пошел. Он нажал на звонок в двери, загудел зуммер, замок сработал, и его впустили. В камере смертников остался один надзиратель. Охранники добросовестно выполняли свой долг, но то однообразие, с которым это делалось, не могло не наложить определенного отпечатка на психику и даже на поведение. Охранники позволяли себе курить, пользуясь тем, что если их захотят проверить, то сначала загудит зуммер, потом сработает замок, а уж только после этого заскрипит стальная дверь. Как правило, в этих случаях, охранники кидали сигареты в камеры и смертники их с удовольствием докуривали. Смертникам разрешалось все, кроме самоубийства. От попыток покончить счеты с жизнью их и охраняли, а не от мифических и нереальных побегов. Спустя три минуты, зуммер вновь загудел и на место ушедшего заступил на дежурство Чик Маст, пропустив в караулку надзирателя из первой смены. Когда двери закрылись, Дэйтлон поднялся с топчана, потянулся, взглянул на спящего соседа и оглянулся назад. Часы показывали четыре минуты десятого. — Эй, Чик, кинь сигаретку. Сейчас придет твой напарник и все. Этот придурок шелохнуться лишний раз боится. — Ты прав, Дэйт. Он мне и самому осточертел. Знал бы ты как от него потом воняет, как от козла. Чик достал сигареты и бросил через решетку в камеру. Ребята не беспокоились за себя, у них имелись автоматы. Но к решеткам все-таки близко не подходили, очевидно, срабатывал инстинкт самосохранения, как в зоопарке. Не каждый медведь понимает, что такое ружье, и не каждый его боится. Крис вынул из пачки сигарету и бросил ее обратно. Чик поймал пачку, убрал в карман, достал зажигалку и проделал тот же трюк. Крис чиркнул о кремень колесиком, прикурил и показал виртуозную меткость. Бросив зажигалку охраннику, он угодил в решетку и она упала на пол возле двери. — Мазила! — проворчал Чик. Он подошел к камере, склонился и поднял зажигалку, но в этот момент рука Дэйтлона, проскользнув сквозь решетку, обняла Чика за шею и прижала к железным прутьям. Ко лбу был приставлен пистолет. — Тихо, Чик. Ты будешь жить, но не трепыхайся. Прижатый к решетке сильной рукой, он ничего сделать не мог. К тому же он знал, как умеет стрелять Дэйтлон. Газеты сделали ему хорошую рекламу. — Открывай дверь! Живо! Надзиратель отцепил ключи от пояса и открыл дверь камеры. Дэйтлон втащил его внутрь и снял с его шеи автомат. Чик не успел и глазом моргнуть, как получил удар прикладом по загривку. Дэйтлон поднял с пола ключи, открыл замок на цепи, прикованной к его ноге, и перебросил ключи соседу. Тот уже не притворялся, что спит, он с азартом наблюдал за развитием событий и отсчитывал вслух время. Дэйтлон вышел из камеры и прикрыл дверь. Он перевесил автомат через шею и встал к двери в ту секунду, когда загудел зуммер. Стальная дверь открылась, и вошел второй надзиратель. Он сделал два шага вперед и оказался в тисках. Одна рука заткнула ему рот, вторая отвела его правую руку от оружия и завела за спину. В таком положении он находился в течение тридцати секунд, пока не сработал замок, закрывший двери караульного помещения. Крис резко развернул охранника к себе лицом и нанес ему сокрушительный удар в челюсть. Тот отлетел назад, ударился о решетки и сполз вниз. Дэйтлон снял с него автомат и бросил его соседу по камере, который уж успел покинуть ее. Они втащили надзирателя на освободившийся топчан и уложили его. — Ну вот и прекрасно. Как было здесь два узника, так и осталось, — воскликнул Рэймонд Кафри. — Но что дальше? Ты думаешь, что мы возьмем тюрьму штурмом? — Не торопи события, Рэй. Я не могу доверять никому, даже смертнику. Обо всем будешь узнавать по ходу событий. Дэйтлон взглянул на часы. — Шесть минут десятого. У нас уйма времени! Идем! Дэйтлон подошел к ярко-красной двери и толкнул ее. Створки распахнулись. — Черт! Но это же коридор в башню смерти! — Да. Мы с тобой проведем экскурсию по достопримечательностям этого замечательного здания. Коридор был пуст, но слева, в углу стояла наплечная кожаная сумка. Крис поднял ее, повесил на плечо и пошел по коридору. Кафри, взмокший от напряжения, следовал за ним. Дэйтлон шел смело и уверенно. В конце коридора двери были открыты. Они вышли в центр знаменитой башни. Крис остановился у электрического стула и похлопал ладонью по спинке. — Вот сюда, Рей, они хотели тебя посадить и поджарить. Но мы им не дадим этого сделать. Дэйтлон расстегнул сумку и вынул из нее фотоаппарат. Скинув чехол, он подал камеру Кафри. — Отойди на пять шагов и посмотри в этот глазок. Как увидишь меня, так нажми на этот рычаг. Понял? — Понял! Зачем это? — Хочу сделать подарок одному парню. Дэйтлон достал из сумки сигарету, закурил и уселся в кресло возмездия. Положил ногу на ногу, он развалился в кресле и крикнул: — Снимай! Кафри выполнил инструкции. — Продолжим экскурсию, дорогой коллега! Но, вижу, ты не очень уютно себя чувствуешь здесь. Идем-ка, пройдемся, подышим воздухом, только автомат придется прикрыть пиджачком. Они сели в лифт, спустились вниз и подошли к входной двери. — Неделю назад я проводил в этом фойе пресс-конференцию. Надеюсь, ребята еще не забыли моих обещаний. Профессия вождя или главаря, или мифа, как угодно, включает в себя главный принцип — точное соотношение слов и дела. Ни один пустозвон никогда не стал бы лидером. Дэйтлон распахнул дверь и они вышли на залитую солнцем улицу. — Я не верю этому! Это сон! — прохрипел Кафри. — Не стоит дожидаться здесь директора тюрьмы. Они перешли через дорогу и сели в машину. В отделении для перчаток лежали ключи от замка зажигания. Через несколько секунд машина ехала вдоль стен тюрьмы. — Смотри, Рэй. Экскурсия продолжается. Вот как нас с тобой берегут. Видишь баррикады? Они объехали тюремный комплекс и подъехали к центральным воротам. Здесь стояли три полицейские машины, уткнувшись носом в мешки с песком. Полицейских было немного, но Крис заметил среди них женщину с бронзовой звездой на груди. — Очень рад, что она здесь, — сказал Крис. — Инструктирует свою бригаду, а не понимает, что если из ворот выскочила машина с Дэйтлоном, то она ее не догонит. Бабьи куриные мозги не могут управлять департаментом полиции. Каждой из этих машин придется затратить уйму времени на разворот. — Поехали отсюда, Крис. Зря ты травишь этих псов. — Нет, старина, мы еще вернемся сюда. Теперь ты будешь выполнять мои приказы. Езжай по этой улице, она ведет в центр. Через десять минут Дэйтлон приказал Кафри свернуть в подворотню напротив банка. Во дворе Крис вышел из машины. — Развернись. Мотор не выключай. Я буду здесь через пять минут. Испуганный в начале побега Кафри, становился уверенней с каждой минутой. В его глазах появился блеск. Дэйтлон подмигнул ему и направился к дверям банка. Дэйтлон был уверен, что дерзость и смелость заразительны и, глядя на сокамерника убеждался, в своей правоте. Ровно в девять тридцать клерк банка перевернул на двери табличку с «закрыто» на «открыто». В эту секунду к дверям подошел молодой человек и дернул за ручку. Когда он вошел в скромный операционный зал, кассир уже принес из подвала три кожаных сумки с деньгами для того, чтобы распечатать их и разложить в сейфе. Молодой человек, вошедший в банк с его открытием, откинул полу пиджака и выхватил автомат. — Всем не двигаться! Я — Дэйтлон-банкир! Мой портрет висит у каждого стола. Деньги на стойку! Кассиру было все равно, кто перед ним. Он видел автомат и знал, что это такое. Свалив мешки на стойку, он поднял руки вверх. Еще двое клерков сделали то же самое. — К стене! Послушные, как овечки, они подчинились. Дэйтлон взял сумки, скрепил их веревкой и, перекинув через плечо, направился к выходу. У двери он остановился и дал длинную очередь по стене, в пяти дюймах над головами служащих. Убрав автомат под пиджак, он вышел на улицу и, перебегая дорогу, едва не угодил под машину. Водитель успел затормозить, он не очень торопился и ехал на средней скорости. Это спасло Дэйтлона от гибели, а водителя от тюрьмы. Было бы глупо, если бы директор тюрьмы сел за решетку в собственном учреждении. Пэт Люмет высунулся в окно и крикнул вслед убегающему нарушителю пару нецензурных выражений. Дэйтлон забежал во двор и сел в машину. — Черт! Это деньги, да? — Давай, Рэй, выскакивай на улицу и жми к центральным воротам тюрьмы. У нас осталось пятнадцать минут на шалости. Кафри знал одно, он должен делать все, что приказывает Крис. Если говорит, то знает, что делать. На высокой скорости «паккард» подъехал к центральным воротам. Дэйтлон высунулся в окно и крикнул: — Шериф Вэнтон, ко мне! Женщина, дававшая распоряжения двум постовым оглянулась. — Иди сюда, Лиз, мне некогда! Полицейские открыли рты от удивления. Никто не мог себе позволить так обращаться с железной девой Краун-Пойнта. Лиз Вэнтон направилась к машине, как кролик идет на удава. Она ничего не понимала, она лишилась дара речи. Она видела Дэйтлона, но ничего не могла сделать. Так шериф Вэнтон дошла до машины и остановилась, не в силах оторвать взгляда от улыбающегося лица парня. — Подставляй подол, Лиз, я принес гостиницы твоим ребятам. — Он начал пихать ей в руки пачки денег. За несколько секунд у шерифа в руках оказалась огромная сумма денег. — Пусть выпьют пива за мое здоровье! Прощай, Лиз! Вперед, мистер Кафри! Машина сорвалась с места,, Лиз Вэнтон все еще стояла на месте и смотрела вслед уезжающему «паккарду». Ветерок подхватывал купюры и уносил их в воздух. Тротуар заполнялся деньгами, как осенний лес падающими листьями. Изумленные ополченцы таращили глаза, не понимая, что происходит. Но каждый человек, какой бы он ни был, понимал, что такое деньги, и, если эти деньги валяются на земле, их реакция вполне предсказуема. «Паккард» скрылся за углом и исчез из поля зрения шерифа. В этот момент стрелки часов показывали десять утра. Сирена взвыла на весь город. Тюремные стены затряслись. Команды, соответствующие положению «Тревога» выполняла внутренняя охрана тюрьмы. У внешней охраны из ополченцев Элизабет Вэнтон были свои заботы. Ни одна патрульная машина не тронулась с места и не бросилась в погоню. 3. Кулак Пробка от шампанского хлопнула, ударила в потолок и отлетела в сторону. Крис разлил шипучий напиток в девять бокалов. — Сейчас мы все вместе. Каждый из нас прошел определенное испытание. Никому в этом тихом коттедже не жилось сладко и спокойно. Я хочу поднять этот бокал за то, что мы живы! Все остальные вопросы мы решим после. Прошу, господа. Все подошли к круглому столу, и каждый взял бокал. В эту минуту никто не охранял коттедж, в эту минуту все были вместе, но далеко не всем это нравилось. Джакобо и Чезаре, прибывшие сюда два часа назад, еще не знали, какая участь ждет их. Чико не знал этих людей и относился к ним добродушно. Сегодня он отличился. Он встречал Криса на окраине Краун-Пойнта и на угнанном им фургоне сумел провести его через кордон, единственный, который успели выставить на северном направлении. Слим и Джо шли следом на «бьюике», готовые в любую минуту вступить в бой. Ветераны Олин Феннер и Брэд Кейси отбывали наказание, в течение трех последних суток они были заняты охраной коттеджа. Тони Грэйс готовил досье из полученных секретных материалов, которые курьер доставил Джо, а тот переправил их в коттедж. Тэй осуществляла общее руководство, а после возвращения Криса, заперлась у себя в комнате и в течение двух часов увлажняла подушку слезами. Когда шампанское было выпито, все расселись вокруг стола и уставились на Криса. — Как прошла операция, Крис? — спросил Кейси. Дэйтлон обнял за плечи Тэй, нежно поцеловал ее и ответил: — Чего бы я стоил без вас? Из этой тюрьмы может сбежать и младенец, если для него оставить открытые двери. — Ты видел тех, кто их открыл? — спросил Чико. — Нет. Такие люди не показывают своих лиц, они делают свое дело и растворяются. Их жены не знают, чем они занимаются. А те, кто увидит их лицо во время выполнения задания, уже никогда не смогут описать его. Они — полная противоположность нам. Мы как популярные кинозвезды, привлекаем к себе внимание и выражаем своих мысли вслух. Нас слышат, и нас ненавидят или любят, нас боятся или уважают, на нас ставят деньги, как на скаковых лошадей, и нам желают сломать хребет. Те, кто помог мне, никогда никому не открывают своего лица, и, если мы должны опасаться кого-то, то это таких парней. Они профессионалы, они делают свою работу, они не высказывают своих протестов, они не признают политиков, добра, зла, справедливости, у них нет чувств. Это страшные люди. Больше всего я боюсь того, что кто-то из нас может стать таким. Именно эти ребята открыли мне двери и, если меня кто-то пристрелит, то это будут они. У меня нет приемов борьбы с ними. — Не будем устраивать похорон, — встрепенулась Тэй. — Сегодня мы все живы и, я думаю, что будем еще долго жить. — Согласен. Охранники оказались покладистыми ребятами и с удовольствием согласились посидеть в наших камерах. — В наших? — переспросила Тэй. — Да. Для подстраховки я взял с собой одного парня, Рэймонда Кафри. Смертник. Толковый парень. Я обещал навестить его на днях, возможно, мы привлечем его для мелких услуг. У него есть десяток надежных ребят. Тэй отстранилась. — Этого нельзя делать, Крис. Ты противоречишь своим принципам. В нашем деле не должно быть стопроцентных уголовников. Они испортят твою репутацию. — Ты права, дорогая. Забудем о нем. Но в тот момент, он мне помог, а я помог ему. Мы квиты. По дороге я прихватил пару мешков из Торгового банка Краун-Пойнта, но это так для разминки. Деньги я отдал на пиво своим охранникам, а один мешок с машиной вместе оставил сокамернику. Меня же встречали, а его нет. Чико прекрасно справился с задачей. Я не ожидал такой фантазии. Вы знаете, что он придумал? — Знаем, — резко ответил Слим. — Мы доверили ему «шевроле», но он все переделал. Самостоятельно, без нашего согласия, угнал фургон «скорой помощи» и на нем поехал в Краун-Пойнт. Мы стояли на пятой миле шоссе и поджидали «шевроле». Вдруг возле нас останавливается «скорая», из окна водителя кивает Чико, показывая нам, чтобы мы ехали следом. Такие фокусы плохо кончаются! Слим был возмущен. Это поняли все. Никто никогда не слышал от него больше одной фразы, а тут целый спич во славу порядка. — Позвольте мне выступить в качестве адвоката, — продолжил Дэйтлон. — Если бы я поехал в «шевроле», то меня опознали бы копы, перекрывшие дорогу. То, что шериф Краун-Пойнта свяжется с дорожной полицией и дороги к отступлению будут перекрыты, вы могли бы и здесь понять, господа стратеги, но вы не учли этого и предложили вариант с прорывом и непременной стрельбой. У нашего юного коллеги не настолько законсервировались мозги, и он использует в работе фантазию. Мы убедились в этом однажды, и Чико подтвердил, что умеет мыслить неординарно и находить неожиданные решения. Благодаря его маневру мы обошлись без жертв и без стрельбы. Когда я прибыл в назначенное место, я увидел Чико и девушку в белом халате. Он дал ей десять долларов и роль медсестры. За пять минут они обмотали меня бинтами и уложили на носилки, автомат пришлось выбросить. Мы поехали без оружия. Когда нас остановил патруль, они облазили всю машину, не обращая на меня внимания. Не обнаружив оружия, они отпустили нас. Девчонка отлично справилась со своей ролью. Она вопила на весь фургон, что подаст жалобу прокурору! Это тоже сработало и, конечно, главным фактором было то, что копам и в головы не могла прийти мысль, будто у Дэйтлона в сообщниках ходят сосунки… — Крис взглянул на Чико. — Прошу прощения, сэр, за некорректное выражение. Следующий тост за Чико! Джо поставил на стол еще три бутылки шампанского. Мальчишка раскраснелся, не исключено, что это был самый счастливый момент в его жизни. — Но почему никто не хочет выпить за здоровье его подружки? — недоумевал Кейси. — Никто не возражает! Бокалы вновь были наполнены и выпиты. — Как нам поступить с братьями? — прищурив глаза спросила Тэй. — В честь моего освобождения объявляется амнистия! — заявил Дэйтлон. — Ребята поняли свою ошибку и вернулись. Мы должны простить их и принять в наши ряды. — А способны ли они продолжать работу? Джак ранен в плечо, Чезу чуть не проломили череп. Что это за бойцы, если они не смогли доехать до Детройта и вернулись назад, как побитые псы, без гроша. Они потеряли даже те деньги, которые мы им дали. И кто-то из вас сможет идти с ними на риск? Джак поднялся. Вид у него и впрямь был, как у побитой собаки. — Мы виноваты. Мы готовы принять от вас любой приговор, но не от копов. Можете поставить нас к стенке. Мы готовы работать без доли, мы не претендуем на деньги. Но не оставляйте нас. Ранение — это мелочь. Скользящая рана, через три дня я буду в форме. — Может быть, вы поясните, что с вами происходило в течение двух недель?! — Нелепая история. Все шло нормально, пока мы не нарвались на засаду в ста милях о Коломазо. Не знаю, как обстояли дела на юге, но все дороги восточного направления обложили копы. У нас сложилось впечатление, что нас там поджидали. Нам удалось удрать на «джипе» одного сержанта, уходить пришлось по проселочным дорогам, ночевали в лесу. Нарвались на фермера, который слышал о нас по радио, пришлось его убрать. Тогда Чезу и досталось, но рана пустяковая. Все дороги на восток оказались блокированы. Штат Мичиган держит ушки на макушке, лучше туда не соваться. Я нашел лодку, и мы с Чезом пустились вниз по реке. Мы решили, что с нас хватит! Без вас нам не обойтись. По моим расчетам, лодка вынесла бы нас к Мичигану через сутки, а берегом мы прошли бы легко. Тут дорожка была проторенной. Но и здесь нам не повезло. Очевидно, обнаружили труп фермера и заметили пропажу лодки. Часть людей копы бросили на дороги, а часть перекрыла реку в низовье. — Джак откашлялся. С этого места он мог говорить правду, теперь ему больше не приходилось скрывать, что двух опытных дельцов обчистила смазливая наркоманка. — Когда рассвело, нас обстреляли с левого берега. Мы их не могли видеть, берег порос кустарником, вот тут заряд картечи и угодил мне в плечо. Мы спрыгнули с продырявленной лодки и поплыли к противоположному берегу. Мне трудно сказать, кто нас обстрелял. Полиция не пользуется дробовиками… Может быть, фермеры мстили за своего, трудно сказать. Нам повезло, на берег мы выползли живыми. Ружейные выстрелы сюда не добивали, но мы пробирались ползком сквозь кустарник, нам пришлось проползти через болото, и мы чудом уцелели. Очевидно, из-за топи, охотников на этом берегу не было. Через два-три часа мы выбрались на пшеничное поле. Но и тут мы не посмели поднять головы. Пришлось немало колосьев подавить своим брюхом, но мы ползли. Мы не знали, сколько прошло времени, но мы выползли к небольшому ранчо. Конечно, обессиленные, мы не рискнули заходить в дом. Рядом с ним стояло несколько сараев и амбар. В одну из этих лачуг мы и забрались. Через крохотное окошко был виден дом. Мы нуждались в отдыхе. У меня распухло плечо и я не мог пошевелить левой рукой. В сарае была еда, пол был уставлен корзинами с яйцами, яблоками, сливами. Мы набили свои утробы до отказа. Помимо еды тут была солома, ящики, коробки. Чез не выдержал и заснул, я подполз к воротам и в щель наблюдал за домом. Около веранды стоял грузовик, набитый ящиками. В тот момент у нас не хватало ни сил, ни мужества для того, чтобы угнать эту тачку. Все, на что я был способен — это наблюдать. Когда взошла луна, из дома вышел крепкий детина лет пятидесяти, смуглый, обросший, похожий на обезьяну. Его сопровождала девчушка лет шестнадцати. Он был очень нежен с ней. Фермер сел в машину и уехал, а девчонка вернулась в дом. Не долго мне удалось продержаться, я и не заметил, как уснул. Проснулся я перед восходом солнца от яркого света фонаря. Ворота были распахнуты настежь. Я с трудом различил худенькую стройную фигурку девчушки, это остановило меня от опасного движения. За поясом у меня был пистолет с двумя патронами. Чез свой выбросил, он разрядил его при облаве на реке. Я обернулся назад. Чез сидел на соломе и тупо смотрел на хозяйку, не понимая, где он находится. — Вы кто? — тихо спросила она. Я боялся пошевелиться, чтобы не спугнуть ее. — Мы ничего плохо вам не сделаем. Нас преследует полиция, мы сейчас уйдем. Девушка оказалась не из пугливых, она подошла ко мне, села на корточки и взглянула на мое плечо. — Вы ранены? — Картечь. — Как бы не поучилось заражения крови. Сейчас принесу аптечку, инструменты и воду. Вы только не беспокойтесь, я уже работала сестрой милосердия. Она взглянула на Чеза. — А вам придется мне помочь. Подержите своего приятеля. Вскоре она вернулась, и мы открыли филиал полевого госпиталя. Чезу и впрямь пришлось меня держать. Девчонка вытащила из плеча четыре свинцовые горошины, промыла рану и завязала ее. Когда операция закончилась, солнце уже взошло. — Кого вы провожали на машине? — спросил я. — Отца. Он возит продукты для ночного кафе на Гранд Хейвен. — На Мичиган? — Да. У него хороший заказчик и он каждый вечер отвозит туда свежие яйца, кур и фрукты. Этим мы и живем. — Нам туда и надо, — задумчиво протянул Чез. — Я постараюсь вам помочь. Отцу о вас говорить нельзя. Вчера к нему приходили фермеры, они его звали на охоту. Убили старого Гринспека, и полиция утверждает, что бандиты где-то здесь. Отец отказался из-за того, что ему приходится уезжать по вечерам. Завтра… точнее сегодня вечером, он вновь должен ехать в город. Вы залезете в кузов, а я заложу вас ящиками и корзинами. Когда отец подъезжает к кафе, он идет оформлять бумаги, а к машине выходят грузчики. У вас несколько минут, чтобы выскочить из машины. — Когда вернется ваш отец? — К вечеру. Поужинает и опять уедет. День он проведет в городе, у него появилась там женщина. Хозяйством занимаюсь я. Вам нужно отдохнуть. Сюда, кроме меня, никто не заходит. А вечером я зайду за вами. Девушка покормила нас и ушла. Мы вновь заснули. Сквозь сон я почувствовал, что меня кто-то трогает. Я открыл глаза и увидел настороженное лицо Чеза. Он поднес палец к губам и кивнул мне на дверь. Я прислушался и услышал мужские голоса. Подобравшись к дверям, я взглянул в щель. Ничего хорошего я не увидел. У дома стояли два патрульных «форда» дорожной полиции, трое парней в форме и двое в штатском. Они вели допрос нашей спасительницы. Мы тут же перебрались в дальний угол, залезли на сеновал и закопались в сено. Как я и думал, эти типы так просто не уехали. Заскрипели ворота сарая, послышался грохот ящиков, пару раз ткнули чем-то в сено, но вскоре все затихло. Мы пролежали в тишине еще какое-то время, затем выползли из укрытия. Я подошел к окну и осторожно глянул в него. Машин уже не было. Около часа я вел наблюдение за домом, но так никого и не увидел. Мы решили, что копы забрали девчонку с собой. Пустой двор и мертвая тишина. Мы решили осмотреть дом. Когда мы вышли на середину двора, тогда они нас и накрыли. Один вышел из дома, другой из-за угла амбара. Они держали в руках пистолеты. Полицейские уехали, а эти в штатском остались. — Я так и знал, что девчонка врет! — сказал толстяк, из-под шляпы которого лил пот. День стоял жаркий и их можно понять, они были в костюмах при полной амуниции. — Ну, что курчавые, нагулялись? — спросил коротышка от амбара. — Здесь вас и похороним. — Пойдем за лопатой, дружок, — приказал толстяк, ткнув стволом пистолета в мою сторону. — Так вы отстрел ведете? — спросил я. — А мне казалось, нас арестовать хотят! — Кому вы нужны, придурки? Только камеру занимали и жратву переводили. Идем в сарай за лопатой, а ты, — он указал на Чеза, — руки за голову и садись на землю, где стоишь. Мэл, держи его на мушке. Шелохнется, стреляй. Я направился к сараю. Толстяк сошел с крыльца и нагнал меня у дверей, в сарай мы вошли вместе. — Как это вы догадались, что мы здесь? — спросил я, направляясь в угол, где лежали вилы и лопаты. Он шел следом, не отводя от меня пушку. — Проще простого. Машину Гринспека мы нашли у перекрестка, а в ней пиджак с чужого плеча. Бензина не хватило. Куда деваться? А тут фермеры подсказали, что обстреляли вас в лодке и вы пристали к этому берегу. Значит, если болото не засосало, значит вы здесь. И девчонка двух слов связать не могла. Делай выводы! — Умные вы ребята! Я покопался в углу, разобрал лопаты и взялся за рукоятку вил. — А этот что тут делает? — крикнул я, глядя на дверь. Толстяк резко повернул голову назад, я вскинул вилы и сделал выпад. Два пера из четырех проткнули толстяку его жирную шею насквозь. На мое счастье он не успел выстрелить и свалился на землю вместе с вилами. Я поднял его пистолет и выглянул из сарая. Чез сидел под ярким солнцем в центре двора, положив руки на затылок. Его охранник наблюдал за ним из-за амбара и на собирался выходить из укрытия. Если я задержусь, то вызову подозрение. Риск оценивался в жизнь Чеза, и я не имел права распоряжаться его жизнью. Обойти амбар с тыла — не минутное дело Я пошел на риск, решив не подвергать риску Чеза. Вернувшись в сарай, я взял две лопаты, перекинул их через плечо, а пистолет зажал под мышкой так, чтобы легко мог его выхватить и вышел из сарая. Шел я спокойно, понурив голову, как каждый, кому предложили бы вырыть себе могилу. Я вышел в центр двора и, загородив собой Чеза, бросил на землю лопаты. В том месте, где стоял коротышка, его уже не оказалось. Его голос послышался у меня за спиной. — Рано расслабился! Берите лопаты и вперед! Он стоял в двух шагах от меня. Я нагнулся, широко расставив ноги, выхватил пистолет и сделал шесть выстрелов из-под ноги. Все шесть пуль попали в цель. Коротышка упал на землю замертво. Мы с Чезом оттащили трупы за дальний сарай, вырыли могилу, но прежде чем скинуть их в яму, обыскали. Джак положил на стол два значка агентов ФБР. — Нас очень удивило то, что мы могли заинтересовать ФБР. Короче говоря, ребят мы похоронили и зашли в дом. Девчушка лежала на кровати связанная, с кляпом во рту. Не успели мы ее освободить, как услышали шум мотора. Пришлось выскочить из окна в сад. На наше счастье приехал ее отец. День клонился к вечеру, и пока он обедал, мы забрались в его грузовик, а молодая хозяйка заложила нас коробками и корзинками. Поздно вечером мы уже находились у берега Мичигана. Вот и вся наша нелепая история. — К сожалению, — сказала Тэй, — число охотников за нашими головами растет с каждым днем. По сведениям от капитана Эдварда Чинара из Главного управления криминальной полиции Чикаго руководство по уничтожению нашего синдиката передано в руки ФБР. К розыску подключены подразделения следственного отдела окружной прокуратуры, а также детективы страховых компаний и одно из крупнейших частных агентств под руководством мистера Паркера. Возможно, что-то мы сможем изменить в балансе сил. Тонн проявил себя великолепным дипломатом в деле с банкирами Индианы. Мне кажется, что он сумеет договориться и с мистером Паркером. На данный момент Тони изучает досье на это агентство. Но, отрубив одну голову Гидры, у нас нет гарантий, что не вырастет новая. Боюсь, что Чарли Доккер тоже возьмется за нас всерьез и пошлет в бой достойных борцов. — Навряд ли! — возразил Феннер. — Чарли не пойдет войной на наш синдикат. Посланные им агенты, — это не инициатива Чарли. Он не идиот и никогда не послал бы трех недоумков на такую операцию. Я могу догадаться, как эта операция готовилась. Могу заверить всех, что не будь меня, Чарли охотно пошел бы на сотрудничество с вами, и он смог бы сделать из каждого доллара два. Но он никогда не поступится своим самолюбием и гордостью. Он не простил и никогда не сможет простить меня, но если он предпримет какие-то меры, то они будут касаться только меня и будут проработаны детально. Могу к этому добавить, что я не уверен в поражении Чарли. Он может меня достать, но я знаю об этом давно, и меня это уже не пугает. Крис сумел меня отвлечь! Я не боюсь смерти так, как боялся еще два месяца назад. Я не боюсь Чарли. Если у нас состоится поединок и он выиграет, то значит в этом мой рок! Но я уже устал дрожать и прятаться по углам. Я еще никогда не чувствовал себя таким свободным, как теперь. Мы диктуем правила игры, и законники всего Северо-востока страны пляшут под нашу дудку! Ради этого я готов не дожить до старости, а умереть в момент бреющего полета. Я сам выбрал свой жребий и никаких претензий ни к кому у меня нет! Тони Грэйс допил свое шампанское и, поставив бокал, сказал: — Мы все здесь добровольцы. Не всегда бывает все гладко. Что касается братьев, то я бы их не простил. Я, как никто другой, знаю, что значит дезертирство, но у нас не армия. У нас ударный механизм. Мы одно целое. Кулак! Но убери несколько пальцев и что от него останется?! И Джак, и Чез поняли, что они стоят без нас, и мы все поняли, что стоим по отдельности. Крис попал в камеру смертников! Это ли не урок для нас?! Кейси был краток. — Крис уже сказал, что в честь его освобождения объявляется всеобщая амнистия. Все мы не безгрешны. Что-то получается, что-то нет. Мы оставляем при себе накопленный опыт, остальное начинаем с чистого листа бумаги. — Согласен! — воскликнул Чико. — Только нужно закупить много чистой бумаги. Я буду вести нашу летопись, и она будет многотомной. — Чико — наш мирный талисман, — сказал Крис. — Все встало на свои места. Точно подмечено, Тони, мы ударный механизм. С завтрашнего утра отрабатываем новую операцию. У меня есть отличная идея. — Сколько под нее потребуется мешков, — спросил Феннер. — Много. С завтрашнего дня начинаем работать, а сейчас пора поспать. Второй час ночи. Торжественная часть была закончена. Усталые, но довольные, все разбредались по своим комнатам. Тони Грэйс вышел на веранду и закурил. К нему присоединился Чико. Многие уже успели заметить, что паренек прилип к Грэйсу и все время вьется возле него. Очевидно, это был единственный человек в команде Дэйтлона, от которого исходил дух отцовства. Он излучал то тепло, которого так не хватало юноше. — Ты сегодня герой, Чико! — Крис преувеличивает. — Не скромничай. Ты и меня вытащил из лужи, когда сюда заявились копы. — Ты имеешь в виду мазут? — Ну да. Так измазал мою физиономию, что мать родная не узнала бы. И люк умудрился закрыть вовремя. — Оставь немного на завтра, а то все пироги в один день. Брюхо лопнет. — Ладно. Держи последний. Грэйс достал из кармана золотые часы на длинной цепочке, нажал кнопку, крышка открылась и они услышали мелодию старого вальса. У Чико загорелись глаза. Такого чуда ему еще не приходилось видеть в свои семнадцать лет. — Эти часы принадлежали моему делу, он прошел с ними всю гражданскую войну и уцелел. Они приносят счастье тому, кто их носит. Однажды я попытался расстаться с ними, но Крис вернул мне их. Теперь я хочу подарить их тебе. Пока они с тобой, можешь ничего не бояться. Пусть стрелки этих часов отсчитывают твое время, и пусть твое сердце стучит столько же, сколько будут ходить эти часы. Мальчишка принял часы и смотрел на них, слушая музыку. Тони заметил, как на стекло циферблата упала слеза. Он потрепал парня по волосам и ушел с веранды. В комнату Криса и Тэй был приглашен Слим. Скидывая пиджак и распуская узел галстука, Дэйтлон продолжал отдавать распоряжения. — Ты стал крупным журналистом, Слим. Это очень похвально. То, что ты делаешь, во время войны называется контрразведкой. Я восторгаюсь тем, как ты организовал эту работу, не имея в своем штате ни одного сотрудника. — У меня есть один стоящий парень на примете. Правда ему уже семьдесят, но он стоит сотни таких, как я. — Так в чем проблема? — Он дорого стоит. — Сколько? — Думаю, что пятьдесят тысяч в месяц. — Шестьсот в год. Это нам под силу. Наши жизни стоят дороже. А ты не переоцениваешь его? — Нет. Я бы дал ему больше. — Хорошо. Решай этот вопрос по своему усмотрению. Я согласен на любое твое решение. Теперь выслушай мою просьбу. На завтра у меня назначена встреча в Форт-Гуроне с Рэймондом Кафри. Этот человек имеет своих боевиков, и он мне нужен для определенной работы. Ты сам понимаешь, что мы должны обсудить наши планы и я, к сожалению, не смогу отлучиться из дома. Я хочу, чтобы ты встретился с Кафри. Пусть он назначит любой удобный ему день. Ему можно доверять, я его проверил в деле. Пусть извинит меня. Он знает о тебе, так что можешь идти смело. Его прикрывают в кабаке «Звездный дождь». — Я понял, Крис. — Спасибо, Слим. Когда Слим вышел, Тэй сказала: — Ты слышал? Он впервые назвал тебя по имени. — Да? А я не обратил внимания. — Не притворяйся, ты все замечаешь. Слим почувствовал свою значимость и необходимость. Он посмел отбросить унизительное «босс» и говорить с тобой на равных. — Я очень этому рад. Он стоящий парень. — Конечно. На мой взгляд лучше всех. — Мы не можем позволить себе слабость иметь любимчиков. Кулак состоит из всех пальцев, а не из одного. Каждый палец на моей руке мне дорог. Он подошел к Тэй и обнял ее. — Еще секундочку, милый. Я не закончила с некоторыми мелочами. — В мое отсутствие дом превратился в учреждение, где не осталось места для личной жизни. — Не преувеличивай. Я сейчас вернусь. Тэй вышла из комнаты и через накуренную гостиную прошла на веранду. Слим сидел на ступенях и смотрел на звезды. — Кто сейчас на дежурстве? — Джо. Вы что-то хотели сказать? — Ты стал слишком догадливым. — Я видел ваше лицо, когда Крис произнес имя Рэймонда Кафри. — Да. Этот человек принесет нам несчастье и тебе не стоит с ним встречаться. — Он опасен? — Думаю, что с Кафри что-то может случиться. — Хорошо. Вы правы, мисс Тэй. Я доверяю вашему холодному рассудку, дополняющему горячность хозяина. У меня будет повод показать Майклу Кэрру, что я тоже кое-что стою. — Не перегни палку. Этот репортер на ходу подметки режет. — Я думаю, ему следует преподать урок. — И не забудь о старикашке. Хоть тебе и даны права распоряжаться казной, держись в рамках. — Я умею быть экономным. Тэй вернулась в гостиную и прошла к телефону. Второй раз она беспокоила своего абонента поздно ночью. Но в первый раз братья об этом не догадывались, а в этот раз Джак сидел на ступенях лестницы, ведущей на второй этаж. У Чеза сильно болела голова, и Джак решил покурить в коридоре. Телефон находится под лестницей, Тэй не подозревала, что над ее головой кто-то есть. Она была обеспокоена и нетерпелива. Когда Джак услышал слова "нужны охотники… ", он понял, откуда на их с Чезом головы свалилось столько бед сразу. 4. Вопросы и допросы Помощник губернатора по безопасности Сидни О'Нил прошел вдоль коридора, где стояло множество скамеек, и все они были заняты посетителями. Он впервые попал в здание окружной прокуратуры, и у него в голове мелькнула мысль, что каждый человек, попадающий сюда на прием, является потенциальным преступником и то, что в коридоре стояли деревянные скамьи, ничем не отличающиеся от скамьи подсудимых, прием правильный. Это заставляет человека хорошенько подумать и психологически подготовиться к худшему варианту своего будущего. Они сидели здесь часами, днями и месяцами. Они выходили отсюда надломленными и усталыми, они видели огромные мраморные колонны, высокие своды, статую Фемиды и ощущали себя ничтожеством перед законом. Клерк проводил О'Нила до кабинета окружного прокурора и открыл перед ним дверь. Помощник губернатора нахмурил лицо и вошел в просторное помещение. За длинным столом заседаний сидели Мэлвис Бэрроу, руководитель федеральной полиции, Барк Селлерс, председатель комитета по надзору за исправительными учреждениями и отдельно от гостей, на кожаном диване у стены, раскинул свои телеса хозяин кабинета Уильям Фостер. Бросив шляпу на стол, О'Нил прошел к столу и сел. — Здравствуйте, господа. В последнее время мы вынуждены встречаться только из-за неприятностей. В штатах Индиана, Иллинойс и Мичиган пришла эпидемия бандитизма. Не далеки те дни, когда здесь правил Аль Капоне и на улицах трещали автоматы и раздавались взрывы. Общими усилиями мы навели прядок, но затишье не длилось долго. Должен вам сообщить, что после совещания губернаторов Северо-восточных штатов, они доверили мне курировать ход расследования по делу Дэйтлона, мне даны все полномочия и право на применение любых мер по пресечению преступности. — Мистер О'Нил, мы уже получили соответствующие телеграммы и в курсе дел, — заявил Фостер. — Не будем терять время на пустяки. Сейчас стоит только один вопрос. Необходимо выяснить, каким образом Дэйтлону удалось выпутаться из кандалов. О'Нил напрасно пыжился. Его полномочия не придали ему вес. Законники продолжали относиться к нему, как к временщику и ставленнику нынешнего губернатора, а такие люди легко взлетают ввысь и так же легко падают вниз. — Не успел я составить обвинительное заключение, как получил сообщение, что Дэйтлон бежал, — продолжал ворчать Фостер. — Гариман, — обратился он к клерку, который стоял в дверях. — Вызовите моего секретаря, стенографистку и поставьте конвой у дверей. — Слушаюсь, сэр. — Меня удивляет, мистер Фостер, — начал Бэрроу, — почему вы не вызвали комиссара криминальной полиции? — Объясняю, мистер Бэрроу. Легерт занимается сыском. Ответственность за операцию возложена на ФБР, и вы лично руководите и координируете действия оперативных подразделений. Вам и ответ держать перед Вашингтоном. Мое ведомство вам тоже подчинили на это время. — Однако вы меня вызвали в свой кабинет, а не я вас. — Все дело в том, что санкции по конституции США могу давать я, а сегодня такой день, что нам придется заниматься именно этим. Не ершитесь, дорогой Бэрроу. Вы еще очень молоды и еще успеете наиграться властью. Смотрите на вещи трезво. Все мы работаем в одном направлении, но лавры победителя, в любом случае, достанутся вам и вашему ведомству. Надеюсь, вы понимаете, что Дэйтлон не вечен! Неделя, месяц, квартал, но он попадет в наши силки. Скажите спасибо, что вас не донимает общественность. Дэйтлон не мешает жизни обывателя, он не грабит народ в темных переулках и не стреляет по окнам жилых зданий. Дэйтлон это внутреннее дело наших силовых департаментов. Он вынуждает нас заново сдавать экзамены на чин! За нами наблюдают миллионы глаз, и время играет на руку Дэйтлону. Чем больше он гуляет на свободе, тем хуже мы с вами выглядим в глазах общественности. Все здесь сидящие, без исключения! Сейчас мы не ощущаем давления со стороны граждан, но мы его ощутим на выборах, когда нас осмеют, если мы выставим свои кандидатуры. — Вы правы, — тихо сказал О'Нил. — Этим и озабочены губернаторы. Дэйтлон им перегрызет веревочную лестницу, по которой они взбираются наверх. В кабинет вошла девушка с блокнотом и пожилой сутулый клерк с папкой под мышкой. — Вы вызывали, сэр. — Вызывал. Очаровательная Дэлла может занять мое место за столом и вести протокол, а вы, Джо, останьтесь в воротах. Начнем с шерифа. Интересно взглянуть на эту бабенку. Секретарь открыл дверь и пригласил: — Шериф Краун-Пойнта Элизабет Вэнтон. В кабинет вошла высокая худая женщина лет сорока пяти с грубоватыми чертами лица и красивыми волосами, убранными в пучок под шляпу. Шериф была в форме и держалась согласно уставу. — Давно вы занимаете эту должность, миссис Вэнтон? — Второй срок, сэр. Если быть точной, то шестой год. — Каким образом вы стали шерифом? — Шесть лет назад бандиты убили моего мужа, шерифа Палмера. Я заняла его место, чтобы бороться с преступниками и отомстить за мужа. Меня избрали на второй срок. Месяц назад подручные Дэйтлона убили моего брата Гарри Вэнтона возле национального банка Ист-Чикаго. — Это и заставило вас строить баррикады вокруг тюрьмы? — Мы опасались налета головорезов Дэйтлона. — Но вы, очевидно, знаете из газет, что Дэйтлон не обладает армией. Правда, в отличие от некоторых, он имеет голову на плечах. Ну, да бог с ним, с вашим оцеплением. Вы мне можете внятно объяснить, каким образом о доставке арестованного узнали газетчики и почему вы не сообщили в ФБР об аресте Дэйтлона? — Извините, сэр. Но у меня не было инструкций, я не обязана докладывать о своих действиях ФБР. Я подчиняюсь не этому ведомству. Как узнали о прибытии Дэйтлона газетчики, для меня до сих пор остается загадкой. Мне позвонил из управления полиции Индианаполиса руководитель отдела розыска капитан Корнер. Он сказал, что в его руках находится Дэйтлон. Этот тип, как он выразился, «бомба замедленного действия», и он решил нарушить инструкцию и отправить преступника самолетом, а не поездом. Я спросила его, почему он решил отправить его к нам. Корнер сказал: «Поимка Дэйтлона — наша заслуга, а у вас в городе самая надежная тюрьма в штате». Я с этим согласна. Корнер хотел, чтобы лавры достались криминальной полиции. Он сказала еще, что сделал все возможное, чтобы поимка и пересылка Дэйтлона оставалась в тайне. Не прошло и суток, а газетчики каким-то образом разнюхали. Когда я прибыла в аэропорт, там творилось такое, как на чемпионате мира по бейсболу. Пришлось пойти на уступки и дать пресс-конференцию. — Хорошо, шериф, — вмешался в допрос Бэрроу. — Как получилось, что в ваших руках оказалось свыше двадцати тысяч долларов, которые вы расшвыряли по улице возле тюремных ворот, создав этим свалку и помешав выезду из тюрьмы машин, которые бросились в погоню. — Такой случай имел место, но я не разбрасывала деньги. Вчера утром в девять пятьдесят пять к зданию тюрьмы подъехала спортивная двухместная машина. Водитель высунул голову и подозвал меня. Я в этот момент инструктировала полицейских. Человек в машине показался мне знакомым, но я не могла и подумать, что это Дэйтлон. Когда я подошла, он сунул мне в руки несколько пачек денег и сказал, чтобы я купила ополченцам пиво. Я узнала его, растерялась, и деньги разлетелись по земле. Люди бросились их собирать, а тут раздался сигнал тревоги. В разговор вступил Барк Селлерс: — Скажите, миссис Вэнтон, у вас есть какие-то представления, как Дэйтлону удалось улизнуть из тюрьмы? — Нет, сэр. Я до сих пор не могу в это поверить. — Хорошо, шериф, — заключил Фостер. — Вы можете возвращаться домой. Вашим делом будет заниматься департамент полиции округа. Я не вижу состава преступления в действиях шерифа, но возможно, что у префекта будут свои взгляды. Вы свободны. После ухода женщины Фостер вызвал охранников из Блока-4Б. У них очень долго заплетались языки, они путались, говорили наперебой, но хоть и с трудом, все же сумели объяснить, что и как происходило. — Вы сказали, Маст, что Дэйтлон угрожал вам пистолетом. Где же он? — Когда Крис запер меня в камере и отобрал у меня автомат, то он бросил пистолет на пол. Чик Маст достал из кармана пистолет и положил его на стол. Бэрроу взял его в руки и разглядел. — Да, но он же деревянный?! Это видно невооруженным взглядом. — Вам виднее, сэр. Но когда тебе приставляет такую деревяшку к виску сам Дэйтлон, то уже не сомневаешься, что она стрельнет. А мы — низкооплачиваемая категория служащих, у нас семьи и дети. Никто из нас не готов подыхать за здорово живешь! — А как по-вашему, — спросил Фостер, — откуда у Дэйтлона мог взяться этот пугач? Не мог же он сделать его из табуретки, в то время, когда на него направлены стволы автоматов. К тому же он ухитрился выкрасить его в черный цвет. Как я знаю, у заключенных отнимают шнурки, но в виде исключения Дэйтлону разрешили оставить перочинный нож и пилу. Так что ли? — Нет, сэр. Но за день до этого у Дэйтлона был адвокат. Он принес передачу узнику. — Вы проверяли передачу? — Конечно. Но хлеб мы давно не ломаем. Мы проверяем его на металл миноискателем. То же самое мы делаем с другими продуктами. — Ладно, Маст. Что было дальше? — Я думал, что им крышка. В караульном помещении сидело шесть человек и в соседнем коридоре четверо с автоматами. У меня не было сомнений, что их схватят или застрелят. Однако, получилось все наоборот. — То есть? — переспросил ревизор тюрем Селлерс. — Они пошли в противоположную сторону. Охранник достал платок, вытер взмокший лоб и продолжил: — Они пошли в «последний коридор». — Что это значит? — Эта дверь запирается на электрический замок из кабинета директора. Она выходит в коридор длиной в тридцать футов, который связывает камеры смертников с куполом, где приводится приговор в исполнение. — Дальше, — нетерпеливо сказал Фостер. На его вопрос ответил Селлерс. — Дальше они попали в административный корпус, где нет охраны, а сотрудники еще не пришли. Им никто не помешал выйти на улицу и уехать. — Мало того, Дэйтлон сдержал обещание, данное репортерам, и обчистил близлежащий банк в одиночку. При этом он пользовался автоматом этого кретина. — Бэрроу ткнул пальцем в охранника, у которого и без того тряслись ноги. — Идите, вами займутся позже, — приказал Фостер. Надзирали вышли из кабинета. — Что вы скажете, мистер Селлерс? — спросил Фостер. — Это уникальная операция. Я хорошо знаю тюрьму в Краун-Пойнте и ее директора, который сидит у нас в коридоре. Это образцовая тюрьма, и образцовый директор. Но то, что преступники вышли через административный корпус — это похоже на сказку. Для того, чтобы открыть «красные ворота», ведущие в «последний коридор», нужно проникнуть в кабинет директора, отключить сигнализацию от сейфа, вскрыть его и включить рубильник, который даст команду крестовому замку. Такая операция проделывается в день казни в присутствии свидетелей. И то, после того, как губернатор штата подтвердит, что в отношении приговоренного нет никаких изменений либо отсрочек. Сам директор по собственному усмотрению не решится на подобный шаг. — Это стоит проверить. Джо, вызови Пата Люмета. — Мистер Люмет, — начал Фостер, тяжело поднимаясь с дивана, — на вас висит тяжкое обвинение. Что вы можете сказать в свое оправдание? Люмет мял шляпу в руках, превращая новый фетр в тряпку. У него тряслось веко левого глаза и дрожали губы. — Сэр! Ваша честь! Я прибыл на рабочее место ровно в десять утра, как это требует от меня инструкция. — Без вступлений, Люмет. — Двери моего кабинета были открыты, стол и сейф тоже. Я вызвал специалистов по сигнализации и мне сказали, что блокирован главный узел. Тот, кто отключал в столе сигнализацию, знал, как и что делать. Криминалисты осмотрели замок сейфа и уверили меня, что его открыли ключом. Через десять минут мне доложили, что охранник первого этажа найден мертвым под лестницей. Следов насилия на нем не обнаружено и его отправили в полицейских морг. — У вас есть алиби на то, что в девять утра вы не находились в собственном кабинете и не вы выпустили Дэйтлона? — Я в это время ехал на работу и был в пути, в своей машине. Один псих едва не угодил под мою машину, но рядом не оказалось полицейского, а я не узнал имени нарушителя. Он бы мог подтвердить… — Все ясно! — с грустью произнес Фостер. — Плохи ваши дела. Но зачем было убивать охранника на первом этаже? — Простите, сэр. В этом и есть все дело. Я бы не стал его убивать и Дэйтлон с Кафри тоже. Охранник не имеет оружия, и он не препятствует выходу людей. Но он по собственной инициативе не включит в здании электричество, а значит лифт не заработает. У нас все так продумано, что лестницы отсутствуют. Дэйтлон мог спуститься вниз только в лифте либо по пожарной лестнице, но окна заперты на щеколды. Кто-то включил для Дэйтлона лифт и убрал охранника. Тот, кто отключал сигнализацию, знал систему работы этого хитрого механизма. Я же ничего в этом не смыслю и отключил бы ее, набрав нужный код, а не выворачивал бы провода наружу. — Где вы храните ключ от сейфа? — При себе, сэр. — Мне жаль, Люмет, но вы не сумели найти для себя оправданий. Я вынужден арестовать вас за пособничество преступнику. Надеюсь, что дело прояснится, и вы будете свободны. Джо, вызови конвой. Пата Люмета конвой выносил на носилках, он потерял сознание. Фостер освободил секретаря и стенографистку. Когда в кабинете остались четыре человека, призванные решать проблемы любого масштаба, в воздухе повисла пауза, которая длилась несколько минут. Тишину нарушил помощник губернатора по безопасности, который в течение всего времени молчал. — Я не верю в вину этого парня! Мы имеем дело с хорошо организованным побегом. Я считаю, что можно пойти на экстренные меры и доверить их исполнение мистеру Бэрроу. Первое. Нужно просчитать, кому может открыть дверь в любое время охранник административного корпуса тюрьмы. Для кого он готов включить лифт. Но при этом я прошу не учитывать кандидатуру директора Люмета. Второе. Нужно проверить всех, кто каким-либо образом связан с сигнализацией тюремных помещений. Третье. Нужно взять в оборот фирму-изготовителя сейфа, который стоит в кабинете директора. Только у них остается запасной ключ. Выяснив эти три звена, можно определить, каким образом организован побег. — Можно пойти дальше, — добавил окружной прокурор. — Выяснив метод подготовки побега, можно выйти на заказчика и организатора. Дэйтлон пробыл в тюрьме пять дней. За это время была продумана и осуществлена масштабная операция. Не забывайте, что кроме Дэйтлона сбежал опасный преступник, у которого на счету девять убийств. У него своя банда, сеть реализации наркотиков и масса врагов, которым он на суде обещал оторвать голову. Я вас уверяю, что Рэймонд Кафри слов на ветер не бросает. Если он объединит свои силы с Дэйтлоном, то резни не избежать. — Поимка Кафри — вопрос нескольких часов, мистер Фостер, — заявил шеф ФБР. — Мои люди занимаются этим вопросом. Они вышли на берлогу Кафри. Но у меня есть вопрос к мистеру Селлерсу. Любой ваш сотрудник из Управления по инспекции исправительных учреждений может воспользоваться своим удостоверением и войти в здание любой тюрьмы с любого входа. Мало того, ваши люди знают или могут ознакомиться с планом любой тюрьмы. Я уверен, что о связи камеры смертников с административным корпусом знали единицы, и эти единицы служат в вашем ведомстве, мистер Селлерс. — Суждения директора федеральной полиции не лишены логики! — сощурил серые глазки помощник губернатора. — Я не протестую, — поднял вверх руки Селлерс. — Но вы не учитываете, что ни один из моих людей не может знать кодов сигнализации и не имеет ключей от сейфов. Я также уверен, что никто из них не способен на ухищренное убийство охранника, который их впустит без сопротивления. На ваши выпады, господа, я могу ответить так. На этой неделе я проверяю наличие удостоверений у своих сотрудников. Не исключено, что кто-то мог потерять документы, либо их похитили. Но я не могу представить своих ребят в роли хитроумных похитителей заключенных. — Хорошо, господа, — устало сказал Фостер. — Мне бы очень хотелось, чтобы мистер Бэрроу навел справки, что за адвокат работает на Дэйтлона. Если это не мифическая личность, то его стоит взять в оборот и выяснить, кто его надоумил принести Дэйтлону деревянный пистолет, сделанный грубо, наспех, которым трудно напугать ребенка. Вопросов, как всегда больше, чем ответов. — Вы меня не утешили, господа, — поднимаясь из-за стола, сказал О'Нил. — Мне не с чем возвращаться к губернатору и мне не о чем ему доложить. Всем нам пока неплохо дышится, но уверяю вас, Дэйтлон сидеть в берлоге не будет. Еще одна его крупная вылазка, и за вас всех возьмется Вашингтон. Тогда не только у меня взмокнет спина. — Человек всегда рассчитывает на лучшее, — с грустью усмехнулся окружной прокурор. 5. Сыщики Сквозь сон он слышал длинные звонки, где-то в сознании теплилась надежда, что сейчас это прекратится, но его надежда не оправдалась, телефон продолжал трезвонить и Майкл Кэрр не выдержал. Он ненавидел звонки, и не один будильник был разбит о стену. В конце концов его жена перестала покупать будильники, теперь она стаскивала его за ноги на пол, а когда уезжала к родственникам с дочерью, что договаривалась с ночными редакторами, чтобы они звонили в конце смены, в десять утра. Сменные редакторы быстро поняли бесполезность этого занятия, поэтому просили телефонистку соединить их с абонентом и продолжали заниматься своими делами. Хитрость заключалась еще и в том, что Кэрру необходимо пройти от кровати в другой конец комнаты, что в значительной мере остужало его пыл, и он не мог разбить телефонный аппарат. Он скинуло одеяло, спустил ноги на пол, долго нащупывал тапки, затем принял вертикальное положение и, с закрытыми глазами, побрел к окну, возле которого стоял телефонный аппарат. Кэрр пытался досмотреть сон. Во сне он сидел в приемной с золотыми колоннами и ждал, когда его вызовут на беседу с Дэйтлоном. Вокруг него ходили красотки в купальниках и носили на подносах шампанское, а роль секретаря в ливрее играл старый Рудольф Малик, он был увешан золотом, но оставался в стоптанных башмаках. Когда из кабинета Дэйтлона вышел комиссар Легерт с Чинаром, Малик пригласил зайти Кэрра. Встал и пошел. Он шея, пока не наткнулся на тумбочку, на которой стоял телефон. Нащупав трубку, он взял ее и, прижав к уху, заорал в микрофон: — Изверги! Варвары! Долго вы будете издеваться надо мной? — Ты хочешь знать, где находится Рэймонд Кафри? Кэрр открыл глаза и увидел, на улице едва начинает светать. — Который час? — Пять утра. — Кто это? — Слим Патерсон. — Ты сумасшедший! — От такого и слышу. Здоровому звонить не стал бы. — Так что ты говоришь? — У меня есть точные данные, что сегодня утром, а может быть днем, Рэй Кафри должен встретиться в Форт-Гуроне с Крисом Дэйтлоном. — Побожись! — Чтоб я сдох! — Верю! Откуда информация? — Вот этого я тебе не скажу. Я туда не поеду, но ты можешь аккуратненько сделать несколько снимков. — Они встречаются на улице? — Навряд ли. Кэрр окончательно проснулся. — Не тяни кота за хвост, Слим. — Это не кот, а тигр, и я советую тебе не дергать его за хвост. Я знаю только то, что Рэй Кафри ждет Дэйтлона в забегаловке под названием «Звездный дождь». Я не знаю, где это, потому что никогда не был в Форт-Гуроне, но я знаю, что она открывается в восемь утра. Это и заставило меня позвонить тебе в неурочный час. Если ты приготовишь себе сэндвичи и, прихватив несколько бутылок с пивом, сядешь в машину, то через пару часов доберешься до Форт-Гурона. К восьми часам ты сумеешь найти эту забегаловку. Только на суй туда нос. Пристрелят. С этим Кафри шутки плохи. Ты можешь щелкнуть их из машины. Второе. Я не уверен, что Дэйтлон придет в первую точку. Он слишком хитер. Скорее всего, он позвонит Кафри и предложит приехать в другое место. Можешь проследить за его машиной, но не наступай на пятки. Кафри стреляет, а потом задает вопросы. Не строй из этого похода больших планов. Мечтай о том, что ты получишь пару снимков. — Чем я тебе обязан за информацию? — Подробным докладом. Мы же сотрудничаем, Майк. Ты мне, я тебе. Древнейший способ общения. — О'кей, Слим. Звони вечером. На этом разговор был закончен. Кэрр зарядил фотокамеру, собрал провизию, выпил вчерашний кофе и, прыгая через две ступени, побежал вниз. Стрелки часов приближались к полудню. Кэрр, просидев в машине до одиннадцати часов, не выдержал и зашел в таверну под громким названием «Звездный дождь», уселся за угловой столик и заказал себе пиво. Этот «Звездный дождь» находился на автостраде Чикаго-Лансинг, и в основном его посещали водители грузовиков, путешественники и коммивояжеры, проезжающие в одну и другую стороны. Лица мелькали, сменяя друг друга. Кэрр разглядывал каждого, кто пересекал порог кафе. Он ждал. Он умел ждать, как умеют это делать засевшие в засаде охотники. Ему приходилось просиживать сутками ради одного единственного снимка. Время шло, но ничего не происходило. Майкл верил Слиму, он не походил на болтуна и, если о чем-то говорил, то его прогнозы сбывались. Но, если рассуждать логично, то вряд ли Кафри сунется в такое людное место. С другой стороны, это местечко имело свои плюсы. Народ здесь проезжий, и никто долго не задерживался. Кто-то заходил и даже не присаживался за стол, а покупал продукты в дорогу, некоторые оставались завтракать, но никто, как Кэрр, не сидели здесь часами, опорожняя кружку за кружкой. Сам городок ничего из себя не представлял. Точка на дорожной карте, несколько крупных улиц и пара фабрик, где изготовляли всякий хлам для скобяных лавочек. Основное его преимущество, если оценивать город с точки зрения Кафри, то, что Форт-Гурон был сквозным пунктом. От него шли дороги в Лансинг, Детройт, Чикаго, Ист-Чикаго и на юг. Если ты упустил человека в этом месте, то можешь забыть о преследовании. Сейчас наступило то самое время, когда поздние завтраки закончились, а ранние ленчи не начались. Кэрр чувствовал себя голым. Кроме него в зале находилось еще двое посетителей. Ему показалось, что его столь долгое присутствие может насторожить бармена и официантов. Глядя на бармена, Майкл решил, что этот тип вполне подходит на роль хозяина заведения. Он давал распоряжения официантам, отвечал на телефонные звонки и принимал накладные, когда к забегаловке подъехал фургон с продуктами. Однако, на Кэрра никто не обращал внимания. И репортер, изучая лица официантов и хозяина, скучал. Бармен казался ему слишком толстым, а его глаза — похожими на рыбьи окуляры без цвета и всякого участия к окружающему миру. Кэрр, однако, заметил, что заходили клиенты, которые не платили денег, а лишь шептали что-то на ухо бармену, и он выдавал им пакеты из-под прилавка. Если здесь перевалочный пункт какой-то контрабанды типа марихуаны, то его не могли не принимать во внимание. Они делали вид, что не замечают парня в углу, а на самом деле держали его на мушке. Кэрр решил, что пересиживать здесь рискованно. Оставив деньги на столе, он неторопливо вышел из таверны. Он вышел в тот момент, когда к дверям подкатили два черных лимузина и затормозили напротив дверей. Из первой машины вышли трое парней, осмотрелись по сторонам и подошли к входной двери. Один из здоровяков схватил остолбеневшего Кэрра за локоть и оттолкнул в сторону, словно тот был стулом, оставленным посреди комнаты. Из передней дверцы второго автомобиля выскочил еще один здоровяк и открыл заднюю дверцу. Все ребята имели на физиономиях отпечаток, который водой не смоешь. Кэрр не сомневался, что у них под полами пиджаков пояса с полным комплектом боеприпасов. Из машины на тротуар ступила нога в белых гетрах. Эдакий денди в канотье, полосатом костюме и мордой гориллы. Такого ни с кем не спутаешь. Кэрр злился на себя за нетерпеливость. В десяти шагах от входа стояла его машина, а в отделении для перчаток лежала «лейка», заряженная пленкой. Он успел бы сделать пять кадров. Рэй Кафри покосился на журналиста и проследовал в кафе. Его свита последовала за ним. В машинах остались шоферы, разодетые, как родственники Рокфеллера. По другую сторону улицы находилась аптека и канцелярский магазин. Кэрр секунду думал, затем перешел дорогу и зашел в аптеку. Здесь была телефонная будка. Кэрр всегда помнил о всех своих соглашениях. Детектив Элквист встал, когда в его крошечный кабинет вошел капитан Чинар. — Сиди, приятель. Я знаю, что ты не протираешь зря штаны в кабинете, поэтому я не возражаю, если ты будешь сидеть, а я стоять. Какие трудности? — Вы правильно задали вопрос, капитан. Мне постоянно приходится иметь дела с трудностями. Вести следствие так, чтобы не привлекать к себе внимание, очень трудно. У меня начинает складываться впечатление, что ФБР взяло меня под колпак. То, что эти ребята по колено в дерьме, я не сомневаюсь, но копать под них яму детективу второго класса так же трудно, как выбиться в советники президента. — В чем трудности? — ФБР ведет параллельное следствие. Они хотят выяснить то же самое, что и я. Но я начал раньше. Мне удалось вычислить и найти типа, который пришел в тюрьму Краун-Пойнта и выдал себя за адвоката Дэйтлона. Его зовут Микки Ролс. Он очень известный иллюзионист и находится здесь на гастролях. Ему около шестидесяти и выглядит он очень солидно. От меня он ничего не скрывал и весело смеялся, рассказывая историю с тюрьмой, как будто подшутил над друзьями. Его наняли за пятьсот долларов. Его задача заключалась в том, чтобы проникнуть в тюрьму Краун-Пойнта и передать Дэйтлону посылку. Хитрость в том, что он должен был обмануть охрану и суметь передать коробку конфет так, чтобы те не заметили. На словах он должен был сказать число и час. В этот день, как мы знаем, Дэйтлон сбежал. Узник передал ему записку. Фокусник сумел так обтяпать дело, что никто ничего не заметил. Причем он сказал, что его наниматель был в гриме. Ролс артист и видит, когда у человека наклеены усы и он скрывает свои глаза за темными очками. Ролс получил от него визитную карточку адвоката и разрешение на свидание с Дэйтлоном. Разрешение было подписано директором тюрьмы. Подтверждение этому получить невозможно. Директор сидит в следственном изоляторе прокуратуры, куда меня не допустят. Ролс вышел после свидания с Дэйтлоном на улицу, передал записку нанимателю, получил деньги за работу, и они разошлись навсегда. На этом мое следствие закончилось. Кто-то узнал о моих встречах с Ролсом. Далее выясняется, что фирма, изготовившая сейф, в котором скрывался электрический ключ от замка «красных ворот», не обнаружила у себя дубликата ключа. Он исчез. Когда, неизвестно! Документация с цифровыми кодами замком кем-то спутана. Правда, в фирму, изготовляющую сейфы, может зайти любой беспризорник через окно. На мой запрос в управлении по надзору за исправительными учреждениями, я получил ответ, что за последние две недели двенадцать сотрудников утеряли свои документы. Причем, у каждого нашлась веская причина для оправдания собственного разгильдяйства. Таким образом, мы зашли в тупик. Работали профессионалы, прошедшие спецподготовку. Охранник тюрьмы погиб от прокола сердца. В истории криминалистики я не нашел похожего случая. Ему воткнули под левую лопатку спицу, которая прошла между ребрами и проткнула сердце. При этом он потерял крови меньше чайной ложки. Смерть наступила мгновенно. Вот, что меня удивляет, капитан. Мы видим перед собой заурядного, но дерзкого грабителя, который хамит полиции и острит с журналистами, который врывается в банки и стреляет из автомата по люстрам. Все это нам знакомо. Гангстер, он всегда оставался гангстером. Но как только мы начинаем копать глубже, то понимаем, что мы полные идиоты, и что весь этот маскарад не имеет ничего общего с сутью проблемы. Полиция как бы в стороне от происходящего. Мы поддерживаем популярность Дэйтлона и помогаем ему разыгрывать сцены на потребу публики. Но я помню, как Дэйтлон устраивал налет и прикрывал его снайперами с крыши банка. Этот факт не стал достоянием общественности, потому что Дэйтлон выяснял отношения с ФБР. — А с чего ты взял, что ФБР ведет тебя? — У меня в доме произвели обыск. Сделали они все аккуратно, чисто, но у меня есть свои хитрости. — Они что-нибудь взяли? — Ничего. Я не храню документацию дома. Правда, исчезла одна из моих фотографий. Но я думаю, что она нужна им для досье. — Какой же ты сделал вывод? — ФБР ведет свою игру. Я не знаю их намерений, но они играют не по правилам. Их действия противоречивы. — Ну, мы не можем говорить о всей федеральной полиции, но можно сделать вывод, что одно из подразделений работает неординарно. Комиссар уже говорил мне об этом. Нам нужно быть осторожными. Мы должны иметь противоядие против них, иначе Бэрроу превратит криминальную полицию в посмешище и сделает из нас козлов отпущения. — Мы должны взять на вооружение их методы. — Придется. Припомни двух-трех ребят из академии, которые имеют хорошую хватку, но распределены в другие штаты. Мы их привлечем к расследованию без афиши, естественно. Комиссар сумеет договориться с их начальством, чтобы их на время одолжили нам. — У меня есть такие друзья. Один уже лейтенант, работа в бригаде по борьбе с бандитизмом в Монтане. Другой детектив первого класса в Майами, отдел по расследованию убийств. — Дашь мне к вечеру их данные, и мы пошлем запрос. Они должны приехать в штатском, без оружия и поселиться в дешевом отеле. Попытайся заручиться их согласием перед тем, как мы затребуем их по официальным каналам. — Хорошо, шеф. Я все понял. Чинар вышел из кабинета Элквиста и пошел по коридору к себе. По пути он заглянул в комнату связи, просунув в дверь только голову, оставив хлипкую, фигуру в коридоре. За пультом дежурил сержант Шефилд, один из любимчиков Чинара. Хорошее отношение Пол Шефилд заслужил не рвением в службе, а за то, что помимо газет читал книги и знал, кто такой Энтон Синклер. — Привет, Пол. Комиссар в управлении? — Смылся по каким-то непонятным делам, и все это ради того, чтобы не присутствовать на совещании, которое устроил Бэрроу. Сказал, что раньше вечера его не будет и лучше его не искать. — Я понял. Если понадоблюсь, то я у себя. Чинар вынул из комнаты думающую часть своего тела и отправился дальше. Не успел он войти в свой кабинет, как загудел зуммер селектора, и голос Шефилда сказал: — Капитан, звонит ваш приятель, Кэрр. Но по междугородной из Форт-Гурона. — Соедини меня с ним. Чинар снял телефонную трубку и после щелчка услышал знакомый голос. — Это ты, Эд? У меня мало времени. Врубайся сразу и не переспрашивай. На глупые вопросы у меня нет ответов. Я получил информацию, что в Форт-Гуроне должна состояться встреча Рэя Кафри с Дэйтлоном. Я прибыл по указанному адресу в таверну «Звездный дождь» на сквозной дороге через город. Короче говоря, я здесь, и десять минут назад информация подтвердилась. В кабак прибыл Кафри. Его сопровождают семь человек. Я его видел с трех шагов, ошибиться я не мог. Я звоню из аптеки напротив и вижу в окно две машины, на которых приехал Кафри и подручные. Этих парней он одолжил из музея ужасов. Сейчас все они в баре. — Ничего не предпринимай. В кабак не заходи. Держись подальше от этого гнезда. Можешь только следить за ними. — Послушай, капитан, я не твой подчиненный и звоню тебе не для того, чтобы ты мне давал инструкции, мне нужна реальная помощь. Я один с ними не справлюсь! Чинар обрушил кулак на стол. — Болван! Какая помощь?! Не смей шевелиться, я сейчас что-нибудь придумаю. Сколько до тебя добираться? — Часа два, если включишь сирену. — У тебя есть машина? — Нет, я пешком сюда пришел. — Сядь в машину и замри. Запиши их номера. — Они фальшивые, но я не то хотел сказать. По некоторым данным Дэйтлон не будет встречаться с Кафри в этом кабаке. Он переадресует встречу. Самое разумное — это сесть на хвост Кафри, но для этого одной машины мало. — Я все понял, Майкл. Я принимаю меры. Связь оборвалась. Чинар не мог принять на себя ответственность за кардинальные решения, которые его никто не уполномочивал отдавать. По закону он должен передать информацию комиссару, но его нет в Управлении. Чинар знал, что ответственность за все операции несет ФБР, но он не мог себя заставить позвонить Бэрроу и сделать ему такой неоценимый подарок. Чинар снял трубку и попросил Шефилда соединить его с окружным прокурором. На его счастье Фостер оказался на месте. — Ваша честь, звонит Чинар. Комиссара нет на месте, а у Бэрроу совещание. Я вынужден побеспокоить вас. — Ради Бога, капитан, не церемоньтесь. Мы служим одному делу. Ну, что у вас стряслось? Чинар кратко изложил обстановку. — И что вы намерены делать? — спросил Фостер. — Выезжать в Форт-Гурон. — Ничего глупее не придумаешь. Во-первых, вы опоздаете, во-вторых, вы не имеете права оставлять управление в отсутствие руководителя. Оставайтесь на связи. В Форт-Гуроне тоже есть полиция, я позвоню их руководителю, и они поднимут в ружье всю округу. Не дергайтесь, капитан. Это обычная обстановка, которая не требует армии, десанта и артиллерии. Прощайте. Прокурор повесил трубку, а Чинар решил, что ему на голову вылили ведро дерьма. В дверь черного хода постучали. Двое здоровяков переглянулись. Один достал пистолет и встал за дверь, второй открыл щеколду и высунул голову наружу. Во дворе, заваленном ящиками, стоял невысокий крепыш с перебитым носом. — Заблудился, дружок? Вход с другой стороны. Это подсобка. — Меня зовут Слим Патерсон. Передай хозяину, что у меня есть сообщение. — Ну, ты зайди, а то еще в задницу надует. Слим вошел в темный коридор, где по обеим сторонам было множество комнат. Входную дверь перекрыл громила с пистолетом в руке. Слим заметил, что у него за поясом еще два пистолета и две гранаты. Он усмехнулся. Эти ребята напоминали ему карикатуры на них самих же. Второй громила тем временем исчез в одной из комнат и через секунду выглянул. — Зайдите, мистер Патерсон. Слим прошел в комнату. Здесь не было окон. Квадратная клетушка, где стоял стол и одна скамья. Кафри сидел за столом и ел бифштекс с кровью. — Что хочет передать хозяин? — коротко спросил Кафри, не отрывая глаз от еды. — Он хочет, чтобы вы побрились в парикмахерской у Джорджа через полтора часа. Это на Кеннет Роуд в центре города. — Чем ему не понравился «Звездный дождь»? — Тем, что он засвечен. Возле забегаловки болтается репортер Майкл Кэрр из «Мичиган-пост». Хозяин не против рекламы, но не вместе с вами. Он хотел бы эту связь не афишировать. — Да. У нас была такая договоренность. Хорошо. Я приеду к цирюльнику и разберусь с репортером. — Хозяин уважает хороших репортеров и не любит, когда их обижают. — Я учту вкусы твоего хозяина, Слим. Прощай. Слим вышел через черный ход во двор, обошел сарай, ящики и отодвинул доску в заборе. Через минуту он выбрался кустарником к смежному двору. Он не мог выйти в ворота на соседнюю улицу, потому что знал, что там стоит машина Рудольфа Малика, который, в свою очередь, следил за Майклом Кэрром. Слим выполнил свою работу и его не интересовала концовка этой истории, он знал приблизительный результат, который не мог иметь больших отклонений от сценария, влияющих на суть операции. Кэрр вышел из аптеки и осмотрелся. Черные лимузины с белыми обручами на колесах продолжали стоять на своем месте. Водители мирно дремали в ожидании хозяев. Кэрр прошел к своей машине и сел за руль. Солнце так сильно напекло кожаное сиденье, что ему казалось будто он сел на сковородку. Он открыл окно, но легче не стало. Стрелки часов показывали уже два часа дня. К кафе подъезжали машины, посетителей становилось все больше и больше. Наступило время ланча. Предчувствие говорило Кэрру, что Дэйтлон сюда не приедет. Вся обстановка с ее каким-то настороженным спокойствием вызывала в репортере нервозность, словно он сидел и ждал, когда эта бочка с порохом взлетит в воздух. Но дождался он совершенно другого. Люди Кафри вышли из «Звездного дождя», расселись по машинам и уехали. Кафри среди них было. Такой оборот Кэрр не разбирал на игровой доске сегодняшней картины. Несколько минут он думал и пришел к выводу, что золотого яйца на своем сиденье он не высидит. Он сунул камеру в карман и направился в таверну. Другого варианта для него не существовало. Зал был переполнен. Официанты шныряли между столиками и разносили еду. Бармен не успевал обеспечивать проезжих сэндвичами в дорогу. Кэрр стоял в дверях и думал. Конечно, он не рассчитывал увидеть Кафри в зале, но и не знал, где его искать, а если найдет, то что ему делать? Он ничего не знал и не успевал думать. Репортер видел, как официанты ныряли за занавеску у бара с пустыми подносами и возвращались с полными. Пользуясь моментом, что его никто не видит, Кэрр подошел к стойке и как бы небрежно юркнул в служебный вход. Справа находилась кухня, откуда доносились всевозможные кулинарные запахи и дым. Слева — дверь. Кэрр открыл ее и вошел в узкий длинный коридор, по обеим сторонам которого находились другие двери. На секунду он остановился и прислушался. Шум доносился только с кухни. Полутемный коридор казался ему мертвым. Он сделал шаг вперед и вновь прислушался. Тишина. Первая дверь справа была заперта, вторая тоже. Третья открылась. Кэрр сунул голову в помещение и замер. Рэймонд Кафри сидел за столом в ярко освещенной комнатушке и, глядя на незваного гостя, улыбался. Кэрр почувствовал, как пиво скисло у него в желудке. — Вы взяли с собой фотоаппарат, мистер Кэрр? Вы уж извините меня, но я тороплюсь, а вы заставляете себя ждать. Вам же никто не чинил препятствия, а вы никак не решитесь! Я готов! Один снимок и позвольте откланяться. Журналист есть журналист. Когда ему дозволено снимать недозволенное, он снимает и делает свою работу, не думая о страхе. Когда Майкл Кэрр услышал эти слова, то он забыл обо всем. Через секунду «лейка» была в его руках и он успел сделать пять снимков за минуту. — А теперь спрячьте аппарат так, чтобы у вас его не нашли. Кэрр накрыл камеру чехлом и убрал в боковой карман, но та выпирала, тогда он переложил аппарат за пояс брюк и застегнул пиджак. — Вы уникальный тип, мистер Кэрр. Майкл расплылся в улыбке. Он не мог говорить, он вел себя, как дрессированный породистый пес, который слушает хозяина и не забывает, за что его кормят. Кафри вышел из-за стола, подошел к репортеру и сказал: «До свидания». В левой руке у него была резиновая дубинка, он сделал короткое движение, и его гость рухнул на пол. Кафри вышел через черный ход, прошел к воротам, где его ждал черный лимузин. Один из парней открыл для босса заднюю дверцу. Кэрр очнулся от того, что кто-то хлопал его по щекам. Он открыл глаза и увидел перед собой небо. Первое, что он сделал, — это ощупал себя. Камера лежала на месте. Когда он получил очередную оплеуху, его взгляд стал более осмысленным, и он увидел перед собой лицо Руди Малика. Старик стоял на коленях и приводил его в чувство. — Ну, ты, жив, сыщик? — Жив. Где мы? — Во дворе забегаловки под названием «Звездный дождь». Кэрр приподнялся, старик помог ему сесть. Во дворе кипела работа. Ребята в штатском выволакивали официантов из дверей черного хода и сажали их в машины. Вывели в наручниках на руках и бармена, его посадили в отдельную машину. К воротам подогнали грузовик и начали закидывать в кузов картонные коробки. — Что это за ребята? — ФБР. — Как я здесь очутился? — Они тебя выволакивали, когда я подошел. Мне с трудом удалось тебя у них отбить. Но не без потерь, Майкл… — О чем ты говоришь? — Не знаю как, но они узнали, кто ты… — Но у меня нет с собой документов! — Не кипятись. Они джи-мены, они все знают. Короче говоря, они отдали тебя в обмен на пленку. — Пленку? — Да. Они вынули пленку из твоего аппарата. Кэрр схватился за голову. — Вся работа насмарку! Столько труда, шишка с кровоподтеком на башке и все задаром! — Нет, не задаром! Пленку они у тебя все равно бы отняли, но в каталажке. А так ты выпутался. Тебе могли предъявить обвинение в любом криминальном деле, связанном с Кафри. — Постой, постой, Руди! А откуда джи-мены узнали о Кафри, и откуда ты тут взялся? — Идем отсюда, я тебе все расскажу по дороге. Малик помог подняться репортеру, и они побрели за ворота, где из ждала машина детектива. Когда Малик отъехал на значительное расстояние от «Звездного дождя», он тихо заговорил. — Ночью мне позвонил Слим. Он сказал мне о том, что передал тебе информацию о Кафри. Он беспокоился, что ты можешь вляпаться в историю и попросил подстраховать тебя. Ну, я приехал в Форт-Гурон, нашел это заведение и поставил машину напротив задних ворот, чтобы ты меня не видел, а сам наблюдал за тобой из скверика. Когда ты прошмыгнул в подсобку, я вернулся в машину, думая, что ты появишься с другой стороны. Но вместо тебя я увидел, как вышел Рэй Кафри. Он сел в машину и уехал. Ну, я не выдержал и поехал за ним. Сейчас он со своими подручными в кабаке «Кленовый лист» в центре города на Кеннет-роуд. Они сделали заказ, я решил, что у меня есть время вернуться за тобой. — Откуда ты знаешь, что они сделали заказ? — Они сели у окна, напротив парикмахерской. Их четверо. Машину оставили на углу. — Зачем же ты их оставил? — Но я не знал, что с тобой произошло. Когда я вернулся, то увидел, что в «Звездном дожде» облава. Машин десять народу увезли. Смотрю, тебя вытаскивают. Ну, я подошел к джи-менам и показал свой старый значок. Когда-то я служил в полиции и получил «Золотой жетон» за отличие. Но, как я понял, ты не очень интересовал ребят. Их старший агент сказал мне: «Ладно, мы сдадим тебе этого писаку, но улики оставлять не имеем права!» Он достал у тебя из-за пояса «лейку», смотал пленку и вынул ее. Тут ничего не поделаешь, Майк! Сам виноват! Такие вещи необходимо хорошо прятать. Но черт с ней, с пленкой. Мы знаем, где Дэйтлон назначил свидание Кафри. Это важнее. Джи-мены опоздали, Кафри ушел у них из-под носа. Старик свернул на Кеннет-роуд и снизил скорость. Он медленно проехал мимо окон ресторана и показал Кэрру преступников. Затем он припарковал машину к цветочному магазину напротив парикмахерской, и они стали ждать. Они не знали, чего они ждут. Они работали. «…в Форт-Гуроне, штат Мичиган, бежавший из каторжной тюрьмы в Краун-Пойнте вместе с Дэйтлоном убийца Рэймонд Кафри был опознан на улице агентами федеральной полиции и в перестрелке убит…» Макс Легерт еще раз прочел небольшую заметку, набранную полужирным шрифтом в колонке происшествий «Мичиган-пост» и швырнул газету в корзину для бумаг. Чинар молча наблюдал за поведением своего шефа, невольно вздрагивая при каждом его резком движении. Комиссар метнул быстрый взгляд в сторону помощника. — Событие стоит того, чтобы эта заметка превратилась в заголовок крупной статьи на первую полосу. Ну, а теперь объясни, зачем ты мне это подсунул? — Тут есть некоторые неясности и темные стороны. — Прекрати мямлить! Докладывай, как полагается! Легерт прошел к столу, погрузил свою тушу в кресло и взъерошил седую шевелюру всей пятерней. Вид у него был более чем озабоченный. Чинар вздохнул и приступил к докладу. — Вчера в управление позвонил репортер, который дал эту заметку, Майкл Кэрр. Он сообщил мне, что ему, в свою очередь, звонил неизвестный и сказал, что в Форт-Гуроне должна состояться встреча Кафри и Дэйтлона. Кафри, как утверждал аноним, имеет прикрытие в придорожном кафе «Звездный дождь». Кэрр отправился туда и действительно видел там Кафри. Он перезвонил мне и доложил об этом. Чинар немного замялся, потом продолжил: — Вас не было в управлении, шеф, я не хотел звонить Бэрроу и позвонил окружному прокурору. Он предложил мне оставаться на месте и обещал связаться с властями Форт-Гурона. — Ты болван, Чинар. Тебе надо носить сержантские нашивки. Оставаясь в управлении без меня, ты имеешь полномочия принимать руководство. Но здесь дело даже не в этом. Неужели ты сам не мог позвонить шерифу Форт-Гурона и дать ему наводку, чтобы операцию провела полиция? — Прокурор перезвонил мне через десять минут и сказал, что он поднял на ноги весь округ. — Оно и видно. Где твой репортер? — В приемной, шеф. — Давай его сюда. Чинар выглянул в коридор и пригласил Кэрра. Журналист выглядел не лучшим образом. На лбу сверкала наклейка из пластыря, а под глазами расплылись синие круги. Веки вздулись, делая его похожим на азиата. Сквозь узкие щелочки Кэрр разглядывал кабинет главного полицейского штата. — Ну, сыщик, садись и рассказывай свою одиссею, но не размазывай по тарелке, у нас нет построчной оплаты. Кэрр разозлился, покраснел, но огрызаться не стал. Вид шефа криминально полиции не располагал к дебатам и Кэрр решил, что не обидит старика, если промолчит. Он прошел к столу и сел в кресло напротив Легерта, доставив ему сомнительное удовольствие любоваться своей физиономией. — Почему ты не сообщил полиции об анонимном звонке, а полетел сломя голову в Форт-Гурон? — Если я буду перезванивать вам после каждого анонимного звонка, у меня не останется времени на работу, а меня вы посадите в дурдом! Я поехал туда от нечего делать. Такая информация требует подтверждения. — За двести миль от Чикаго? — Это моя работа. А вы мне все равно не поверили бы. — Проверка информации входит в наши обязанности. Это называется сокрытием или содействием в укрытии преступника от правосудия. — Не вешайте мне лапшу на уши, комиссар. Законы я знаю не хуже вас. Вот когда я увидел Кафри своими собственными глазами, я тут же перезвонил вам, а это называется содействием, а не сокрытием. — Ну ладно, умник. Давай к делу. Голос Легерта выровнялся, стадия конфликта миновала. — Когда Кафри приехал в «Звездный дождь», я догадался, что это не последний его пункт. Машина с шофером осталась его ждать на улице. Я следил из своей машины за происходящим. Одно могу сказать точно, что Дэйтлон в эту забегаловку не заглядывал. В два часа дня Кафри вышел и отправился в центр города. Около часа он со своими ребятами просидел в ресторане. Их столик находился у окна, и он все время косился на парикмахерскую напротив. Она также привлекла мое внимание. К сожалению, я не сообразил захватить с собой фотокамеру. События разворачивались очень странно. В парикмахерскую вошел тип в плаще с поднятым воротником в темных очках и шляпе. И это в такую жару. Он вошел в зал парикмахерской, где стояло всего два кресла прямо против окна, и в окно все было видно. Клиент сел в кресло, и брадобрей тут же обвязал его лицо полотенцем, как это делают перед бритьем. Мне показалось, что настал самый ответственный момент. Так и получилось. Кафри вышел из ресторана в сопровождении четырех телохранителей. Его машина, стоявшая на углу, переехала на другую сторону и встала чуть дальше дверей парикмахерской. Ребята, которые сопровождали Кафри, остались на улице, перекрыв вход, в зал вошел только Кафри. Он сел в соседнее кресло. Второй цирюльник тут же начал пенить ему щеки. В следующую минуту из-за угла вывернули две машины и на огромной скорости подъехали к парикмахерской, из окон высунулись стволы автоматов и открыли огонь. Охранников Кафри разнесло в клочья, его машина тронулась с места, но ей вслед полетели огненные стрелы. Шоферу разнесло череп, машина на полном ходу въехала на тротуар и пригвоздила двух прохожих к стене. Я уверен, что эти люди не выживут. Помимо четырех горилл Кафри, автоматные очереди задели прохожего, который валялся на тротуаре, истекая кровью. Это то, что происходило на улице. Теперь о том, что творилось в зале цирюльни. Как только из-за угла появились машины с джи-менами, тот парень, что намылил лицо Кафри, схватил его за волосы, откинул голову к креслу, и приставил к горлу опасную бритву. Сидящий в соседнем кресле клиент сбросил с лица полотенце и выхватил пистолет. Это было красиво сделано. Кафри был обезврежен, он не мог даже шелохнуться. Лежа в кресле с бритвой у горла ничего не сделаешь. Я ждал, что ему наденут наручники, но этот тип с пистолетом взвел курок и трижды выстрелил в Кафри. Парикмахер вытер пену с его лица, они подхватили его под руки, выволокли на улицу и бросили труп на асфальт, рядом с убитыми телохранителями. Вот так и было покончено с Кафри, комиссар. Легерт прищурил глаза. — А в лоб тебя комар укусил? Чего ты не договариваешь, парень? Где твоя статья? Или ты мне хочешь внушить, что местные джи-мены способны провернуть такую операцию? — Вся петрушка в том, что я знаю, кто убил Кафри. У этих ребят я не раз брал интервью, правда, они не разрешают себя фотографировать. Тот, что прижал бритву к горлу Кафри, один из лучших агентов Бэрроу Барк Холлис. Человек-зверь. Он в ФБР со дня основания, на его счету сорок процентов трупов команды Аль Капоне. Тот, что стрелял в Кафри, напарник Холлиса — Дик Фалон. Он не такой знаменитый, как Холлис, но тоже личность колоритная. Каков их план и как он сработал, я не видел. Чистая работа. Не хочу обсуждать разумность этой операции, у вас, полицейских, свои взгляды на такие вещи. Но меня поразило другое. Я звонил капитану Чинару около полудня. Пока он связался с прокурором, пока тот передал информацию в ФБР… В общем, они могли появиться там не раньше трех часов дня. И то, они приехали бы к таверне «Звездный дождь». Напрашивается вопрос. Каким образом спустя два часа после моего звонка агенты из Чикаго попали в Форт-Гурон и поджидали Кафри в парикмахерской, переодетые в цирюльников, и почему Кафри пошел к ним бриться после долгого наблюдения за объектом? — Кто-то передал Кафри ложную информацию о месте встречи с Дэйтлоном, — сделал заключение Чинар. — Кафри очень осторожный человек. Если бы я ему передал такую информацию, то он не поверил бы. — Конечно, нет, — подтвердил Легерт. — Но аноним, который звонил тебе, хотел, чтобы ты был свидетелем этой заварухи. Расчет шел на то, что ты сделаешь статью. Ты же не оправдал доверия и получил по лбу! — Статью я сделал и сдал ее редактору в тот же вечер, сегодня вместо статьи появилась эта заметка. Редактору газеты позвонил окружной прокурор и попросил его не ставить материал Майкла Кэрра в номер в интересах проводимого расследования. Мне хотелось бы знать, откуда мистеру Фостеру стало известно, что я готовлю материал в номер и то, что этот материал касается событий в Форт-Гуроне и связан с его следствием. Каким следствием? Что, они допрашивают труп Кафри и собирают по костям его телохранителей? Из чего здесь делают тайну? — Ладно, парень, ты не кипятись. Тут надо подумать. Спасибо за содействие. Иди, и береги голову. Легерт протянул Кэрру руку. Когда репортер закрыл за собой дверь, Чинар, стоявший у окна, прошел к столу и сел в то же самое кресло. — Интересно, кто информировал джи-менов о встрече Кафри с Дэйтлоном в Форт-Гуроне? — Тот же источник, что поднял с постели Кэрра. Мне непонятна затеянная игра. — Интересная вещь получается, шеф. ФБР уничтожает человека, который является единственным свидетелем побега Дэйтлона из тюрьмы и, который наверняка знает тонкости плана побега. Дэйтлон не мог скрыть от сообщника деталей побега. Тот ему помогал. Возможно, Кафри знал тех, кто готовил этот побег. Он мог бы заговорить. И что же? Ему затыкают рот. Кто? Федеральная полиция! Вас не наводит это заключение на грустные мысли? — Наводит и очень давно. Я не могу обвинять во всем ФБР. Они исполнители. Я не вижу выгоды Бэрроу и его сотрудников в том, чтобы они тормозили следствие. В конце концов его же ведомство несет за все ответственность. Напрашивается вывод, что у Дэйтлона есть покровители, которые сидят очень высоко и имеют большой вес. Боюсь, что эти качели мы не перетянем на свою сторону. Глава VII Хроника — последний этап 1. Ночь Он открыл дверь и осмотрел гостей. Он их знал по газетам, их фотографии часто печатались. Одного звали Брэд Кейси, а второго Тони Грэйс. Третьим был чернокожий и он не обратил на него внимания. — Вы «филин»? — Я догадываюсь, кто вас ко мне направил. Это не по правилам. Мой адрес засекречен. — Чепуха. Мы не знаем вашего имени, а адрес вы меняете постоянно. Вы «филин» и большего нам знать не нужно. — Конечно, мистер Кейси. Зато я знаю, как вас зовут. — Не удивительно. Президент страны тоже не руководит ею инкогнито. Мы можем зайти? Круглолицый мужчина, одеты по домашнему, отошел в сторону и пропустил гостей. Мужчины прошли в небольшую комнату, где все стены были заставлены шкафами с книгами. По центру комнаты стоял стол и стулья. Филин предложил гостям сесть. Джо остался стоять в дверях, а Кейси и Грэйс сели. — Есть работа. Срочная. Хозяин взглянул на наручные часы. — Пятнадцать минут первого. Что можно сделать ночью? — То, чего нельзя делать днем. У нас есть план подземных коммуникаций города. В центре, под Вирджиния-авеню, проходит главная артерия сигнализации. Мы хотим, чтобы вы разомкнули цепь на период с 9 до 10 утра. — Я вас понял. Интересная работа, я бы за нее взялся. Нам нужно найти графитовый стержень. Вас, вероятно, интересует «Северо-восточный филиал генерального банка Дженерал моторс». Я знаю принцип, по которому они строили свою цепь сигнализации. Эта работа интересней, чем в Краун-Пойнте. — Вы беретесь за нее? — Да. Если вы проделали подготовительную работу. — Конечно. Проход к коммуникациям свободен. Стальная труба, в которой изолированы все провода, пропилена по кругу и висит на стержне. Как вы понимаете, мы не могли ее снять, не оборвав проводов, а это невозможно. — Хорошо. Я сделаю эту работу, но придется подкорректировать ваш план. — Боюсь, что поздно, — тихо сказал Грэйс. — На какое время вы наметили свою операцию? — На утро. — Но сегодня утром праздник. День независимости отмечает вся страна, и ни один банк не будет работать. — А этот работает. Из этого никто не делает секрета. Завтра утром приедет несколько машин за деньгами, которые вечером будет раздавать президент компании своим прихвостням. Об этом трубили все газеты. На банкет приглашены все толстосумы страны. Герберт Калиган обещал выдать миллион долларов премиальных своим акционерам. Так эти люди хотят отметить праздник. Мы выяснили, что деньги для премии хранятся в филиале генерального банка. — Дерзкая задумка. Теперь послушайте меня, господа грабители. Когда открывается дверь хранилища, то размыкаются графитовые стержни и срабатывает сигнализация. Дверь открывается до конца и защелкивается на крепежный механизм, который надевает графитовый колпак на оголенный конец и сигнализация замолкает. В отделении охраны криминальной полиции сидят дежурные, которые принимают все сигналы тревоги. Такой банк, как «Дженерал моторс» получает охрану в десять машин, не меньше. Но в тот момент, когда дверь хранилища открывают, с отделением связывается главный казначей банка и называет им пароль. Таким образом диспетчер знает, что сейчас открывается дверь и, пока она проходит промежуток от одной цепи до другой, то есть от графитовой размычки до графитового колпака, в отделении будет звучать зуммер тревоги. Когда работа в хранилище заканчивается, то казначей обязан закрыть хранилище и позвонить в охрану. Такая процедура проделывается по пять-шесть раз каждый рабочий день. Моя идея заключается в том, чтобы разорвать цепь сигнализации в тот момент, когда казначей позвонит в охрану. Через пять секунд я сомкну разорванный провод с графитовым стрежнем. Все операции мы сможем проделать под землей. На это дело нужно три человека, схема телефонных линий, сто футов провода и графит. Что вы можете предоставить? — Трех человек. — Отлично. Все остальное вы оплачиваете, за исключением моей работы. Мне платит мой босс, а вы сами с ним разбирайтесь. — Зачем нужен провод? — Мы должны подсоединиться к телефонной линии банка, а телефонные коммуникации проходят по другому каналу. Чтобы я мог слышать разговор казначея и вовремя перекусить стержень, мне нужны наушники и провод, который будет подключен к линии. Работы много, начинать нужно сейчас. Мы поедем на мой склад и заберем необходимое оборудование. — Когда вам понадобятся люди? — Через час — полтора. Они должны быть в шахте, где вы подпилили трубы. Кейси повернулся к Джо. — Бери машину, езжай на базу и вези к колодцу братьев. Останешься с ними до конца операции. Джо кивнул и вышел из квартиры. — Пока они подъедут, мы вам поможем. — Отлично. Вы мне должны девятнадцать тысяч. — Вы уверены, что лично вам мы ничего не должны? — Нет, господа. Я не работаю на гангстеров. У меня официальный статус. Я делаю то, что мне приказывают сверху. — Вам виднее. — Запомните важный момент. Через час афера будет раскрыта. Ровно в десять я покидаю шахту и ухожу. Мы можем блокировать сигнализацию и перехватить телефонную линию. Ваш человек будет отвечать на звонок казначея, но в полиции где-то через час поймут, что в банке непорядок. Сейф не может оставаться открытым так долго. — Но все, что вы нам рассказали, говорит о том, что сигнализацией можно не заниматься. Проще ворваться в банк, приставить ствол пистолета к голове казначея и приказать ему позвонить в полицию и дать отбой на сирену. — Это было бы самым неразумным шагом. Вы же не знаете нужного пароля, а казначей назовет ложный, и полиция через пять минут оцепит банк. Казначеи таких крупных банков очень преданные своему делу люди. Он не испугается вашего автомата и сделает все, чтобы вам помешать. На этом мы и сыграем. Когда казначей откроет бункер и позвонит, его звонок пройдет, и я заблокирую сигнализацию. Это произойдет в девять утра. Через семь-восемь минут он закроет хранилище, обеспечив кассиров необходимыми средствами на два часа работы, В девять пятнадцать приезжаете вы, берете всех под прицел и требуете от казначея открыть хранилище. Это очень важный психологический момент. Он согласится, но не потому, что испугался вас, а потому, что назвав диспетчеру ложный пароль, тем самым предупредит охрану о налете. Но его звонок примет ваш человек, сигнализация будет уже блокирована, так что он может сотни раз открывать и закрывать свой сейф. У вас будет в запасе время. — Прекрасный расклад, Филин! — сказал Грэйс. — Тройная страховка, — подтвердил Кейси. В час ночи они вышли из дома. Круглолицый потирал руки — он обожал свою работу. 2. Утро 9 часов 15 минут Голосочком нараспев Чез сказал: «соединяю», затем щелкнул языком и грубым голосом рявкнул: «дежурный». — "Мотылек", — сказал казначей в микрофон телефона. — Мы закрываемся. Отбой. Чез облегченно вздохнул, обливаясь потом. Казначей не знал, что телефонистка и оперативный дежурный из управления в одном лице сидел на глубине пяти футов под Гордон-сквер, и над его головой носились автомобили. Дверь хранилища закрылась, и три ключа запечатали от любого посягательства состояние «Дженерал моторс». Однако не все всегда проходит гладко. Человек, привыкший к определенному ритуалу в течение многих лет, очень быстро теряется, если что-то не срабатывает. Это похоже на то состояние, когда человек просыпается, скидывает ноги на пол, а пол отсутствует. Примерно то же самое ощутили казначей, бухгалтер и управляющий, когда они вынули ключи из скважин, каждый из своей и повернулись к лестнице, ведущей из хранилища вверх, в операционный зал. На лестнице стояли двое. Слева на стене висели их портреты, и знакомиться с ними не приходилось. Но кто мог ожидать, что эти жалкие людишки посягнут на «Дженерал моторс»! — Рады видеть вас, господа! Поздравляем с праздником. Меня зовут Крис Дэйтлон и я главный банкир страны. Открывайте ворота. Там лежит то, ради чего мы пришли. Слева от огромной двери сейфа стоял стол с телефоном, и сидели два охранника с пистолетами. Но они и не думали шевелиться. Когда перед носом стволы семидесятичетырехзарядных «томми», то про шестизарядный пистолет забывается. Казначей знал, что если он даст ложный пароль, то в управлении поднимут тревогу. Он не видел другого выхода. — Но я должен звонить в охрану! — дрожащим голосом заявил казначей. — Не нервничайте. Мы об этом знаем. Звоните, мы не очень торопимся сегодня. Немного покачиваясь, казначей подошел к столику и снял трубку. Тем временем Феннер подошел к столу с другой стороны и обезоружил охрану. — Алло, алло, — повторял казначей. Он так был растерян, что не мог придумать ложный пароль. В его мозгу четко засел «мотылек», и он не мог уйти от заданного шаблона. — Алло, алло! Дежурный? Это я! Алло! — Пароль, идиот! — зашипел Феннер. — Мотылек! Олин нажал на рычаг, чем облегчил участь казначея. После пароля казначей должен был добавить: «мы открываемся» или «отбой». Нетерпеливый грабитель помешал ему сказать эти слова, и казначей был уверен, что в полиции все поняли. — Открывайте! — скомандовал Дэйтлон. Три ключа вновь были вставлены в скважины и повернуты. Тяжелая дверь открылась механически и застопорилась у стены. Феннер бросил на пол три кожаных мешка. — Все пятеро в бункер и за работу. За три минуты уложить все деньги. Живо! Дэйтлон пустил автоматную очередь по потолку, обрушив на головы клерков штукатурку. Это подействовало. Проверенные методы всегда действуют. Полки пустели, мешки наполнялись. Грабители наблюдали, как банкиры грузили. На операцию ушло четыре минуты. Феннер вошел в хранилище, осмотрел пустые полки, выбросил мешки наружу. Дэйтлон достал из кармана бутылку шампанского и поставил ее на пол в хранилище. — Выпейте за нас, ребята. Сегодня праздник, но я думаю, что сегодня вы не сможете покинуть это помещение, к нему трудно подобрать ключи. Они вышли наружу, и Феннер включил механизм закрытия двери. В глазах клерков не было испуга. Они были удивлены. Удивлению не было границ! Ведь деньги и впрямь уплывали из-под носа. Стальная махина захлопнулась. Крис повернул все ключи и, вынув их из скважин, убрал в карман. — Надеюсь, вентиляцию они не забыли предусмотреть. Вперед. Они поднялись в зал, где стояла мертвая тишина. Грэйс стоял с автоматом у окна, Кейси за барьером следил за служащими. Все лежали на полу, положив руки на затылок. Клиентов в банке не было. Никто не подозревал, что в праздник независимости он откроет двери для посетителей, но банк был крупным, имел большой оборот и много служащих. Этим объяснялось то обстоятельство, что пол был усеян клерками в нарукавниках. — Поздравляю всех с праздником, господа! — крикнул Дэйтлон. Феннер достал бутылку шампанского из кармана и поставил ее на стол в центре зала, где обычно клиенты заполняют бланки. Кейси покинул свой пост и положил на стол сверток. Дэйтлон развернул его и достал четыре фужера из тонкого хрусталя. Перепуганные клерки вздрогнули все разом, когда хлопнула пробка и, угодив в портрет Рокфеллера, висящий на стене, разбила стекло под правым глазом. — Отнять деньги у этого господина — дело чести, но зачем подставлять ему синяки? — возмутился Феннер, разливая шампанское в бокалы. — Тони, иди к столу, — позвал Дэйтлон Грэйса. Грэйс недовольно оглянулся, взглянул в окно, где у входа стоял знаменитый «крайслер» и нехотя подошел к столу. Крис поднял бокал. — Я хочу выпить за нашу независимость! Мы станем независимы и свободны. Я верю в это! Я верю в вас и в нашу идею! Из-за угла Палмер-авеню на бульвар выехала патрульная машина. Сержант Йорк и офицер Киди были сегодня в отличном настроении, их дежурство заканчивалось в два часа дня, и они успевали на праздничный обед к сестрам Мери и Дорис. Две миленькие простушки с очаровательными мордашками, что еще нужно двум холостякам с невысокими доходами?! Они весело смеялись и думали о предстоящих хохмах, которые готовили на вечер. Темно-синий «крайслер» первым заметил Йорк и вздрогнул. Их машина находилась в тридцати ярдах от банка. Сержант побледнел. — Том! Затормози. Киди нажал на педаль тормоза и проследил за взглядом напарника. — Вот влипли! — Что будем делать? — Сдадим назад и нас здесь не было. — А как потом ты сможешь носить эту чертову форму? Как смотреть в глаза людям? — Идиот! Понесло по кочкам! Тебе дороги деньги Рокфеллера и Форда? — За рулем сидит один человек. Мы можем укрыться за «крайслером», он бронированный. — А может, это вовсе не тот. Сегодня же праздник! И за рулем сидит незнакомый парень. — Давай подъедем ближе и встанем рядом. Киди тронул машину с места. Чико видел весь этот маневр в зеркале заднего обзора. Он не волновался и не нервничал, но не потому, что был слишком смелым парнем, а потому что ему всегда удавалось договариваться с копами. Он давно подобрал к ним ключик и легко находил общий язык. На всякий случай Чико достал пистолет из-под сиденья и сунул его под пояс брюк, но тот жест был скорее психологическим, чем оборонительным. Чико не смог бы выстрелить в человека. Он это знал. Когда патрульная машина поравнялась с «крайслером», Чико взглянул на окна банка. Грэйс куда-то исчез. Так и не увидев Тони, Чико повернул голову к полицейским, которые внимательно разглядывали его. — Привет, ребята! С праздником! Моя машина понравилась?! Она всем нравится. Только что один наряд уже проверял меня. Цирк, да и только! Придется сказать управляющему, чтобы сменил машину. Банк и «крайслер» в наше время не совместимы. Полицейские переглянулись, им стало легче. Мальчишка не подходил ни под одно описание. — Ну что делать будем, сержант? — Проверим документы. — А может, поедем? — Я сказал — вылезай. Они вышли из машины. Киди обошел капот и оба оказались у окошка водителя. — Тебе придется выйти из машины, малыш, и предъявить нам документы. — Это банковская машина, господа офицеры, и по уставу я не имею права ее покидать, меня уволят. Сержант хотел просунуть руку в окно и выдернуть ключи, но Чико крутанул ручку подъема стекла и защемил кисть сержанта. Тот, резко отдернув руку, отлетел назад, толкнув напарника. В эту секунду дверь банка открылась, и из нее вышли четверо с автоматами в руках. — Осторожно, Йорк! — крикнул Киди. Они присели между машинами и схватились за пистолеты, но «крайслер» сорвался с места и отъехал на десяток ярдов вперед, оставив полицейских без прикрытия. Грэйс вскинул автомат и дал короткую очередь. Оба полицейских были пришиты к своей машине, ни один из них не успел выстрелить. — Смерть с оружием в руках — достойная смерть! — изрек Брэд Кейси и направился к машине. «Крайслер» мчался по улицам, как ветер. Ровно через десять минут машина въехала во двор возле вагонного депо. Огромный ангар был открыт. В этот двор не выходили окна жилых помещений. Здесь находилось несколько ангаров, в них когда-то стояли большегрузные машины-тягачи, развозившие полотна рельсов по железнодорожным линиям. Но с тех пор многое изменилось, и замки на ангарах давно проржавели. Но не на всех. Один из старых ангаров хранил в себе тайну знаменитого «крайслера», тайну, за которую многое отдал бы любой законник в этом городе. «Крайслер» въехал в ангар, где стояло еще три машины. В белом «кадиллаке» за рулем сидела Тэй, за рулем «роллс-ройса» в униформе водителя сидел Слим. Голубой «Линкольн» пустовал. Когда грабители вышли из «крайслера», Крис покидал мешки с деньгами в багажник машины Тэй. — Брэд, поедешь с ней! Кейси послушно сел на заднее сиденье «кадиллака». Тэй хотела что-то спросить, но не стала, заметив нервозность Криса. Она привыкла, что обычно, он садился в ее машину. — Олин и Чико в машину Слима. Распределение было не слишком разумным. Все это понимали, но спорить никто не стал. Крис дождался, пока машины выехали со двора, затем закрыл ворота ангара на замок и сказал Грэйсу: — Садись за руль. Им достался «Линкольн». — Крис, ты уверен, что правильно поступил? Поговорить мы могли бы и в коттедже. — Поговорим сейчас. Выезжай из города вдоль железнодорожного полотна. Эту дорогу никто не принимает в счет. Она не скоростная, а нам торопиться некуда. Главное, что Тэй с деньгами никто не остановит. Дэйтлон сел на заднее сиденье. Машина выехала из двора и поехала по набережной к железной дороге. — Наш план смазан! — Я знаю все, что ты хочешь сказать, Крис. Ты с каждым разом все больше демонстрируешь свое превосходство и дерзость. Это уже становится похожим на пижонство. Такие вещи не могут оставаться безнаказанными вечно. — Это не пижонство. Это политика, Тони! Наша задача та же, что и у кинозвезд. Мы должны нравиться публике! Полицейские, без опоры на обывателя, всего лишь парни с оружием в руках. Они не отличаются от нас. Но наша задача — избегать жертв. — Я просил тебя не брать мальчишку на дело. Ты обещал, что он никогда не поедет с нами в банк. Его задача — поджидать нас в ангаре. Но сегодня ты нарушил слово. — Ты знаешь, что братья работают на сигнализации и у нас никого не осталось! — Остался! Твой любимчик Слим! Но ты бережешь его, чтобы использовать целенаправленно, а на мальчишку тебе наплевать! Так вот, легавые видели его и запомнили, я не мог отпустить их живыми. Они солдаты и сами выбрали свое ремесло. Они умирают с оружием в руках. Но мальчишку втянул в это дело ты, и ты за него подставляй свой лоб! Он еще слишком глуп, чтобы понимать, во что вляпался! — Ты прав. Я обещал всем, что уберегу парня. Беру свои слова обратно. — Не крути, Крис! Ничего ты обратно не берешь. Ты не хочешь спорить со мной и все! Ты боишься разлада внутри нашей банды. И ты прав. Стоит нам оскалить зубы друг на друга и примерному семейству конец! — Не будем думать об этом. Сегодня праздник! — Не для всех, Крис. Уже не для всех! 9 часов 45 минут Постовой Бэркли почувствовал, как под ним вздыбилась земля. Он испуганно отошел в сторону. Люк канализации открылся в центре тротуара у самого входа в торговый центр. Сегодня все магазины были закрыты, но на улицах было многолюдно. Бэркли с удивлением наблюдал, как из колодца вылезают ребята в комбинезонах с перепачканными руками и лицами. Первым выбрался высокий здоровяк и подал руку следующему. Через минуту на поверхности оказалось четверо парней. — Что, мальчики, и в праздники покоя не дают? — спросил постовой. — Авария. Трубу прорвало, — ответил темнокожий. — С праздником, служивый! — сказал круглолицый тип, направляясь к красному «шевроле», на борту которого стояло название фирмы технической помощи. — Если бы ты знал, сколько мы этого имеем, браток, — скривил физиономию коренастый тип с черным курчавым чубом. — Ты бы не поверил! — Представляю! — усмехнулся постовой. Чернокожий закрыл люк и, насвистывая, пошел к «шевроле». Через минуту машина уехала, и Бэркли забыл о ней. 10 часов 15 минут Чинар допил пиво и проглотил сэндвич. Сегодня он был в штатском и мог себе позволить не очень мягкие выражения в баре, где он завтракал со своим приятелем. — Интересно, что же за выводы сделал комиссар? — рассуждал вслух Кэрр, не отрывая взгляда от приятеля. — Он мне не докладывал. Но ты не беспокойся, он сумеет сделать правильные выводы. Кэрр сделал глоток и заявил: — Ты понимаешь, Эд, у меня складывается такое впечатление, что я нахожусь в центре поля во время чемпионатам по футболу. Стадион забит до отказа, вокруг меня бегают игроки, над головой пролетает мяч, кто-то кому-то забивает голы, а меня не принимают в счет. Я смотрю на себя, на мне форма игрока, но игра проходит без меня. Никто мне не пасует, я лишь мешаю остальным, но продолжаю делать вид, что я играю и без толку бегаю от одних ворот к другим. Что может быть глупее?! — Это ерунда, Майкл. Мне жаль, что ты не хочешь сказать мне имя человека, который тебе звонил. — Ты про Форт-Гурон? Нос чего ты взял, что у меня есть информатор такого уровня? — Ты играешь с огнем, Майкл. Это плохо кончится. — Не каркай! Профессия репортера уголовной хроники так же опасна, как профессия полицейского. — Дело не в опасности. Ты рассказал о своем сне про футбол, но и в жизни тебя хотят втравить в какую-то игру. Я не знаю в какую, но перед твоим носом начали крутить кино. Кому это выгодно? Только не ФБР. — Конечно. Они вынули у меня пленку из аппарата. — Но не Дэйтлон же! Он понятия не имел об этом свидании. — С чего ты взял? — Но это же совсем просто. Если Дэйтлон должен был встретиться с Кафри, то почему джи-мены не стали дожидаться его, а убили бандита? По всем законам облавы они должны были накрыть их обоих. Своей пальбой они лишь предостерегли Дэйтлона, что ни в какие ворота не лезет. — Все это шелуха, Эд! Ше-лу-ха! Ты мне можешь объяснить главное? Как? Как Дэйтлону удалось сбежать из тюрьмы? Не ответишь. На этот вопрос тебе может ответить только Дэйтлон. А когда ты его поймаешь, то этот вопрос никого интересовать не будет. Мы могли бы задать этот вопрос мистеру Кафри; но господа джи-мены заткнули ему глотку. Какие выводы мы можем из этого сделать? Один из выводов заключается в том, что окружной прокурор Фостер сумасшедший. Чинар поперхнулся пивом. — Да, да, не удивляйся! Это взрослый дядя собирает пресс-конференцию, показывает докам-репортерам деревянный пистолет. Детскую игрушку, муляж! И утверждает, что с помощью этой игрушки Дэйтлон загнал вооруженную автоматами охрану в собственную камеру, разоружил ее и ушел. Я даже публиковать не стал этот бред. А кто ему машину ко входу подогнал? — Плевать мне на эти выводы. Я скажу тебе одно: если Дэйтлона не поймает комиссар, то его не поймает никто. Я не верю прокурору, не верю в армию, не верю в ФБР. Эти люди могут вести войну, и как они ее ведут, мы видим. Законное решение истории можно доверить лишь криминальной полиции. — Я рад, Эд, что ты патриот своего ведомства, но сегодня важен факт, а не частности. Ты, Бэрроу, Фостер, не имеет значения, кто. Важен результат. — Любой результат оставит тебя без фактов, уважаемый репортер! Придется тебе историю Дэйтлона выдумывать. К столику подошел официант с подносом, на котором стояло множество бутылок. Резкий рев сирены разорвал тишину. Официант вздрогнул, поднос выскользнул у него из рук и упал на пол. Посетители повскакивали с мест и бросились к окнам, Кэрр и Чинар не были исключением. С воем, раздирающим перепонки, и с визгом тормозов на вираже, промчалось пять полицейских машин, набитых вооруженными людьми до отказа. — Мы должны быть там, где они! — крикнул Кэрр, направляясь за шляпой. — Черт! Но сегодня же праздник! Кто кого грабит? Чинар был растерян. Ему показалось, будто он стоит в центре поля вне игры. 3. Полдень Легерт сидел в кресле, наклонив седую голову над шахматной доской. Фостер откинулся на диване и пыхтел сигарой. Он уже загнал комиссара в угол и считал, что исход партии предрешен. В гостиную вошла супруга прокурора с подвязанным поверх вечернего платья фартуком. — Боже, Мэйбл, ты перепачкаешься и за стол сядешь не в синем платье, а в белом. Мука — вещь очень противная. — Ничего подобного. С ней нужно уметь обращаться. Я же не могу доверить приготовление праздничного пирога прислуге. Это мое фирменное блюдо. — Конечно! Я забыл об этом. Но я тебе не могу помочь. — Но я не за этим здесь. Пришел курьер и принес ответ на твой запрос. Она подошла к столу и, положив конверт, добавила: — Бэрроу из ФБР звонил уже трижды. А этот помощник губернатора, забыла его имя, звонит через каждые десять минут. — Ты сказала им, что меня сегодня не будет? — Конечно. Но я не умею быть убедительна во лжи. — За это я тебя и полюбил. Не снимай больше трубку, пусть этим займется горничная. — Я рада, что ты не срываешься с места вскачь! Вы очень благотворно влияете на своего приятеля. Макс. — Стараюсь. У женатых мужчин к старости появляются неврозы. — Если бы меня не было у Вилла, он уже сидел бы в смирительной рубашке в определенном заведении. — Боже упаси, Мэйбл. Я не имел в виду вас. — Да, конечно, вам холостякам легко рассуждать. Она развернулась и вышла. После того, как шлейф ее платья ускользнул за дверь, Легерт сказал: — Читай, что они сообщают. Фостер вскрыл конверт и пробежал глазами по записке. — Боюсь, что ты прав, Макс. Сегодня работало около десяти банков в городе, но самый большой куш был в «Дженерал моторс». Дэйтлон унес миллион семьдесят три тысячи долларов. Рекордная цифра. — Да. Мы проигрываем по всем позициям. У него налажена информационная служба, он имеет свою контрразведку и главное, это покровительство. Его прикрывают грудью. Грудь я вижу, лица пока разглядеть не могу. — Говоря о покровителе, ты зачитываешь обвинение в тяжком преступлении кому-то из важных бонз государства? — Я могу зачитывать обвинение сколько угодно, но без доказательств это называется клеветой. У меня нет времени на расследование, мне бы с Дэйтлоном справиться. Если я его возьму, то он мне все сам расскажет. — Мало кто в это верит! — Вот в этом и есть наш главный просчет. Нам необходимо привлечь людей на свою сторону. Нужно доказать, что мы не клоуны, а сила. — А ты докажи, что прав ты! Сила на силу — это драка, а у драки всегда есть зрители и болельщики. Ты докажи, что ты прав! Защита закона, защита частной собственности, защита чего еще там? Кого это сегодня интересует? Народ не может выбраться из дерьма, ему не нужно доказывать, что Дэйтлон бандит, что он плохой. Нет! Дэйтлона необходимо стереть с лица земли и забыть о нем! — И это говорит окружной прокурор?! — Пойми, Макс, что нет смысла разыгрывать политическую карту из этого бандита. Давай наладим жизнь в стране, а потом научим людей соблюдать закон. Бессмысленно этим заниматься сейчас, когда каждый пятый сидит без работы. Привлекать народ на борьбу с преступностью должен министр юстиции, он за это получает жалование, а твое дело стрелять. Стрелять быстрее, чем это делают бандиты. До сих пор твои ребята проигрывали в схватке с Дэйтлоном. Собери силы и дай сдачу. Если в одной из перестрелок погибнет Дэйтлон с бандой, то не жди аплодисментов и памятников, никто этого не заметит. Война есть война. — По этому твоему принципу был убит Кафри. Фостер поднял руки кверху. — Не казни! Я тут ни при чем. Действовала команда Бэрроу и, когда мне позвонил Чинар, фэбээровцы уже производили аресты. Кстати, в этой точке, о которой сообщил репортер, нашли около сорока килограммов наркотиков. — А откуда тебе известно о репортере? — Не валяй дурака, Макс. Люди Бэрроу наблюдали за ним, иначе парню снесли бы башку. — Так значит директор ФБР поддерживает ту же точку зрения? Дэйтлона нужна уничтожить? — Помощник губернатора штата по национальной безопасности О'Нил стоит на тех же позициях. Тебе остается спросить мнение министра юстиции. — Я всегда остаюсь один. Я всегда выгляжу идиотом. Все люди, как люди, а комиссар Легерт — человек наоборот. — Ты отличный малый, Макс. Я тебя по-отечески люблю, но что делать, ты родился не с той ноги. 4. Вечер 17 часов 40 минут Задача упрощалась тем, что вилла Уильяма Паркера тоже находилась в пригороде на берегу Мичигана, но не с южной стороны от города, а северной. В этот день обстановка в городе была накалена, а в природе царили покой и тишина. Рыболовная шхуна с усиленным двигателем подошла к пирсу, где причаливали яхты очень крупных китов, и шхуна для мелкой рыбешки здесь казалась грязным корытом. Охрана позволила причалить посудине, но лишь для того, чтобы объяснить ребятам, что в эти места не следует совать свой нос. На борту стояло четверо парней в приличных костюмах, вовсе не похожие на рыбаков. Охранники с некоторой растерянностью наблюдали за ними. — Приветствуем вас, господа, и поздравляем! — воскликнул Феннер. — Ваше судно не может здесь стоять, господа. Это клубный причал для моторных яхт. — Сколько это стоит? Охранники переглянулись. Они не знали, что им ответить, никто еще не предлагал им денег. Феннер спрыгнул на берег и подал каждому из сторожей по сотенной бумажке. — Через два часа нас здесь не будет. И мне нужна машина на это время. Корыто остается под залог. Старший из охранников кивнул головой и достал из кармана ключи. — Синий «шевроле» у ворот. — У Билла Паркера есть яхта? — Конечно. — Как до него доехать? — Поднимитесь по дороге вверх, выедете на основное шоссе, свернете вправо. Две мили пути. Там есть указатель «Вилла Богемия». Это его пенаты. Он вас ждет? — Нет. Но у нас для его агентства есть выгодное предложение. Охранник взглянул на сотенную бумажку. — Догадываюсь, что выгодное. Феннер свистнул, и с борта на берег сошли Кейси, Грэйс и Слим. — Спасибо за поддержку, приятель. Странные гости поднялись по деревянной лестнице вверх и вышли за калитку к дороге. Машина стояла тут же на стоянке. Спустя двадцать минут они подъехали к воротам виллы и остановились на опушке. Высокий кирпичный забор закрывал собой все прелести усадьбы. Молодые люди прошли вдоль до следующего угла, и Слим сбросил с плеч вещевой мешок, которыми обычно пользуются матросы. Он развязал веревку и вытащил трос с четырехконечным крюком. Закинув его на забор, он проверил трос на прочность и уступил место Брэду Кейси. Спустя несколько секунд Кейси сидел на заборе, свесив ноги в сторону сада. Пока взбирались остальные, он достал из-за пояса футляр. В обшитой кожей коробке лежало четыре ножа с узкими длинными лезвиями. Когда все четверо взобрались на забор, Кейси сказал Слиму: — Я никогда не использую один нож дважды, но постараемся сделать все тихо и без жертв. Слим кивнул и спрыгнул вниз. Он извлек из своего мешка сети. Мелкая сеть на мелкую рыбу. Первый пес не заставил себя долго ждать. Огромный, черный с красными глазами, он мчался во весь опор, брызгая пеной по сторонам. Белые клыки его выглядели зловеще. Кейси вынул из футляра нож, но не спешил им воспользоваться. Пес приближался со скоростью пули. За пять шагов он сделал рывок и прыгнул на Слима. Но Слим был готов к этому. Он выбросил вперед сеть, а сам отскочил в сторону. Пес угодил в ловушку, падая, он замотался в сети и запеленал себя. Слим взял веревку и связал собаке пасть и передние ноги. Не успел он закончить с одним зверем, как из кустов выскочила еще пара его сородичей с черной шестью и волчьим оскалом. Слим приготовил новую сеть. В воздухе сверкнула сталь ножа. Один из псов не успел набрать скорости для прыжка, а с визгом споткнулся, кувыркаясь по ходу движения. Через секунду он затих с застывшей открытой пастью. Из головы торчала рукоятка ножа в виде оленьего копыта. Второго пса успокоил Слим, закутав его в сеть. Грэйс перекинул трос на внутреннюю сторону, и все трое спустились по веревке вниз. Четвертый пес попался им по дороге к дому. Ему пришлось проглотить нож, он так широко раскрыл пасть, что лезвие вонзилось ему в гортань. Они подошли к зданию и, спрятавшись за кустами, оценили обстановку. Паркер в шелковом халате сидел у бассейна в соломенном кресле, рядом, на столике стоял телефон, фужеры и несколько бутылок с напитками. Хозяин грелся на солнышке, откинув голову назад. Газета выпала из рук дремавшего и лежала на кафельном полу. По другую сторону бассейна на веранде у входа в дом, сидел крепкий парень в майке и белых брюках. Его бронзовое тело играло мышцами. Он разглядывал журнал с комиксами. Такой же крепыш отдыхал в шезлонге этажом выше, на балконе. Балкон имел квадратную форму и невысокие перила. Охранник сидел спиной к двери, лицом к бассейну. — Я возьму верхнего, — сказал Грэйс, — а ты бери нижнего. Он похлопал Слима по плечу. — Олин и Брэд нас подстрахуют из кустов. — Да уж, отсюда не промахнешься, — усмехнулся Феннер. Слим и Тони исчезли. В поле зрения они появились через пять минут. Слим словно с неба свалился, он появился на веранде, будто его туда ветром занесло. Охранник бросил журнал в сторону и вскочил на ноги. Он рта раскрыть не успел, как получил мощный удар в солнечное сплетение. Хватая ртом воздух, он упал на колени и тут же получил второй удар в челюсть. В этот момент Грэйс проскочил мимо них в дом и вскоре появился в дверях балкона. Выходить он не стал. В воздухе просвистела веревка и узел затянулся на шее телохранителя. Грэйс потянул веревку на себя и стащил парня с кресла. Схватившись руками за петлю, охранник так и уехал, скользя по полу, в дом. Спустя несколько секунд его кресло стояло на место, но его занял Грэйс. — Кажется все, — сказал Феннер. Кейси убрал пистолет за пояс. — Еще двое у въездных ворот, но они к дому никогда не подходят. — А где ворота? — Две сотни ярдов по аллее к востоку. Я подсчитал по количеству шагов. — О'кей. Тогда я пошел. Феннер достал из мешка Слима кожаный портфель, отряхнулся и вышел из кустов. Билл Паркер открыл глаза и увидел перед собой очень знакомое лицо, но понял в одну секунду, что это не его телохранитель. — Привет, Билл! — Кто тебя впустил? — растерянно спросил Паркер. — Я никогда ни у кого не спрашиваю разрешения, я вольная птица и делаю все, что мне хочется. Теперь Паркер узнал его. Он попытался встать, но Феннер положил ему руку на плечо. — Не дергайся, сыщик. Ты меня искал, я сам к тебе пришел. Хочу поздравить тебя с праздником и сделать тебе ряд выгодных предложений. Паркер искал помощи взглядом, но не видел ее. На веранде сидел незнакомец, а рядом валялся его человек, на балконе тоже сидел чужак, собак нигде не было видно. — Что вы хотите? Феннер пододвинул второе плетеное кресло поближе к столу, сел и расстегнул портфель. На стол легла пухлая папка. — Это твое досье, Паркер. Здесь копии. Я оставляю их тебе, ты сам с ними ознакомишься на досуге. Могу только заверить тебя в том, что если эти документы попадут в прессу, то их опубликуют. Это будет означать, что за тобой устроят охоту почище моей! Легавые тебя будут искать, чтобы усадить тебя на двадцать лет. Помнишь Капоне? Он схлопотал одиннадцать лет за неуплату налогов. Тут есть копии твоих расписок за полученные деньги. Ты укрыл от государства налогов на четверть миллиона. Во-вторых, тебя будут судить за убийство Маранзано. Но за смерть гангстера тебе много не дадут. Тут другое дело. Остались родственники, соратники и друзья Маранзано, которым также будет небезынтересна твоя судьба. Твой напарник Дженовезе заложил тебя с потрохами, и в досье ты найдешь фотокопию протокола. — Так это досье собирали копы? — Копай глубже. Кому надо, те о тебе все знают. Или ты считаешь, что это вполне естественно, когда частный сыщик живет в таких условиях? Интересно будет узнать читателям, как ты обкрадывал игорные автоматы Голландца Шульца, а если мы вспомним, что Датч Шульц на сегодняшний день держит в руках самый влиятельный рэкет Нью-Йорка и имеет невыносимый характер, то что он сделает после публикации, гадать не надо. — Все! Хватит! — Ну и я, наконец! Я тоже обижен, я могу уйти, а тебя унесут в деревянном костюме. Ты очень алчный человек, Паркер. Разве можно замахиваться на такие структуры, как синдикат Дэйтлона?! — Хорошо, мистер Феннер, я готов принять ваши условия. — Ну, что ж, попытаемся договориться. Но если, Паркер, ты сделаешь неверный шаг, то тебе крышка. Первое. Кто твои наниматели? — Страховая компания. — Еще? Паркер покрылся испариной. Он не хотел выдавать Джилбоди и терять его деньги. — Стив Джилбоди. Он под ударом Чарли. — Но при чем здесь Джилбоди? — Я не знаю, но парень в панике. — Ответишь своим нанимателям отказом и вернешь им деньги. Второе. Кажется, агент Малик, старый пройдоха, пронюхал больше всех? — Но адреса он так и не узнал. — Возможно. Завтра ты его уволишь и больше никогда не дашь ему работу. Мало того, ты сообщишь страховой компании и лично Элберу, что уволил Рудольфа Малика за финансовую аферу и обман. — Хорошо. Но мне жаль старика. Его сын сидит в тюрьме, а дочь лежит, разбитая параличом. Внучка, дочь сына — наркоманка и высасывает деньги из деда на наркотики. Лечение стоит сумасшедших денег, старик разрывается на куски. — Мы позаботимся о нем, но с твоей стороны должна быть проявлена жестокость. Какие ты выдумаешь причины, меня не интересует. — Причины простые. Вы дали мне понять, что мне пора сваливать. Я закрою агентство. — Конечно. Это ширма свою службу сослужила. Ты можешь открыть такое же где-нибудь в Канаде. Деньги у тебя есть, Паркер, и сыщики в Канаде найдутся. Даю тебе неделю. Но только не вздумай делать глупости. — Я это понял. Зазвонил телефон, стоящий на столе. Феннер снял трубку и с улыбкой подал ее хозяину. Паркер протянул трясущуюся руку. — Слушаю вас. Несколько секунд Паркер слушал, затем тихо сказал: — Прости, Стив. Куда выслать деньги на твои похороны? — Через мгновение он добавил: — Да! Разговор был закончен траурной тирадой, которую принято произносить, находясь у смертного одра друга. — Конечно, старина, прости! Я сделаю все, как ты просишь. Паркер повесил трубку на рычаг. — Да, Джилбоди не повезло, — сделал заключение Феннер. — Но для охоты нанимают охотников, а не сыщиков. Ты не первый, Паркер. Я уже видел его гонцов за удачей. Они мертвы. Феннер налил в фужер шампанского и выпил. — Если ты хочешь сохранить жизнь оставшимся охранникам, то тебе придется проводить нас до ворот, Паркер. Феннер встал. 18 часов 05 минут Джилбоди открыл двери в кабинет и доложил: — Сэр. Прокурор в приемной. Доккер недовольно кивнул головой. — Пусть войдет. Неожиданный визит Генерального прокурора штата вызвал недовольство Чарли. Мог бы потерпеть до будней, а не отрывать его от важных дел в день Независимости. Чарли пришлось приехать в офис на два часа раньше, чем он планировал, из-за неожиданного сообщения, что прокурор просит его принять. Такие встречи случались раз в год и Чарли решил, что отступление от правил связано с очередной просьбой прокурора сделать финансовое вливание в дела «правосудия», так называли взятки на юридическом языке представители закона. Дуглас Фергюсен был назначен на этот пост сенатом два года назад и не отличался от предшественника. У них не было оснований давить на Чарли и они довольствовались мизерными вливаниями, которые Чарли называл «уколами глюкозы на десерт». Он не жалел денег, но и не разбазаривал их понапрасну. Он поддерживал нужный уровень отношений с властями, и все этим были довольны. Никто из партнеров не ждал неожиданностей с любой из сторон. Вот почему Чарли был раздражен неожиданным визитом. Он не любил ломать традиций. Высокий седовласый с красивым благородным лицом джентльмен вошел в кабинет Доккера и неторопливо подошел к столу. — Мне жаль, Чарльз, что я вынужден побеспокоить вас в такой чудесный день, но я решился на визит после того, как побывал сегодня у губернатора и повидался там с сенатором О'Лайном. — Садитесь, Дуглас. Я всегда рад вас видеть. Стоит только вам этого пожелать, и мы встречаемся. Доккер придвинул коробку сигар к краю стола. — Благодарю, Чарльз, но я стараюсь воздерживаться от табака. Прокурор сел, положил ногу на ногу и неторопливо заговорил: — Визит мой немного необычный и просьба моя не вписывается в рамки наших взаимоотношений. Речь идет о вашем сегодняшнем приеме. Не спрашивайте откуда мне известны подробности. Сенатор О'Лайн в хороших отношениях с Гувером, а там, где действует тайная полиция, знают многое. На вашем приеме должен быть Гарсия Сатерес. Он хочет закупить у вас оружия на три миллиона долларов. Это хорошая сделка, это крупная сделка, это очень выгодное сотрудничество. Но Сатереса должны арестовать на границе с Мексикой, как врага нашего государства. Ему инкриминируется убийство нашего посла и ряд других бандитских выходок по отношению к нашей стране. И когда выяснится, что этот ультра-бандит скупил у вас оружия на три миллиона, разразится скандал. Доккер не выдержал. Его раздражал спокойный тягучий голос прокурора, его раздражал чушь, которую тот нос. Мог бы научиться клянчить деньги другим способом. — Извините меня, Дуглас, но я не хочу отказываться от такой сделки. Три миллиона — это крупная сумма, даже для меня. Мы с вами знаем, что на сегодняшний день нет закона, который запрещает выпускать оружие, торговать им, приобретать его, ввозить и вывозить за пределы нашего штата. Обратитесь в федеральное правительство, пусть они издадут соответствующие законы, а потом я буду им подчиняться. — Не горячитесь, Чарльз. Об этом я и хотел с вами поговорить. Я очень не хочу, чтобы у вас были какие-то обострения с правительством. Губернатор составил проект закона о контроле властей над изготовлением, торговлей и передвижением оружия в нашем штате. Сенат подхватил этот проект, и они вынесут его на чтения. Президент дал добро на эту идею, а все из-за того, что один бандит терроризирует Чикаго. Вы знаете, сколько влиятельных политиков хранят деньги в банках Чикаго?! Я уверен, что на днях проект всплывет в сенате, а после сегодняшнего вояжа Дэйтлона-банкира они проявят еще большую ретивость. — О каком вояже идет речь? — Вы не в курсе?! Сегодня банда Дэйтлона сняла колоссальный куш. Миллион! В Чикаго объявлен день траура! Им теперь не до праздников. Все это отдается эхом и в нашем доме. Губернатор, думая о выборах, готовит закон об оружии, сенат захочет раздуть его до масштабов страны, а в этот момент выловят мексиканского террориста, который скупает под носом у губернатора оружие на три миллиона долларов. Поймите, Чарльз, я не хочу, чтобы ваше имя всплыло в сенате, как только произнесут слово “оружие”. Вам лучше отказаться от этой сделки. Сатерос будет взят. За ним установлено наблюдение. Три десятка агентов Гувера пасут его в городе, каждое его движение фиксируется. Я пошел на риск, раскрыв вам эту тайну. Вы должны понять это. — Ценю! Ценю, Дуглас! Но этот закон не пройдет. Военно-промышленный комплекс снабжает полмира нашим оружием, а правительство делает вид, что ни о чем не знает. Это понятно. Они не подписывают договора и в любой момент готовы пожать плечами и удивиться. Этим занимаются такие, как я, — частные фирмы! — Которыми можно пожертвовать ради более крупной игры, такой, например, как выборы. Я не пытаюсь вам внушить, что ваш бизнес гниет на корню. Нет! Он процветает и будет процветать, пока есть люди, желающие стрелять. Вы очень дальновидный человек, Чарльз, но нельзя не замечать очевидных вещей сегодня. Это временный кризис и временная мера. Покончат с Дэйтлоном — и мир уснет мирным сном. Извините за каламбур. Но сегодня, сейчас, сию минуту расставлены ловушки. Прозвучали фанфары. Готовится взрыв. В это время понадобится козел отпущения, и им можете оказаться вы! Отдайте заказ Сатероса своему конкуренту, врагу, и вы увидите, как его втопчут в грязь вместе с мексиканцем! Сенат — это неуправляемая стихия, лавина! Стоит десятку горячих голов ухватиться за закон, и центрифуга заработает. Принцип домино. Полетят головы, одна за другой. Этого и добивается Гувер. — Хорошо, Дуглас. Вы меня убедили. А за потерю трех миллионов я должен благодарить мистера Дэйтлона и его команду? — Сожалею, но это так. В Чикаго поджигают фитиль, а мы трясемся от взрыва. Извините, Чарльз, что я испортил вам праздник, но мой долг оберегать лучших людей страны от посягательств на их благополучие. — Прощайте, Дуглас. Я не забуду о вашей услуге. Прокурор поднялся и направился к двери. Доккер готов был его придушить, но он сознавал, что этот гусак спас ему шкуру. Сделки в три миллиона совершаются раз в столетие, а он должен уступить контракт какому-нибудь сопляку из Филадельфии, куда он вытеснил всех своих конкурентов. Чарли нажал на кнопку звонка, и в дверях появился Джилбоди. — В последнее время, Стив, у меня мало времени на побочные дела. Но так как я отменяю сегодняшний прием, я уделю немного времени нашим проблемам. Вы можете не говорить мне, что произошло с вашими агентами, я уже знаю об этом. Служба безопасности представляла мне отчет. Данные вам десять дней давно истекли. Так или иначе, но Феннер все еще на свободе и продолжает пакостить мне даже на расстоянии. Сегодня он со своими дружками обчистил банк, а я потерял на этом три миллиона долларов. Годовой бюджет крупного города. У меня в корпорации нет лотереи, где можно выиграть или проиграть. Моя игра беспроигрышная, Стив. Я не могу держать людей, которые могут проигрывать. Это непозволительная роскошь. Если бы я ее себе позволил, меня не было бы на этом свете уже лет десять. Сегодня произошел беспрецедентный случай. Я потерял крупную сделку, я упустил выгодного клиента. Ответственность за поимку Феннера я возложил на вас. Где он? И что вы можете мне сказать в свое оправдание? Джилбоди уже привык к мысли, что ему наступает конец. Даже Люк, человек находчивый, ловкий и хитрый, не мог дать Стиву ни одного приемлемого совета, кроме бегства. Но Джилбоди понимал, что это не выход, а ловушка. Он смирился и даже подумал о завещании. — Я не хочу хитрить, сэр. Я виноват, но виноват не меньше, чем вы. Вы умнейший человек в мире бизнеса и способны просчитать любой вариант. Ни один человек не стал бы возлагать борьбу с организованной бандой на своего секретаря. Десять лет я занимаюсь вашими бумагами. Если вы мне выскажете свое недовольство одним из подготовленных мною документов, то я сгорю со стыда. Это будет справедливо! Но вы заставляете меня трястись от страха за то, что я не могу вам достать луну с неба. Это несправедливо! Я стопроцентный клерк, который никогда в жизни не держал в руках оружия, а вы хотите, чтобы я привел к вам в кабинет за ручку эксперта по оружию, который одним выстрелом убивает на лету комара, который находится под охраной десятка себе подобных, и который не хочет добровольно возвращаться к вам. Вы можете меня уничтожить, но я не способен прыгнуть выше свой головы. — Не надо исповедоваться, Стив. Я не Папа Римский и индульгенций не даю. Но меня утешает то, что в тебе осталось еще мужество. Я хочу знать, что ты успел предпринять? Я не верю в то, что ты сделал ставку на трех идиотов. Губы секретаря пересохли, а язык прилип к небу. Ему нелегко было набрать дыхания на новый ответ. Все силы были уже отданы. Стив откашлялся и выдал еще одну тираду. — Я нанял одно из крупнейших детективных агентств на собственные средства для поиска гнезда Дэйтлона. Они на стадии завершения этого задания. Как только адрес Дэйтлона и его сообщников будет известен, то уничтожением этой группы займутся специалисты. Специальные подразделения найдутся без труда и без затрат. Власти Чикаго достаточно средств выделяют за голову каждого. Не уверен, что Феннер выживет и предстанет перед вами в этом кабинете, но мозоли он больше никому не сможет отдавить. — Ладно, Стив. Я подожду еще немного. Срок я не оговариваю, как это было первоначально и, когда мне надоест ждать, я переведу рычаг тумблера с отметки «жизнь» на отметку «смерть». Не знаю почему, я не сделал этого раньше. Сентиментальная привязанность или жалость меня останавливали, но теперь, когда речь идет о крупных потерях, — все личное уходит на десятый план. Запомни, чтобы уничтожить человека, его надо изучить, почти полюбить, а потом легонько толкнуть и его не станет. Я тебя изучил и даже любил какое-то время, мне осталось только толкнуть. Иди, Стив, и думай. Думай! Джилбоди вышел в приемную и сел за свой стол. Десять минут он восстанавливал дыхание, затем снял телефонную трубку и попросил соединить его с Чикаго. Паркера он застал дома, тот тут же взял трубку и даже был трезв. — Привет, Уильям. Я звоню тебе с плахи, над моей головой уже занесен топор. Зачитывай приговор. — Прости, Стив. Куда выслать деньги на твои похороны? — Значит и ты провалился? — Да. — Хорошо. Я перезвоню тебе потом и дам тебе номер счета, на который ты перечислишь все до цента из тех денег, которые я тебе выслал. — Конечно, старина. Прости. Я все сделаю, как ты просишь. Джилбоди со злостью бросил трубку. Не успел он стукнуть по столу, как зазвонил телефон. Джилбоди вытер пот со лба рукавом и снял трубку. — Приемная профессора Доккера. В трубке послышался смешок. Женский голос спросил: — Кто это его окрестил профессором? — Простите? Кто это? — Позови-ка мне этого профессора. — С кем я говорю? — А я с кем? — Это секретарь мистера Доккера, Джилбоди. — А, помню. Я даже тебя видела. Помнишь, ты приезжал в мотель с приятелем взглянуть на своего дохлого агента. — Вы от Феннера? — Да, я его подружка! Меня зовут Линда. Олин отдыхает, он попросил меня позвонить и передать привет Чарли. Я буду всегда ему звонить, когда Олин будет завершать очередной рейд! Не забудь передать привет Чарли, красавчик! Привет, привет, привет! А теперь чао! Линда положила трубку и отбросила в сторону толстый телефонный справочник Нью-Йорка. На тумбочке у кровати лежала газета с шестью портретами и крупным заголовком «День независимости, омытый кровью!» Сверху, на газете лежал шприц. Линда еще раз хихикнула и убрала шприц в сумочку. Ей пора собираться и уходить. Она хотела спать, а здесь ей оставаться нельзя. Она встала и осмотрела постель. Лысый толстяк в белом смокинге с гвоздикой в петлице успел снять с себя только брюки. — Хоп и готов! Да, милашка! Хоп и баиньки! Линда расхохоталась. Она обошла кровать, нагнулась над спящим и вытащила из кармана толстый кожаный бумажник. Пачка денег перекочевала из портмоне в сумочку. Линда положила пустой бумажник на место. На ней были удивительно белые шелковые перчатки, они прекрасно гармонировали с ее белым в крупный черный горох платьем. Новая форма одежды избавляла ее от необходимости пользоваться резиновыми перчатками. Так было элегантней и удобней. Она надела темные очки, повесила сумочку на плечо и вышла из номера. Ей предстоял еще долгий путь до Нью-Йорка. 5. Полночь После мороженого Тина захотела пойти на карусели. Кавалер был исключительно галантен, прекрасно одет и даже симпатичен. Тине нравились противоположности. Она была блондинка с голубыми глазами, а он был брюнет с черными или карими глазами. Но больше всего ей нравился в нем высокий рост и абсолютная раскованность. Когда он подошел к ней в первый раз, он ни о чем не просил ее, он распоряжался. «Завтра утром, — сказал он, — на занятия не пойдешь. Набери побольше бинтов и захвати белый халат, я заеду за тобой в семь утра!» Он отпустил ее руку и ушел. Перерыв кончился, началась лекция. Тина ничего не поняла из рассказа педагога по анатомии, она думала о другом. Этот тип взбесил ее своей бесцеремонностью. На следующее утро в оговоренное время она ждала его у ворот медицинского колледжа — интерната, где училась и жила уже второй год. Очевидно они были ровесники, вероятно, они друг другу нравились, возможно, им было интересно вдвоем. Они не обсуждали этих вещей. Тина узнала его имя случайно, она услышала, как мужчина, которого они забинтовали, называл его Чико. Этот Чико кого-то из чего-то вытаскивал. Какие-то неприятности, связанные с полицией, но ее это не интересовало. Она следила за поведением Чико, и ей он нравился. Он улыбался, у него красивые зубы и он не лез к ней с расспросами. Сегодня он появился так же неожиданно, как и в первый раз. Она гладила платье и собиралась на вечеринку к одному из местных Дон Жуанов, где они отмечали все праздники, но дверь открылась, и в комнату вошел он. Как и в прошлый, раз, он был немногословен. Взглянув на нее, стоящую без платья, он дал оценку девичьим прелестям и добавил: — У меня сегодня есть деньги. Мы поедем в Луна-парк и отметим праздник. Она возмутилась, хотела послать его к черту, но вместо этого сказала: — Жди меня у ворот, я еще не одета. Он сидел в какой-то машине и, к ее счастью, это была не «скорая помощь». Она спросила: — Это твоя? Он ответил: — Нет. Я ее угнал. Нам же надо как-то добраться до города. Угнал и угнал. Тину такие вещи не интересовали. Она чувствовала себя рядом с этим парнем достаточно надежно, чтобы беспокоиться по пустякам! Тина бывала и раньше в Луна-парке, но она не могла себе позволить всех развлечений, какие ей хотелось. Сейчас она делала и получала все, что приходило на ум, а Чико любовался ею и усмехался, как старший брат, позволивший пошалить своей несмышленой сестренке. Они катались на каруселях, посетили комнату смеха и тоннель ужасов, они стреляли в тире и Чико выиграл плюшевого медведя, которого Тине пришлось таскать с собой, пока она его не забыла в кафе, где они пили коктейли. Медведь был очень хорошим, но тяжелым и он ей быстро надоел. Чико сделал вид, что не заметил этого. Потом они спустились к реке и катались на лодке. Время летело незаметно. Им было весело. Небо озарялось фейерверком, вверх взлетали воздушные шары. Они причалили в тихом лунном местечке и нашли уютную скамейку. Но им не удалось уединиться. Пятеро парней вынырнули из кустов в тот момент, когда Чико положил руку на плечо Тины. Так часто бывает, когда появляешься в чужом районе. Возможно, эта история не имела бы развития, если бы один из парней не схватил Тину за руку и не потащил за собой. Чико ударил его с такой силой, что парень свалился в реку. Его дружки повыхватывали ножи и кастеты. В руке у Чико появился пистолет. Тина спряталась за его спину. Она не подстрекала его, она продолжала видеть в нем защиту. Она понимала, что этой потасовки можно было бы избежать. Но такое завершение вечера ей больше нравилось. Кто на кого наскочил было непонятно. Чей-то голос выкрикнул: — Он не выстрелит! Второй голос добавил: — Это игрушка! Третий призвал к атаке: — Он блефует! Три выстрела подряд разодрали воздух. Один упал замертво, трое обратились в бегство. Их черные силуэты мелькали на холме, перегораживая желтую луну, и вскоре скрылись. Тот, что вышел из воды, вновь нырнул в реку. Где-то послышались полицейские свистки. Чико взял Тину за руки и спокойно сказал: — Сбрось туфли, каблуки будут мешать. Она выполнила приказ, и они побежали. Они бежали долго. Через поляну и овраг, затем пролеском к насыпи. Они поднялись вверх в тот момент, когда мимо проходил товарный поезд. Он шел медленно, и им без труда удалось вскочить в открытые створки вагона. Чико подсадил девушку, затем запрыгнул сам. Мимо мчались поля и леса, а им было безразлично, куда они едут. Тина взяла его за руку. Она еще не отдышалась, но ей не хотелось ничего говорить. Он был тем, о ком она мечтала, теперь она не сомневалась в этом. Чико повернул к ней голову и улыбнулся. — Интересно, который час? — просила она, лишь бы не молчать в этот момент. Он полез в карман и достал круглые, сверкающие в лунном свете, золотые часы. Тина не сомневалась, что они были из золота, у него не могло быть обыкновенных часов. Крышка открылась и полилась красивая нежная музыка. Золотые стрелки на перламутровом циферблате показывали полночь. Капелька пота упала с курчавого чуба на стекло. — Ты слышишь? — спросил он. — Слышу. Красиво. Он осмотрел пустой вагон с остатками соломы на полу. — Ты умеешь танцевать вальс? Она улыбнулась, вскочила на ноги и протянула ему руки. — Вальс до рассвета! — Конечно! А часы продолжали играть и играть… Книга вторая Объявлен вне закона Глава I Удар ниже пояса 1. Губернатор повышает голос Северо-Восточное бюро Федеральной полиции Монтгомери-стрит, 732 Чикаго, штат Иллинойс 12 августа 1933 года Кабинет Бэрроу был переполнен. Синий дым навис над столом. Дебаты не прекращались вот уже на протяжении двух часов. Основную голосовую нагрузку взял на себя губернатор штата Иллинойс Линдон Бэйн. Сегодня он занимал место председателя. Штат Индиана представлял помощник губернатора по безопасности О'Нил. Уильям Фостер сидел, как всегда, на диване, курил сигару и играл в активность, чем раздражал своего приятеля комиссара Легерта, который пришел сегодня с подмогой в лице капитана Чинара. Впервые на совещание такого уровня были приглашены самые активные агенты ФБР Холлис и Фалон. Бэйн был сегодня крайне раздражен. — Положение крайне серьезное. Нет смысла говорить о том, что на Пенсильвания-авеню, 1600, [5] очень недовольны результатами нашей работы. Мне даны большие полномочия и подчинены силовые структуры штатов Иллинойс и Индиана. Но, прежде чем я оглашу свои решения, я хочу разобраться в этой вакханалии насилия, которую нам демонстрируют Дэйтлон и его сообщники. Факты? Пожалуйста! Пока агенты ФБР прочесывают игорные притоны и бордели, его банда устроила вояж по штату Индиана и собрала с мелких банкиров дань в миллион долларов. Но парадоксально то, что Дэйтлона ловит шериф из провинциальной дыры. Это же курам на смех! Казалось бы, теперь все в порядке. Все могут успокоиться. Дэйтлона тайно, на самолете, нарушая этим все инструкции, переправляют в каторжную тюрьму в Краун-Пойнт, где его ждет закономерный конец на электрическом стуле. Но тут происходит невероятное. Засекреченный рейс специального самолета, который садится на военный аэродром, встречает ватага репортеров. В тюрьме для них устраивают пресс-конференцию, где Дэйтлон бросает открытый вызов властям, громогласно заявляя, что вскоре выйдет из тюрьмы и обчистит ближайший банк по дороге домой. И что мы видим?! Он держит слово. Через неделю Дэйтлон на свободе, снимает первый попавшийся банк, а деньги вручает шерифу на пиво для собственной охраны. Фантастика! На роль помощника Дэйтлон берет смертника Рэймонда Кафри, убийцу и бандита, которого скоро должны казнить. Новый скандал! Дэйтлон на свободе, Дэйтлон у всех на устах. Газеты кричат о несостоятельности властей! Что мы можем сказать общественности? То, что убит Рэймонд Кафри, арестован начальник тюрьмы и уволена Лиз Вэнтон? Несправедливо причем! А Дэйтлон продолжает разгуливать на свободе и чистит сейфы банков. Испорчен праздник Независимости! Крупнейший банк города отдал Дэйтлону больше миллиона долларов. Дэйтлон распивает шампанское в операционном зале, держа бокал в одной руке, а другой небрежно расстреливает дорожный патруль. Его налеты из трагедий превращаются в фарс! Общественность смеется над нами. Не проходит и двух дней, как первый Национальный банк открывает перед Дэйтлоном двери, и вновь нарушена цепь сигнализации. Я хочу знать, где Дэйтлон берет планы подземных коммуникаций и коды систем?! Мне объяснили, что подобные фокусы могут делать только специалисты экстракласса, но таких по всей стране можно по пальцам сосчитать, и все они засекречены. Вспомните о тюремной сигнализации! Бэрроу подался вперед и, стряхнув пепел с сигары, спокойно сказал: — За три месяца Дэйтлон снял четыре с лишним миллиона долларов. У него хватит денег купить любого специалиста. Сотню специалистов. Губернатор вспыхнул. — Так, по-вашему, я должен отчитываться перед американцами?! Так должен выглядеть мой доклад, когда меня вызовут в Овальный кабинет? Дэйтлон и его банда ведут себя так, словно в Америке вообще нет никакой полиции! Так вот, господа, я хотел бы, чтобы Соединенные Штаты и их полиция перестали быть посмешищем в глазах всего мира. Я хотел бы, чтобы граждане нашей страны снова обрели покой и уверенность в своей безопасности. Я хотел бы, чтобы с гангстеризмом, нашедшим свое дьявольское воплощение в банде Дэйтлона, было покончено! Ваши соображения? Губернатор вытер батистовым платком пот со лба и рухнул в кресло. В кабинете воцарилась тишина. Не потому, что речь губернатора произвела впечатление, а наоборот. Ее расценили как стандартный предвыборный плевок в публику. Каждый думал о своем. Крикун покричит и уедет, а им эту кашу расхлебывать. Первым заговорил Мэлвис Бэрроу. Он провел рукой по волосам, стараясь пригладить волосок к волоску, и продолжил лить воду на уже потушенный костер. — Я сожалею, господа, но вынужден признать, что мы не способны навести порядок дозволенными законом средствами и методами. Все, что мы можем, — это, не считаясь с законом и разного рода государственными порядками, действовать тем же способом, каким преступники вывели нас из равновесия, — бескомпромиссным террором! Фостер хлопнул ладонью по дивану, на котором сидел, и пепел с сигары упал ему на жилетку. — Закон существует не для того, чтобы его обходили! То, что вы предлагаете, Бэрроу, очень похоже на признание банкротства ФБР и капитуляцию перед преступным миром. Вы расписываетесь в собственной беспомощности… — Не возбуждайтесь, уважаемый прокурор! — оборвал его Бэрроу. — Я не одинок в своих выводах. Сам президент объявил Дэйтлона «врагом государства номер один»! Эту банду нужно стереть с лица земли раз и навсегда, а не уповать на букву закона. — Сожалею, но вынужден поддержать мнение директора федеральной полиции! — заявил губернатор. — Мое решение не спонтанно. Я провел консультации в Сенате и в Белом Доме. В результате я вынужден прибегнуть к крайностям. С сегодняшнего дня Дэйтлон и его банда объявлены «вне закона». С сегодняшнего дня всем работникам правоохранительных органов предписывается начать «охоту без милосердия». Другого решения проблемы я не вижу и считаю это решение единственно правильным! Я уже подписал соответствующий указ. Вы обязаны сделать соответствующие распоряжения и привести все подразделения полиции, федеральной и уголовной, а также следственный аппарат прокуратуры, в готовность номер один, удвоить наряды, патрули, резерв и привести в порядок весь автопарк. Полиция должна быть вооружена автоматами, а где их не хватает, использовать винтовки, гранаты, дымовые шашки. С сегодняшнего дня все подразделения подчиняются ФБР, где будет расположен штаб. Губернатор покосился на пунцовую физиономию Легерта. — Вы что-то хотите сказать, комиссар? — Хотелось бы. — Интересно послушать человека с таким опытом. — Что касается подчинения моего ведомства ФБР, то мы уже давно находимся под пятой у Бэрроу, но, к сожалению, это не привело к нужным результатам. У нас разные методы работы. — Теперь у всех один метод, комиссар! — перебил Бэрроу. Легерт даже не взглянул в его сторону. — Однако возникает серьезный вопрос, мистер Бэйн, — продолжал шеф полиции. — Говорите, Легерт. — Что означает «охота без милосердия»? Это старое понятие, и использовали этот метод на юге в период рабовладения, когда взбунтовавшиеся рабы бежали с плантаций. Применительно к нашим условиям это будет означать, что любой полицейский в стране сможет без предупреждения стрелять в каждого прохожего, который, по его мнению, похож на Дэйтлона или его сообщников. — Да, комиссар, это так! — раздраженно ответил губернатор. — В интересах нации мы вынуждены пойти на этот шаг. С бандой должно быть покончено в кратчайший срок, и вы должны понимать это не хуже других. — Интересы нации здесь ни при чем. Это интересы крупнейших банкиров и страховых компаний. Этот указ делает из полицейских убийц ни в чем не повинных граждан, чьи интересы мы призваны защищать. — Вы не соображаете, что говорите? — глаза Бэйна налились кровью. — Ваша задача найти банду и уничтожить ее, а как вы это сделаете, меня не интересует! Если вы раните одного, двух ротозеев, мы не поставим вам это в укор. Лес рубят — щепки летят. Важен результат! — У агентов федеральной полиции была возможность взять живым Кафри, а они убили не только его, но и двух ротозеев, как вы называете невинных прохожих. Вы объявляете Дэйтлону войну и хотите вести бои на улицах города. Это плохо кончится! — Хватит! — Губернатор ударил кулаком по столу. — Вы обязаны подчиняться указам правительства, а не обсуждать их. Если вы чем-то недовольны, подайте рапорт об отставке. У нас достаточно компетентных специалистов, не задающих лишних вопросов, а выполняющих предписания. Легерт не стал продолжать бессмысленную полемику. Чинар заметил, что у его шефа начало дергаться веко левого глаза, а уголки рта резко опустились вниз, как у капризного ребенка. Чинар впервые видел столь грубый и некорректный выпад со стороны высшего должностного лица. Это лишь подтверждало подозрение Чинара, что все решения были приняты заранее, а здесь Бэйн устроил спектакль под названием «Демократия», и Бэрроу старательно подыгрывал Бэйну. Паузу, зависшую в воздухе, нарушил губернатор, но теперь голос его звучал мягче — он пытался сгладить острые углы. — Мне самому очень не нравятся эти меры, но, к сожалению, мы обязаны прибегнуть к крайностям. Приказ входит в силу с завтрашнего дня, известите о нем сотрудников. А теперь все свободны. До машины Легерт и Чинар шли молча, и только когда капитан сел за руль и тронул машину с места, его шеф задумчиво произнес: — Они угорели от собственной беспомощности и ни черта не хотят понимать. Меры, принятые в прошлом веке и упраздненные с приходом демократии, вновь всплывают на поверхность, и где? Во втором городе США! Это не метод борьбы, это произвол, который решили узаконить росчерком пера. Саморазвал! Рокфеллеры и Форды нанимают киллеров в лице полицейских! Весь государственный аппарат настолько пронизан коррупцией и так связан с толстосумами и с преступным миром, что временами там забывают, кому надо служить и чьи пожелания выполнять. Борьба с преступностью стала практически невозможной. Через своих связных гангстеры заранее узнают обо всех акциях, планируемых полицией, а если преступник попадает в руки закона, ему помогают бежать из тюрьмы. Замкнутый круг: покончить с продажностью властей можно, лишь покончив с преступностью, а уничтожить гангстеризм — лишь покончив с коррупцией! — И что теперь будет, шеф? — спросил Чинар, не отрываясь от дороги. — Не знаю, Эд. Хорошего от войны никто никогда не ждал. К сожалению, мы обязаны подчиняться. — Какой-то деятель точно подметил, что люди сами выковали себе кандалы из твердой стали приказов, инструкций, подчинения и уважения к власти. — Нам сейчас не до философских измышлений, капитан. Работай молча, если ты не в обиде на собственную задницу. Тебе ясно дали понять, что таких, как мы, полно и заменить нас плевое дело, а мне не хочется, чтобы мое место занял двойник Бэйна или Бэрроу. Мне самому хочется добраться до осиного гнезда Дэйтлона! Он должен сесть на скамью подсудимых, и я хочу услышать его речь! Так ли он будет насмехаться над нами, когда за спиной будет стоять электрический стул? — Вы считаете это реальным? — Не знаю. — Какие шансы? — Такие же, как если броситься с самолета без парашюта и рассчитывать попасть в стог сена. Тебя устраивает ответ? — Вполне. Я буду молиться за вас. — Подумай о себе, ты не в лучшем положении. — Какие будут указания, шеф? — Указание простое: выполнять распоряжение губернатора, а работать в старом режиме. Я не собираюсь уподобляться гангстерам. Собери личный состав управления и дай соответствующие инструкции. Пошли телефонограммы во все полицейские управления штата. — Боюсь, что губернатор уже дал такое распоряжение. По его лицу было видно, что он не доверяет нам и возьмет наше управление под собственный контроль. Машина подъехала к Управлению криминальной полиции штата. 2. На живца Слим едва успел сбросить пиджак и надеть халат. Стук в дверь повторился. Слим взъерошил себе волосы и направился к выходу. На пороге стоял Рудольф Малик. — Привет, Слим. К тебе можно? — Заходи, Руди. Рад тебя видеть. Старик вошел в коттедж и осмотрелся. Стандартная планировка: три комнаты, кухня, ванная комната и подсобные помещения. Он не мог сделать здесь обыск, и не мог осмотреть все комнаты, не вызвав подозрений. Малик не хотел рисковать, он хотел выиграть схватку, а такую сложную задачу не решить в один ход. — Я собираюсь пить кофе, ты мне составишь компанию, Руди? — Нет, спасибо, Слим, я лучше покурю в кресле у окна. Малик снял жеваную шляпу и аккуратно повесил ее на крючок. Ему нравилось здесь. Тихо, никто не мешает, в окно не летит городская пыль. Он прошел к креслу у окна, раздвинул занавески и сел. Теперь он видел все, что делалось на подходе к коттеджу, и держал под контролем все двери комнат. Малик достал из кожаного чехла огрызок сигары и закурил. Ядовитый дым тут же заполнил комнату. Слим появился с подносом в руках, на котором стоял кофейник, сок, тосты, джем и чашки. — Если подумаешь присоединиться, то прошу. Я захватил для тебя чашку. — Соблазнительно, но пока не хочется. Слим сел на стол и принялся за завтрак. — Как ты меня разыскал, Руди? — спросил хозяин, наливая кофе в чашку. — Случайность. У меня накопились к тебе вопросы, и я решил тебя повидать. Кто-то где-то что-то обронил, и я тебя нашел. Слим усмехнулся. Кто-то где-то что-то — было хорошо подстроено, коттедж был арендован на пять дней, а Слим появился в нем за десять минут до Малика. Когда он получил сигнал, что детектив имеет полную информацию о его местонахождении и едет в автобусе, идущем в сторону мотеля, Слим обошел этот автобус на машине перед самым подъездом к мотелю и подъехал к коттеджу в тот момент, когда пассажиры выходили на остановке в сотне ярдов от аллеи, по обеим сторонам которой расположились коттеджи мотеля «Уют». Слим был убежден, что эта встреча закончится с хорошим результатом, у него имелись все козыри на руках, а у Малика шестизарядный «Смит и Вессон» в правом кармане рваного плаща, который он с минуты на минуту вытащит как аргумент в свою пользу. — Как твои дела, Руди? — Плохо, Слим. Меня уволили с работы, и от моих услуг отказалось страховое агентство. Я остался без средств к существованию. — Да. Неприятная новость. Но такой опытный человек, как ты, всегда найдет себе работу. — Мне семьдесят, Слим. Кому я нужен? Мне никто не дает шанса проявить себя, чтобы дать должную оценку. — Конечно. Рекомендация разорившегося детективного агентства ничего не стоит. — И я о том же. Но ты наверняка знаешь, на что я способен. Почему бы тебе не помочь мне?! Ну, скажем, ты мог бы порекомендовать меня своему хозяину. Ты можешь сказать ему, что есть один старикашка, который лишился работы, но имеет полно идей в своей черепушке. Стоящих идей. И этот старикашка мог бы получить большие деньги от Чарли Доккера, к примеру, за его адрес, но он лишился работы, но не выдал тайну. Потому что Рудольф Малик хочет работать на постоянной основе, а не радоваться одноразовой подачке, даже если она и очень щедрая. Но ты должен добавить к сказанному, что Малик дорого стоит. Я стою тех денег, которые запрашиваю. Это будет заметно по отдаче. — Очень интересная речь, Руди, но с чего ты взял, что у меня есть хозяин? Я работаю один. — Никто в этом мире не работает сам по себе. Человек не может платить себе зарплату за собственный труд. Он должен иметь средства на эту зарплату. — С чего ты взял, что у меня есть какой-то хозяин? — В ту минуту, когда я понял, что Дэйтлон решил сдать Кафри джи-менам. — С чего ты пришел к такому выводу? — Фэбээровцы устроили засаду на Кафри там, где им было удобно. Это не засада даже, это капкан с приманкой. Кафри не собирался идти в парикмахерскую, и никто, кроме Дэйтлона, не мог его убедить приехать туда на встречу. Кафри явился на свидание и угодил в капкан. Если бы сам Дэйтлон собирался выйти на связь, то джи-менов бы там не было. Они не могли сами просчитать эту встречу. А если бы смогли, то взяли бы Дэйтлона, а не Кафри. Кафри же никого не интересовал и подвергся уничтожению как свидетель побега. Ну а теперь вспомним, кто нам сообщил о встрече в Форт-Гуроне. Ты, Слим. Выводы делай сам. — Мудрая у тебя голова, Малик! Но здесь ты перемудрил. Обвинять Дэйтлона в связи с ФБР наивно. У Дэйтлона много своих генералов и доброжелателей, которые хотели предостеречь его от связи с Кафри. Такая связь могла бросить на Дэйтлона черную тень и поставила бы его вровень с обычными головорезами, коим являлся Кафри. И очень большая ошибка считать Кафри свидетелем побега. Точнее, свидетелем какой-то тайны. Тайны нет. Самое примитивное следствие в один день может установить, каким образом был спланирован и осуществлен побег. Тайной остаются организаторы побега, но эти люди не подставляют свои лица под фотокамеры, и не думаю, что даже беглецы видели их лица. Кафри не свидетель. Он мусор под ногами, мразь и ничтожество, который по случайности оказался на воле вместо электрического стула. Но смерть все же его настигла, и приговор приведен в исполнение. Это все, Руди. А что касается тебя, то ты стоишь того, чтобы дать тебе высокооплачиваемую работу. — Рад слышать об этом. Я давно думал о том, что работа на мистера Дэйтлона меня бы заинтересовала. Я вижу некоторые недостатки в его действиях, есть откровенные промашки. Мои консультации помогли бы уберечь его от гибели. — Ты все же хочешь увязать меня с Дэйтлоном? — Конечно. Я давно принял решение перейти на вашу сторону. Именно поэтому я не дал адрес Дэйтлона Паркеру, когда составлял отчет. — Ты знаешь адрес? — С тобой я могу быть откровенным, Слим. Южное загородное шоссе, двадцать третья миля, проселочная дорога справа, ведущая к озеру. Там есть указатель: имения «Долорес», «Сантана», «Багдад», а под указателем прибит щит к надписью: «Частное владение, въезд запрещен». — Спасибо за адрес. — Это твой адрес, Слим. — Ну что же, я не буду возражать, Руди. Малик заметил, как к коттеджу подъехал голубой «линкольн». Из него вышла элегантная женщина лет тридцати с эффектной внешностью и направилась к их дому. — К нам гости, — сказал Малик. Слим встал и, не выпуская чашку из рук, взглянул в окно. — Ты угадал, Руди, это к нам. — Гадал я, когда мне было двадцать лет. Теперь я знаю, а не угадываю. Эту леди зовут Тэй Морган. На ее имя оформлена аренда виллы «Долорес». И восемьдесят акров лесопарка, не считая пляжей. — Ты и впрямь дорого стоишь. Слим подошел к двери и открыл ее. В гостиную вошла Тэй. На ней было легкое голубое платье с высоким воротником, а в красиво уложенных волосах гребень из слоновой кости. Малик встал. — Вас не надо знакомить. Вы знаете друг о друге все, что нужно, — прокомментировал Слим и сел на кушетку. — Мистер Малик обо мне знает? — удивилась Тэй. — Конечно. Он еще знает адрес коттеджа и, очевидно, знаком с арендным договором. — Ах вот оно что. Вероятно, вмешательство этого господина и встревожило местную полицию. Я еще не забыла о визите двух офицеров. — Я помню их имена. Лейтенант Мекли Мейсон и сержант Эдисон Дойл. — Надеюсь, что они забыли про нас, — закончила тему женщина. Она прошла к свободному креслу у окна и присела. — Ваши дела не очень хороши, мистер Малик? — Вы правы, мисс. Инфляция, кризис, безработица. — Да, я вас понимаю. И вы подыскиваете себе работу. — Вы правы, мисс. — Сколько же вы хотите получать? — Я бы хотел исполнять роль консультанта или советника. Мне трудно говорить о деньгах. По слухам, вы очень богатые люди, а я хочу возложить на себя задачу очень трудную. — Какую же? — Я прошу понять меня правильно. Я не фанатик вашего движения или философии. Я реалист с большим жизненным опытом. Синдикату Дэйтлона можно отпустить полгода на существование при хорошем раскладе. Время летит быстро. Все вы заняты важными делами и не заметите того момента, когда над организацией нависнет дамоклов меч. Это случится, и этого не избежать. Таковы законы природы. Ничто не вечно на земле. Но пока вы пребываете в благополучии, я хотел бы, как крот, рыть тоннель для отхода. Я вижу свою задачу в спасении жизни мистера Дэйтлона. Среди всех вас он самая уязвимая фигура. У меня уже есть план. Я не хочу его выкладывать на стол. Может получиться так, что кто-то узнает о нем раньше времени, как, например, о встрече Кафри с Дэйтлоном в Форт-Гуроне. За свою работу я несу ответственность и, прежде чем предлагать определенный отрезок работы для построения крепости, я продумываю все детали. Так что для начала, до того как я буду просить для себя определенных вознаграждений, мне нужны ваши заверения, что мои требования будут выполняться без моего отчета, для чего, зачем и почему вы должны предпринимать те или иные действия. — Очень сумбурно и витиевато. Вы хотите, чтобы мы слепо выполняли ваши поручения? — Конечно. Причем они вам будут стоить недешево. — И вы не будете раскрывать замыслы этих поручений? — Нет, мэм. То, что знают двое, знают все! — Логично. Ну а теперь подумаем о вас. Первое. Вы будете работать под руководством Слима, и помимо своих грандиозных планов вам придется выполнять еще и конкретные задания, связанные с безопасностью синдиката. Второе. Некоторые меры безопасности мы уже приняли. Речь идет о вас, Малик. Вы очень много знаете, и, не дай Бог, вас раскусят в ФБР и вам сумеют развязать язык. Слишком много рычагов давления на вас можно использовать. — О чем вы? — Но наш синдикат тоже на что-то способен. Постараюсь сделать так, чтобы вы не обиделись и всё поняли правильно. В данный момент, пока мы беседуем, вашу парализованную дочь Майру помещают в очень богатый престижный и закрытый госпиталь, где за ней будет установлен самый лучший уход, который только возможен. Больничные услуги оплачены на три года вперед. Далее. Ваш сын, которому осталось сидеть пять лет, сегодня ночью бежал. Ему помогли в этом наши друзья. Но он не появится на свободе в ближайшее время. Он окружен заботой, но содержится за решеткой в частном доме. В один прекрасный момент он будет переброшен за пределы США с хорошими документами и деньгами, которых ему хватит, чтобы начать приличную трудовую жизнь. Вашу внучку сегодня утром вытащили из постели одного бродяги и поместили в частную клинику закрытого типа, где ее отучат от наркотиков и вылечат от венерической болезни, которую она успела подхватить, ведя свободный образ жизни. Все ваши родственники хорошо пристроены и обошлись синдикату в кругленькую сумму, и теперь вам больше не придется выбрасывать все свои средства на поддержание жизненного уровня семьи. Мы взяли эти заботы на себя, чтобы не отвлекать вас от работы. Слим будет выплачивать вам еженедельное денежное пособие и премиальные, если вы их заслужите. Во всяком случае, вы сумеете сменить одежду и сорт сигар, от дыма которых слезы наворачиваются. Сейчас мы не будем уточнять конкретные цифры. — Я могу повидаться со своими родными? — Конечно. Но не сейчас. И учтите, Малик, ваших родственников окружают наши люди. — Мне понятен ваш ход. Блестящее решение всех проблем разом. Вы правы, в такой ситуации у меня не возникнет желания рассказать кому-либо о коттедже на берегу Мичигана. — Прекрасно. Начнем сотрудничество с чистого листа. Какие у вас есть предложения? — Пусть только это вам не покажется странным, мисс Морган. Я заметил у ворот этого мотеля объявление, что он продается. Я не думаю, что такой оазис дорого стоит. Вы сейчас не у дел. Я хочу сказать, что вы живете без алиби. В случае заварухи вы пойдете под суд как сообщница. Вам требуется крыша. Вы должны отойти в сторону и держать руку на пульсе, но выйти с линии обстрела. Кто-то должен остаться в стороне, хотя бы ради того чтобы помочь в нужную минуту утопающему. Со стороны, разумеется, а не тонуть вместе со всеми. Купите этот мотель, смените персонал и посадите толкового управляющего. Смените имидж умной властной красавицы на опытную содержательницу притона, где есть хорошие девочки, шампанское, много веселья и мало полиции. Мотель «Уют» с вашим появлением здесь должен стать прибыльным притоном. Легавые давно уже не преследуют такие заведения. Они их любят, потому что те дают и им доход. — Вы считаете, что я справлюсь с ролью супершлюхи? — Вопрос не в этом. Когда человек начинает понимать, ради чего он что-то делает, он становится прекрасным актером во имя достижения своей цели. Главное — это видеть конечный результат. К тому же я предлагаю прибыльное дело. Оно в какой-то мере оправдает ваши затраты на моих родственников. — Хорошо. Я не буду задавать лишних вопросов. Мы договорились. Завтра я пришлю своего адвоката к хозяину мотеля, и мы оформим купчую. Есть еще пожелания? — Да. У меня есть один человечек. Он не обойдется дорого. У него есть клише стодолларовой купюры. Он специалист высокого класса, но ему нужно помочь. Купите хорошей бумаги, нужны красители, и он сделает нужное количество денег. После этого его придется отправить на Кубу. Это его единственная мечта. У его брата там табачная плантация, а он гниет здесь в подвале и боится высунуть нос на улицу. — Но зачем нам нужны фальшивые деньги? — Они нужны не вам, мисс Морган. Они нужны тем псам, которым бросают кость, когда они преследуют вас и готовы ухватить клыками за пятки! — Хорошее сравнение. — Этот вопрос мы сможем уладить со Слимом, не отвлекая вас от более важных дел. Тэй встала. Мужчины поднялись следом за дамой. — Я рада, что наше сотрудничество началось, мне кажется, оно будет плодотворным. Тэй вышла из дома и направилась к машине. Малик сел за стол и взялся за кофейник. Он был рад, что ему не пришлось доставать пистолет. — Надо съездить в магазин и купить тебе одежду, Руди. — Нет, Слим. Когда человека увольняют, он не идет в магазин за новой одеждой. Во время пожара не думают о цвете обоев. Я останусь таким, к какому привыкли все, кто меня знает. Только к тому же теперь я стал безработным. — Что ж, ты опять прав. Жизненный опыт — большое преимущество. 3. Испорченный завтрак Кэрр заметил черный лимузин при въезде в город через южные ворота. Эту машину с белыми обручами на колесах и с вмятиной на переднем левом крыле он уже где-то встречал. Он оглянулся и взглянул на номер. «Они!» — мелькнуло в голове. У репортера была профессиональная зрительная память. Он не помнил цифр этого номера, но когда увидел его, то сразу вспомнил, что этот номер был на машине, которая привезла Рэймонда Кафри к «Звездному дождю». Майкл не успел разглядеть, кто сидел в машине, но все равно развернулся за аркой и поехал в противоположную сторону от города, держась на приличном расстоянии от лимузина с вмятиной. Кэрр пытался восстановить картину исчезновения этой машины из поля зрения. К «Звездному дождю» тогда приехали две машины. Семь охранников сопровождали Кафри. Потом все они уехали. Возле парикмахерской была уже одна машина и убили четырех подручных Кафри. Вполне реально, что второй лимузин уцелел и люди тоже. Он не ошибся, но что это меняет? Зачем ему-то нужны люди Кафри?! Он уже получил один раз по черепу. Кэрр задавал себе эти и другие вопросы, но отставать от машины не собирался. На окнах лимузина висели занавески, и он не мог определить, сколько человек находится в машине. Кэрр решил не рисковать, он хотел узнать, куда этот лимузин едет. На двадцать первой миле машина встала на разворот. По ту сторону шоссе, в глубине парка, находился мотель под вывеской «Атланта». Кэрр проехал чуть дальше и тоже развернулся. Он видел, как лимузин свернул с шоссе к зданию мотеля. Репортер сделал то же самое. Машина с вмятиной остановилась у самого входа, Кэрр припарковал свой новенький «шевроле» слева от здания. С этого места хорошо просматривались подъездная аллея, вход и выездная дорога со двора. По опыту Кэрр знал, что черный ход чаще имеет гораздо большее значение, чем основной. Он вышел из машины и начал возиться с ключами. Из лимузина вышли трое здоровяков в белых плащах. Одеты они были по высшей категории, но физиономии говорили сами за себя. Не озираясь по сторонам, ребята вошли в здание. Кэрр пробежал короткое расстояние и влетел следом за ними. Он тут же хотел развернуться и уйти, но этим лишь привлек бы к себе внимание. Троица в белых плащах находилась в двух шагах от него. Холл был крошечным. Стойка, где выдавали ключи, совмещалась с баром, за ней можно было выпить кофе или пиво. Слева — лестница, ведущая наверх, и никакого лифта. Ни кресел, ни столиков, ни дверей, за которыми можно скрыться. Двое парней остались стоять с обеих сторон от входной двери, как почетный караул у Белого дома, а один разговаривал с пухлой перемалеванной дамочкой, стоявшей за стойкой. Кэрр сомневался в том, что ему удастся проскочить наверх незамеченным. Всего лишь один вопрос в его адрес, и он влип. Он счел, что болтаться под носом у горилл менее опасно. Покручивая на пальце ключи, он небрежно подошел к стойке и ласково прервал хозяйку: — Кошечка, сделай для меня чашечку кофе. Дамочка кивнула, даже не взглянув на Кэрра, и стала заваривать кофе. Она так была поглощена беседой и не отрывала взгляда от смуглого парня в белом плаще, будто впервые в жизни видела мужчину. Красотка средних лет с ярко-рыжей кудрявой головой и гримом, размазанным на лице, как масло по куску хлеба, чтобы скрыть морщины и мешки под глазами, выжимала из себя подобие улыбки. — Извините, я отвлеклась. Так номера вам не нужны? — Нет, мисс. Мы разыскиваем своих друзей. Но, если вы устали, мы пройдем наверх и не будем вас тревожить по пустякам. — Вы меня ничуть не беспокоите. Но вы правы: очевидно, у меня действительно усталый вид. Мой отец уже месяц лежит в больнице, и я тащу всю тяжесть непосильного труда на своих хрупких плечах. Это очень тяжелый хлеб, мистер, содержать такое заведение хрупкой женщине… — Значит, вы хозяйка мотеля? Мы вам сочувствуем. Каторжный труд! Преклоняюсь перед вашей стойкостью. Клиент улыбнулся, показав даме отличные белые зубы. Кэрр решил, что эти ребята уроженцы Мексики. И не такие уж они страшные и грубые. Язык у этого типа был подвешен как надо. Кэрр получил свою чашку кофе и уткнулся в нее носом, словно кофе был спасительной влагой для путника, вышедшего к оазису в пустыне после многодневного перехода. Он старался быть незаметным и жался к стене, забывая, что за спиной стоят крепкие парни, готовые на любой подвиг. — Да, да, это ужасно трудно. Все приходится делать самой. Регистрировать постояльцев, принимать продукты, менять белье, гонять ленивых уборщиц, заниматься бухгалтерией… — Кэрр решил, что эта женщина очень любит свой голос, ему это не мешало, а парню в плаще, похоже, нравился голос хозяйки. …А в субботу и воскресенье от клиентов покоя нет, а у меня всего пятьдесят номеров… Да, вы что-то говорили о своих друзьях? — Совершенно верно. Мы отстали от них и задержались в городе. Ребята сказали, что дождутся нас в ближайшем мотеле, вот мы и решили, что они завернули к вам на огонек. У вашего мотеля очень респектабельный вид. Дамочка вытерла руки о фартук и взялась за регистрационную книгу. — Конечно. Назовите их имена, и мы проверим. — Будет лучше, если я покажу вам их фотографии. Они никогда не называют своих имен. Ревнивые жены нас всюду преследуют, даже когда мы собираемся на пикник или на рыбалку. Возможно, они уехали. Вот, взгляните. Здоровяк достал из кармана шесть фотографий, явно переснятых с плаката. Он разложил их на стойке и перевернул их к хозяйке. Женщина очень внимательно посмотрела на парня, потом на тех, что подпирали дверь, и тихо спросила: — А вы часом не копы? Ее собеседник рассмеялся. — А что, похожи? — В том-то и дело, что нет. Кэрр начал нервничать. Кофе он допил, но уходить еще рано, и нарушать разговор в ответственный момент не хотелось. — Мы коммивояжеры. Раз у вас возникло подозрение, я покажу вам визитную карточку, но вы меня не выдавайте. Он сунул руку в карман, но женщина его остановила. — Нет, нет, я вам верю. Сейчас я взгляну. Она нагнулась и достала из-под стойки футляр с очками. Ей очень не хотелось показать собеседнику, что она носит очки, но другого выхода у нее не было. Надев окуляры, она внимательно рассмотрела снимки и обстоятельно разложила все по полочкам. — Все были здесь. А эти два испанца сейчас в шестнадцатом номере. Кстати, вы сказали, что прячетесь от жен, а этот, — она указала на фотографию Джакобо, — живет с женой. — Это он вам так сказал, — ухмыльнулся парень в плаще. — Ребята любят погулять. — У второго тоже есть женщина, но он не называет ее женой. — Они сейчас у себя? — Да, они не вылезают уже третьи сутки. — А кто еще с ними? — Из этих? Не знаю. Они то приходят, то уходят. Кто там в данный момент, я понятия не имею. — Спасибо, милочка. Мы зайдем к ребятам. А если кто-то из остальных появится, то позвоните в номер. У нас сюрприз приготовлен для каждого, нужно только, чтобы они нас врасплох не застали. — Ага! Я понимаю. Парень достал из кармана десятидолларовую бумажку и положил на стойку. — О, Боже! Так много? Спасибо, красавчик! Здоровяк улыбнулся и кивнул прихвостням. Они быстро направились к лестнице и побежали наверх. Кэрр поставил чашку на блюдце и деловым тоном заявил: — Стоимость кофе входит в десятку. Хозяйка сделала удивленные глаза. — А разве вы с ними? — Конечно. Просто я не завтракал, а они поели. В этом вся разница. Кэрр направился к лестнице. Он взбирался на второй этаж, а предчувствие ему подсказывало, что нужно девать ноги из этой коробки. С этими ребятами лучше не шутить. Он был поражен их увертливостью. Но как подручные Кафри могли узнать адрес людей Дэйтлона за считанные дни, когда полиция и ФБР бьются над этим три месяца. Кто-то начал сдавать позиции и играть на «Дядю Сэма». А может, нашлись ребята не глупее Руди Малика и сумели просчитать ходы Дэйтлона наперед. Никто не может утверждать, что полиция умнее всех и всегда должна быть первой. У Кэрра была единственная задача: убедиться, что кто-то из банды в мотеле, и заснять арест гангстеров. Но, прежде чем вызывать копов, он должен убедиться, что эти мексиканцы вышли на верный след. Они действительно вышли на верный след. Им в этом помог человек, имени которого они не знали. В указанном номере веселились девочки и мальчики, а их босс занимался делом двумя этажами выше. В шестнадцатом номере смеялись. — Ужасно смешно, Джак! — звенел мелодичный голосок. — Ну, еще расскажи. — Следи лучше за картами, не то проиграешь последние трусики, малютка! — Ну я же слежу. — Не за своими, а за картами Олина, свои всегда успеешь увидеть. Вновь зазвенел смех. Феннер бросил карты на стол. — Хватит! Устал! Вы и так проиграли все, что могли и не могли. Джакобо и его подружка Патти сидели по другую сторону стола, а Чез и Майра на диване у приемника. Их не интересовали карты, их интересовала музыка. Они нежно лобызались и что-то шептали друг другу на ухо, Чез старательно слизывал с нее пудру. Герда висела на Феннере, прячась за его спиной, и восторгалась: — Олин, ты просто сказка! Мало того, что ты ошеломляющий мужчина, ты еще и классный игрок. Если бы ты умел петь, ты не уступал бы Рудольфо Валентино! — Не преувеличивай, Герда. Я очень скромен, а Валентине был звездой и бабником. — Скромняга! — заявил Джак. — Ты знаешь, Герда, я не исполнил бы свой долг, если бы не раскрыл тебе глаза на Олина и не предостерег тебя от роковой ошибки, которую ты совершаешь, загребая в объятия этого человека. Это личность, — продолжал с пафосом Джак. — Он страшен для женщин, как Дракула! Он гроза всех хорошеньких женщин не имеющих покровителей. Со всех сторон земного шара вооруженные ружьями и топорами оскорбленные отцы преследуют его, чтобы отомстить за поруганную честь своих дочерей. Каждый раз, когда он проходит мимо сиротского приюта, бедные детки начинают кричать ему вслед: «Папа, не покидай нас!» Все очаровательные девушки, найденные в реках, были брошены туда этим человеком, либо сами кинулись в омут. Женщины для него всего лишь игрушки. Сегодня одна, завтра другая, сегодня здесь, завтра там. Так что, милая Герда, я оставлю на некоторое время Патти и сам отведу тебя за ручку к маме. Все засмеялись. Чез оторвался от своего занятия и добавил: — Все сказанное похоже на правду. — А ты молчи, вампир! Бедная Майра, он же ее всю высосал! — Майра, ты еще жива? — спросила Патти. Майра не реагировала, она была занята Чезом, а когда ее рот освобождался от поцелуя, она занимала его сигаретой, и на разговоры у девушки не оставалось времени. — Пора бы выпить, Джак! — сказал Феннер, показывая на пустую бутылку из-под виски. — Твоя очередь идти за горючим. Толстушка без ума от тебя и сделает скидку на десять центов. Джак положил на стол карты, которыми выделывал всякие манипуляции, и встал. — Что ж! Через минуту здесь будет шампанское! Я так решил! Женщинам вредно пить такую дрянь, которой вы их накачиваете. Девушки зааплодировали, Майра это делала, не отрываясь от Чеза. Джак снял со стула пиджак, накинул на себя и, подойдя к двери, запертой на замок, повернул ключ и открыл ее. Перед глазами итальянца что-то мелькнуло, и в челюсть врезался кулак. Джак отлетел в сторону, сбил стул и замер, врезавшись головой в стенной шкаф. В номер влетели трое парней в белых плащах. У каждого в руках было по два пистолета. На мушку попал каждый из присутствующих. Майра отвлеклась от Чеза и с безразличием взглянула на вооруженных людей. — А вот и оскорбленные отцы! Это за тобой, Олин. Феннер мог предположить, что эта компания явилась за ним, если его поимкой занялся сам Чарли. Чез, привыкший за последнее время к неожиданностям, оставался самым хладнокровным. Он проклинал себя и всех остальных за ротозейство. Все автоматы лежали в шкафу, который загородило бесчувственное тело Джака. Пистолетов, кроме него, никто не носил, чтобы не смущать девчонок, а Майра так тесно прильнула к нему, что достать оружие, не привлекая внимания, он не мог. — Вы кого-то ищете, господа? — спросил Чез, оглядывая гостей и примеривая ситуацию. Чез решил, что эти ребята не рискнут открывать пальбу в здании мотеля. Они не похожи на тупых наемников, а это значит, что с ними можно будет договориться, пока Джак не придет в себя. — Где Дэйтлон? — спросил самый высокий из них, тот, который прикрыл дверь и остался стоять у порога. Второй парень отошел к окну и встал у приемника. Третий заглянул в спальню и ванную. Там никого не было, и он остался стоять возле дверей. Образовался треугольник, и одному человеку с ним не справиться. Феннер понял, что ищут не его, и взял себя в руки. У него тоже зашевелились мозги, и он начал подумывать о контратаке. — Господа, вы видите всех, здесь присутствующих. Среди нас нет человека с таким именем. Вы ошиблись номером. — Если его сейчас здесь нет, то он сюда придет. Но конец настал всем вам. — Садитесь, господа, — предложил Феннер. — Если вы собираетесь здесь кого-то ждать, то мы можем перекинуться в покер. Чего зря время терять?! Вы же видите, что мы без оружия. Наверное, только очень смелые люди, вроде вас, могут носить по два пистолета против одного противника. Женщины вели себя спокойно. Они видели, как ведут себя их кавалеры, и не очень-то испугались, однако подавать голос не решались. Олин догадался, что главный стоит у входа, и он решает, как им поступать, он отдает приказы и имеет решающий голос. — У вас есть конкретное задание, господа? — Есть, — ответил тип от входной двери. — В этой дыре побывал весь моб Дэйтлона и он тоже. Мы дождемся всех и уничтожим вас, как это сделал Дэйтлон с Рэймондом Кафри. Он продал его джи-менам, и погибли пятеро лучших парней, не считая Рэя! Теперь ваша очередь умыться кровью, ребята! — Не так уж они умны, — решил Феннер. — Поджигать всех глупо, и вряд ли они достигнут цели. Во-вторых, они узнали только об одном номере. Но любой разумный человек понял бы, что в спальне, где стоит только одна кровать, не могут спать две пары, а три — это уже фантастика! Та же мысль посетила и Чеза. Парень, который заглядывал в спальню, мог бы поинтересоваться, каким образом все умещаются на одной постели. Значит, толстушка назвала им только один номер. — Ребята, вы устанете ждать, — продолжал рассуждать Феннер. — Пустое занятие. И стрелять здесь небезопасно. В двух шагах пост дорожной полиции, а дверь на улицу всего одна. — Нас не услышат, — ответил главный и кивнул парню, который стоял у приемника. Тот усмехнулся и врубил громкость на полную мощность. Стены сотрясались от звуков музыки, и разговаривать было бессмысленно. Мстители были правы: в таком шуме любой выстрел утонет. Когда регулятор громкости был выведен до отказа, то музыка ударила по ушам не только хозяев и гостей, но и Кэрра, который, скорчившись, стоял за дверью, прижав ухо к скважине. Его словно током ударило. Он отпрянул назад и едва не упал. — Не меня ли ты ищешь, миленький? — Кэрр вздрогнул, восстановил равновесие и оглянулся. Дверь комнаты напротив была распахнута, на пороге стояла высокая блондинка в коротком шелковом халатике и, улыбаясь во весь ярко-алый рот, смотрела на Кэрра. Он попытался изобразить подобие улыбки и огляделся по сторонам. Длинный коридор с дверями по обеим сторонам упирался в тупик с небольшим окном. Слева, в конце коридора, — проход, похоже, что там находилась служебная лестница. Кэрр хотел уйти, но решил, что звонить от толстушки рискованно, она может поднять панику, и не ясно, чем тогда все это закончится. — Ищу! — ответил Кэрр с большим опозданием. — Не исключено, что и тебя! — Если ты сделаешь мне подарочек, то я буду с тобой ласкова. Она приподняла полу халатика, показывая изящные формы. — Недурно. Ты одна? — А тебе одной мало? — Тогда зови меня, и я иду! — Заходи! — она посторонилась, и Кэрр влетел в номер, едва не сбив девицу с ног. Комната была просторной, с двумя окнами, всей необходимой мебелью, включая глубокие удобные кресла и диван. Дверь за спиной Кэрра захлопнулась, и красотка повернула ключ на два оборота. — Постель в соседней комнате, — кивнула красотка на боковую дверь. — Или тебя надо подогревать? Кэрр заглянул в спальню и увидел телефонный аппарат на ночном столике. Больше его ничего не интересовало. — Постель подходящая. Но ты права, меня стоит подогреть. Девица расстегнула халатик и пошла на жертву. — Я говорил о виски. У тебя есть скотч? Хозяйка застыла на полпути. — Боже! Причем здесь выпивка?! Тебя не возбуждает мое тело? — Нет, дело не в этом. Я чувствую себя зажато без выпивки. Мне хотелось бы расслабиться. — Я не держу у себя спиртное, я не пью. — Как тебя зовут, радость моя? — Можешь называть меня Долли. Кэрр достал из кармана пятидолларовую купюру, подошел к женщине и сунул ей бумажку за бюстгальтер. — Принеси немного выпивки. Я знаю, что внизу можно купить виски. — Мне нетрудно, котик. Деньги не мои. Если ты не можешь обойтись без выпивки, я принесу. Она вошла в спальню, скинула халат и осталась в чем мать родила, едва прикрытая двумя лоскутками. Кэрр не мог оторвать от нее глаз, до тех пор, пока она не накинула на себя легкое ярко-красное, платье и не обмоталась белым поясом. — Не скучай без меня, котик. Я скоро! Долли исчезла, тихо прикрыв за собой дверь. В ту же секунду Кэрр влетел в спальню, сел на кровать и снял трубку. — Соедините меня с Главным управлением криминальной полиции. Срочно! — Дежурный сержант Шефилд слушает. — Капитана Чинара. — Его нет в управлении. — Тогда комиссара. — Кто это говорит? — Майкл Кэрр. — Я слышал о вас. Но комиссар и капитан Чинар на совещании у губернатора. Если вы по делу Дэйтлона, то им занимается детектив Элквист. Точнее, лейтенант со вчерашнего дня. У него целая бригада ребят, которая ничем другим не занимается. Если хотите, я соединю с Элквистом. — Давай кого угодно, Шефилд, хоть черта лысого, но давай! В трубке послышались щелчки. Дэйтлон поставил чашку на блюдце и откинулся на спинку кресла. — Я рад, господа, что вы меня правильно поняли. На сегодняшний день можно работать только тем методом, который я предложил. Мы еще в Индиане поняли свои ошибки, и я не хочу повторять их в Иллинойсе. Пожилой джентльмен, опирающийся обеими руками на трость с костяным набалдашником, понимающе кивнул головой и посмотрел на своего соседа, очень похожего на него человека с короткой бородкой. — Да, да. Я не возражаю, мистер Дэйтлон. После того как вы взяли «Дженерал Моторс», я не намерен вам перечить. Мы готовы на все ваши условия. Но меня тревожит, что страховые компании теперь объединятся в один кулак. Дэйтлон усмехнулся. — Хоть в сотню кулаков! Они сами себя наказали. Они не вправе вносить поправки в полисы и договоры. Заставить вас тратить деньги на вооруженную охрану не может никто, ни один человек на свете. Не существует прецедентов такого рода и нет ни одной инструкции на сей счет, созданной банкирами других штатов. Ваша задача обеспечить себе алиби, моя задача — оставить следы для сыщиков, которые подтвердят, что вас ограбили. При этих сочетаниях страховая компания может разориться, но выплатить страховку обязана. Я хочу посвятить штату Иллинойс две недели и собрать два с половиной миллиона. Полтора из них ваши. Решите эти вопросы в своих кругах. Вы должны мне гарантировать, Что между банкирами штата нет разногласий ни по одному пункту, иначе я не возьмусь на работу. Не исключено, что кто-то, обделенный вашим договором, захочет меня подставить, а мне не хотелось бы идти на риск. Мои люди не любят, когда их подводят или предают. Они бывают очень жестоки в таких случаях. — Прошу вас, мистер Дэйтлон. Не надо давить на нас с позиции силы. Мы прекрасно знаем, что из себя представляет ваш синдикат, и мы крайне заинтересованы в сотрудничестве с вами, а не в разногласиях. Наша встреча сорвалась тогда только из-за этой глупой истории с пожаром, из которой вы, как всегда, вышли победителем. Итак, мы ждем вашей весточки через неделю. За это время мы обсудим все детали, и каждый банкир будет ознакомлен с вашими предложениями. Пожилые джентльмены встали. Крис поднялся с кресла и прошел к двери. Беседа Дэйтлона с представителями финансовых кругов штата Иллинойс проходила в номере мотеля, который находился над номером Долли, где в этот момент Кэрр с нетерпением ожидал, когда к телефону подойдет хоть кто-то из офицеров управления. Он уже пожалел, что не доложил обстановку Шефилду, который был ничуть не глупее любого начальника. Кэрр верил в то, что в Главное полицейское ведомство штата дураков не брали, а все их проколы связаны только с тем, что эти люди жили в ритме черепахи. — Лейтенант Элквист у аппарата. — Говорит Кэрр. Впрочем, это неважно. Я говорю из Мотеля «Атланта». Двадцать первая миля южного шоссе. В номере 16, на втором этаже, собрались люди из банды Дэйтлона. Не исключена перестрелка с конкурентами. Срочно соберите людей, всех, кто еще стоит на ногах, и живо сюда. — А вы уверены, что эти люди имеют отношение к Дэйтлону? — Я уверен, что в управлении работают одни остолопы. Ты так занят, лейтенант, что у тебя нет времени оторвать задницу от стула и проверить сигнал. Даже будь я сумасшедшим, ты обязан уже сидеть в машине и ехать сюда! — Я вас понял. Ждите, мы выезжаем. Будем через пятнадцать минут. — Ну и врать ты здоров, Элквист! Кэрр со злостью бросил трубку на рычаг. — Так, значит, ты легавый?! — услышал он голос за спиной и резко обернулся. В дверях стояла Долли с бутылкой виски в руках. В ее глазах, кроме презрения, он ничего не прочел. Кэрр не стал оправдываться, а сразу перешел на язык, понятный женщинам такого класса. — Плачу двадцать долларов за информацию. — Кэрр достал удостоверение, с надписью «Пресса». Шесть букв она сумела прочитать за относительно короткий срок. — Но ты звонил копам! — Потому что нам с тобой надо подумать, как выжить. — Что ты мелешь? — В номере напротив живут ребята, у которых оружия больше, чем звезд на небе. — Ладно, покажи деньги. Кэрр достал две десятки. — Какая тебя интересует информация? «Деловая дама, — решил Кэрр, — не то что копы из управления, сразу переходит к делу». — Для начала налей мне. Не зря же ты ходила вниз. Кэрр вышел из спальни, прошел к дивану и сел, деньги он положил на стол. Долли подала ему стакан и, откупорив бутылку, налила дозу на два пальца. Он наблюдал за ней и видел, что девица, как умный пес, косится на деньги, но не берет их. Такова их профессия. Заработай сначала — потом бери. — Ты знаешь этих ребят из номера напротив? — Там живет какой-то испанец со своей бабенкой, но народ у них постоянно пасется. Кэрр выпил виски и поставив стакан на стол, встал и подошел к окну. — Люди разные или одни и те же? — Одни мужчины. Больно деловые, никакими коврижками не заманишь. Кэрр обратил внимание на голубой шестиместный «линкольн», стоящий под самыми окнами. На таких машинах разъезжают очень богатые люди. Что может делать такой лимузин под окнами паршивого отеля, да еще со стороны черного хода? Рядом с «линкольном» стоял «роллс-ройс». Кэрр вздрогнул. Он видел, как к «роллсу» подошли три человека. Из машины выскочил шофер в униформе и, сняв фуражку, открыл заднюю дверцу. Нормальное положение дел, если бы «роллс-ройс» стоял у центрального входа, а не на задворках, где вместо асфальта рыхлая почва и грязь. Но не это имело значение. В машину, кряхтя, взобрались два старикашки, подпирая один другого, но провожал их не кто иной, как Дэйтлон. Кэрр сразу узнал его. Он так хорошо запомнил этого человека на пресс-конференции в Краун-Пойнте, что вряд ли забудет его лицо до конца жизни. Тогда, в тюрьме, это был самоуверенный баловень судьбы, не имеющий страха в глазах и не лезущий за словом в карман. Теперь Кэрр видел перед собой джентльмена с проницательным умным взглядом серых глаз и ровными неторопливыми движениями. Какой из двоих был настоящим? Дэйтлон захлопнул дверцу и вдруг неожиданно взглянул на окна. Репортер резко отпрянул назад и спрятался за занавеской. — Закрой-ка дверь на замок, кошечка. — Зачем? — Бери деньги со стола и делай, что говорю. Ты еще ни цента не отработала. Девушка фыркнула и направилась к двери. Кэрр наконец решил, что ему делать. Он хотел открыть окно и крикнуть: «Эй, Крис, ты обещал мне интервью!», но его словно парализовало, он вдруг ощутил себя предателем. Пока он не видел Дэйтлона, пока он стоял у дверей номера 16, он надеялся, что сумеет отыскать Чинара и тот обложит зверя как полагается. Но сейчас, когда он видел этого парня с высоты второго этажа и мог поговорить с ним отсюда, не повышая голоса, Кэрру показалось, что он совершил гнусный поступок, будто он подставил под выстрел безобидную жертву. Хотя Кэрр понимал, что это не так, что он выполнил свой долг, и что речь идет о преступнике, мысль о предательстве продолжала сверлить ему голову. Кэрр подошел к двери и прислушался. В коридоре стояла тишина. Из номера напротив доносилась музыка. Дэйтлон встретил болтливую толстушку на лестнице между первым и вторым этажами. Он поднимался в 16-й номер в хорошем настроении, и у него были хорошие новости для друзей. Хозяйка спускалась вниз с подносом грязной посуды. Она улыбалась. Она всегда улыбалась, когда видела молодых мужчин. — Ваши друзья нашли вас? — кокетливо спросила хозяйка. — Друзья? Своих друзей я только что проводил. — Они недолго у вас задержались. — Да, вы правы. Они деловые люди. Дэйтлон продолжил свой путь, а толстушка мечтательно произнесла: — Я неравнодушна к брюнетам. Дэйтлон остановился. — К брюнетам? Один побелел от старости, другой облысел. — Ну что вы? Я говорю о молодых людях, которые показывали мне ваши фотографии. Три красавца в белых плащах. Они отстали от вас, и я сказала им, что вы в 16-м номере. — О других номерах вы не говорили? — Достаточно одного, ведь вы всегда собираетесь там. — И давно это произошло? — Минут десять назад, может, чуть больше. — Спасибо, мадам. А я все думал, куда они запропастились. — Ах, да. С ними был еще четвертый. Но он совсем не похож на них. Может, это шофер или еще кто-нибудь. — Я вас понял. Он был иначе одет. — Клетчатая кепка, шарф, завязанный на шее и убранный под пиджак. А эти ребята выглядели солидно. — Спасибо, мадам. Я думаю, что всех их встречу в номере. Дэйтлон поднялся на второй этаж и, выглянув в коридор, остановился. Ни души. Из номера Джака доносилась громкая музыка. Очевидно, гости были глуховаты. Он не стал долго думать и делать расчеты, он достал из-за пояса пистолет, взвел курок и подошел к двери с цифрой 16. Нажав на ручку, он понял, что дверь открыта. Движение ручки заметил только Феннер. Он взглянул на Джака. Тот уже пришел в себя и сидел на полу, прижавшись к стене. Рядом, на расстоянии вытянутой руки, находился шкаф, где лежали пять автоматов. Джак ждал удобного момента, но он все не подворачивался. Парень у двери держал два пистолета, к тому же Герда, как свечка, так и стояла посреди комнаты, вцепившись в плечи Олина, и загораживала противника. Второй тип стоял справа от окна, а третий — слева, у спальни. Разброс по трем точкам. Одному не одолеть. Все молчали. Эти молодчики чего-то выжидали, а Джак не мог понять их тактику. Чез сидел на кушетке и продолжал лобызаться с Майрой. Джак заметил, что она запустила свою изящную руку под пиджак, где у Чеза находился пистолет. Но что Чез сможет сделать, когда один из гостей находится у него за спиной? Он мог бы попасть только в парня у окна, но второго выстрела ему не дадут сделать, он получит пулю в затылок. Пришельцы были тертыми ребятами и знали, как себя вести. Картинка изменилась за несколько секунд. Понять, что произошло, было невозможно. Если рассматривать ситуацию в замедленном темпе, то она выглядела так: дверь распахнулась настежь, и в помещение ворвался Дэйтлон. Обхватив рукой парня у двери и сжимая ему горло, он блокировал его движения и одновременно выстрелил в типа, стоящего у спальни. Первая же пуля пробила ему лоб, и мозги забрызгали стену. Парень у окна, очухавшись, сделал два выстрела, но первым он убил Герду, попав ей в шею у основания черепа, а вторая пуля попала в грудь напарника, зажатого в тиски Дэйтлоном. Третий выстрел ему сделать не удалось, так как Дэйтлон опередил его, переведя ствол пистолета к окну и выстрелив противнику в голову, прострелил ему переносицу. Дэйтлон разжал руку, и заслон с простреленной грудью упал на пол. Перестрелка длилась несколько коротких секунд, а девочки из джаза не переставали петь свою песенку, заглушая стрельбу. В номере пахло порохом и стоял дым. Дэйтлон подошел к приемнику и выключил его. Осмотревшись по сторонам, он сказал: — Ротозеи! Вы слишком часто стали забывать, что мы живем на проволоке, натянутой над пропастью. Кэрр слышал выстрелы. Он выпрямился, отстранившись от скважины, и подошел к Долли. — Вот что, крошка. Я ухожу. Закройся на все замки и спрячься под кровать. Сейчас здесь будет мясорубка. — Не уходи от меня! Мне страшно! — Нет, красотка. Я на работе. Это дело моей жизни. Закрой за мной дверь. Кэрр выглянул в коридор и, никого не заметив, выскочил наружу. Сломя голову он бросился к лестнице и через минуту был уже на улице. Увидев, что к мотелю по аллее едут патрульные машины, Кэрр побежал к своему «шевроле». Он знал, что стрельба — это не самое интересное. Самое главное начнется после перестрелки, когда со двора выскочит голубой «линкольн». Он достал из отделения для перчаток фотокамеру, снял с нее чехол и стал ждать. Четыре патрульные машины, набитые полицейскими, с воем сирен подкатили к центральному входу. Дэйтлон наблюдал за ними в окно и холодно, не торопясь, отдавал распоряжения. — Встретим их здесь. На шоссе мы проиграем перестрелку. У них четыре машины, у нас одна. Джакобо тем временем доставал автоматы, а девочки мочили слезами платки, после того как их вывернуло наизнанку от кровавого зрелища. — Чез, — продолжал Дэйтлон. — Отведи девчонок на четвертый этаж в свой номер и выходи черным ходом во двор. Подготовь машину и не выключай двигатель, мы поедем на ферму в Хот-Спринг к Гровеллу. Я, Джак и Олин задержим легавых здесь, отвлечем их и рассредоточим. Иди, Чез! Чез схватил со стола женские сумочки и вытолкал девчонок в коридор. — Джак, открой окно и выведи из строя машины. Несколько очередей по шинам и по капоту; и быстро! Олин, на вторую половину коридора. Будем брать их в клещи и обдавать огнем с двух сторон. Бой на пять минут — и выпрыгиваем в окна из номеров напротив. Они не поймут этого, если мы запремся, и решат, что мы в ловушке. Всё, к делу. Дэйтлон и Феннер выскочили из номера, а Джак разбил окно и открыл огонь по машинам, в которых уже никого не было. По ступеням уже топали кованые башмаки полицейских. Феннер пригнулся и, пробегая мимо лестницы, дал длинную очередь в проход. Затем он бросился на пол и откатился в сторону. Ответная очередь наделала дырок в стене. В коридор вбежали трое полицейских с автоматами. Их скосил Дэйтлон, не дав им выстрелить. Из номера выскочил Джак, и в ту же секунду с лестничной площадки в коридор влетели еще четверо полицейских. Феннер встретил их шквалом огня. Итальянец с разбегу ударился в номер напротив, но дверь оказалась запертой. Он выстрелил в замок и тут же выбил его автоматными пулями. Джак ворвался в номер и бросился к окну. У дверей в спальню стояла девица в красном платье с белым лицом. Жизнь одеревеневшей фигурке придавали хлопающие ресницы. Джак открыл раму и выглянул наружу. Чез сидел в машине, а выхлопные газы коптили небо. Он вернулся в коридор, где раздавалась трескотня автоматных очередей. — Крис, все готово! Дэйтлон крикнул Феннеру: — Уходи, Один, я их держу. Феннер начал отступать к служебному выходу. В большей степени стрельба велась беспорядочно, как на учебном полигоне. Убито было четверо полицейских из шестнадцати, а пуль из стволов выпущено не меньше тысячи. Как только Феннер скрылся за углом, Дэйтлон пустил еще одну очередь и отступил в номер Долли. Джак тут же придвинул к двери диван, а Дэйтлон стол. Баррикада не была прочной, и они не стали терять времени. Крис подбежал к окну и, свесив ноги вниз, тут же спрыгнул. То же самое проделал итальянец. Автоматные очереди вышибли дверь в считанные секунды. Полицейские вломились в номер, спотыкаясь о преграду и переворачиваясь через диван. Они палили из автоматов без разбора. Несколько пуль угодило в поперечник двери над головой Долли. Одна из щепок врезалась ей в щеку. Глаза девицы помутнели, и она свалилась на ковер. Приземление Джака оказалось неудачным, его правая нога попала на кучу бревен и подвернулась. Он вскрикнул, вскочил, сделал два шага и снова упал. Чез сдал машину назад. Олин выскочил из машины и бросился на помощь, а Дэйтлон взял под контроль окно. Коп, который первым высунулся наружу, получил пучок пуль в грудь, но тоже успел нажать на курок и выпустить огненную ленту. Шальная пуля угодила Джаку чуть выше лопатки, и он тут же потерял сознание. На помощь Олину пришел Крис. Они втащили Джака в машину, и Чез сорвал ее с места. Выворачивая руль, он направил «линкольн» к воротам. Выездная аллея была свободной. Чез вдавил педаль газа в пол. — Как он? — спросил Чез, не отрывая глаз от дороги. — Ничего страшного, — ответил Феннер, разрывая рубашку на плече Джака. — Сквозная рана. Главное, чтобы не потерял много крови. Сейчас мы его стянем. Жми на всю. Старик на ферме знает, что делать в таких случаях. — Да, — подтвердил Дэйтлон. — Он хоть и ветеринар, но не только козлов на ноги умеет ставить. — И язык держать за зубами умеет. — Крис! За нами идет вишневый «шевроле», — заволновался шофер. — Это четвертый, — спокойно ответил Дэйтлон. — Какой еще четвертый? — спросил Феннер, оборачиваясь назад. — Под сиденьем лежит резиновая дубинка, Олин. Через две мили дорога пойдет вверх, потом вниз. На какое-то время он упустит нас из виду, когда мы скроемся за холмом. А ты, Чез, сверни вправо на проселочную дорогу и в кусты. Наш приятель растеряется и наверняка остановится у поворота. Вот тут Олин его и успокоит. — А может, из автомата? — Нет. Этот парень мне нужен живым. Но его надо дрессировать. Обезьяна перестает прыгать на заградительную сетку в зоопарке, после того как ее несколько раз тряхнет током. Я хочу, чтобы этот парень приносил — нам пользу, а не вред. Когда Кэрр въехал на холм, то он был крайне удивлен. Голубой «линкольн» исчез. Шоссе проглядывалось на несколько миль вперед, но на нем не было машин. Он сбавил скорость и затормозил у поворота направо, где не было никакого указателя. Кэрр не решился сворачивать, не зная, что это за дорога. Он вышел из машины, дошел до угла и взглянул вправо. Обычная грунтовая дорога, по обеим сторонам которой стоял лес. Кэрр не знал, что ему делать. Он думал. Ему очень хотелось рискнуть и сунуть нос поглубже, но он хорошо знал, чем это кончается. Этим и кончилось. Он не слышал, как кто-то подошел к нему сзади, он слышал только, как что-то просвистело в воздухе, и лампочка погасла. Через минуту «линкольн» выехал на шоссе и продолжил свой путь без хвоста. Лейтенант Элквист осмотрел трупы в шестнадцатом номере и покачал головой. — Это все нас не интересует. Ложный вызов. — Ну, не совсем так, — сказал его коллега. — Дэйтлона видели здесь. Другое дело, что нам не следует афишировать тот факт, что мы в очередной раз сели в лужу. Как никак, это тоже улов. В номер вошел сержант Шефилд. — Лейтенант. Хозяйка утверждает, что эти ребята занимали два номера. — Вы осмотрели второй? — Там две бабенки. Разыгрывают из себя невинных овечек и утверждают, что это их номер. — Пойдем посмотрим. Элквист с сержантом поднялись на четвертый этаж здания в 35 номер. Две размалеванные куколки сидели на диване и курили, изображая независимых и порядочных леди. — Так, дамочки! — усмехнулся Элквист. — Предупреждаю, что каждое ваше слово может обернуться против вас на суде, и должен напомнить вам об ответственности за ложные показания во время следствия. Он повернулся к Шефилду и сказал: — Сержант, достаньте блокнот и ведите протокол допроса. — С какой стати? — возмутилась Патти. — Это наш номер, вы врываетесь в него и учиняете допрос. Где у вас санкция? — Санкциями не интересуются во время перестрелки, детка! Я сейчас пущу пару очередей по стене, выломаю замок и скажу прокурору, что здесь скрывался опасный преступник. Хозяйка мотеля подтвердит это. Элквист подошел к стенному шкафу и раскрыл его. — Вот уж не думал, что такие милые девушки носят галстуки, фетровые шляпы и ботинки девятого размера. — Это вещи моего друга! — вскрикнула Майра. — Не забудь дать нам его адресок, курочка. Я мечтаю его увидеть. Элквист занялся сумочками подружек. Все содержимое было высыпано на стол. Лейтенант отодвинул косметику и проверил кошельки. — Любопытный факт, девочки. Одну из вас зовут Герда Ширер. Правда, фотография на водительском удостоверении принадлежит красотке из 16 номера, которой прострелили шею. Кто-то из вас впопыхах схватил не свою сумочку. Я думаю, сержант, что та сумочка, что осталась в номере второго этажа, принадлежит одной из этих подружек. Их следует препроводить в управление и предъявить им обвинение в соучастии в бандитизме. Майра зарыдала, а Патти выкрикнула: — Мерзавцы! 4. Особый капкан Дверь в кабинет Доккера распахнулась, и вошел Люк. Он не имел привычки стучать, но Чарли считал Люка своей тенью и забывал о его присутствии. Телохранитель великого дельца, или, как часто называли Чарли Доккера, «Посланника Марса на Земле», не покидал своего хозяина ни на минуту и даже сопровождал его в туалет, если они находились в незнакомом помещении, будь то деловой обед в пентхаузе небоскреба или в спецзале фешенебельного ресторана. Но если Люк считал это возможным, то брал себе выходной день или два, и Чарли никогда не возражал. Он доверял своему телохранителю, и, когда тот отсутствовал, его хозяин думал, что, значит, нет никаких опасений и угрозы ждать неоткуда. Однако выходные дни Люка зависели не от угрозы шефу, а от настроения Джилбоди. Когда секретарь шефа пребывал в хорошем расположении духа и хотел гульнуть, то он устраивал вечеринки с девочками и звал своего приятеля. Люк был неспособен на флирт, и каждая женщина ему казалась неприступной крепостью. Молчаливый и грубоватый, всегда плохо одетый, он не умел рассказывать веселые истории, тискать девочек, гладить их по волосам и шептать страстные слова на ушко. К тому же у Люка был неприятный пронзительный взгляд — отпечаток профессии. Казалось, что он всех во всем подозревает. Нетрудно догадаться, что парню с такими данными нелегко подхватить себе девочку. Вся надежда была только на Стива, и Джилбоди оправдывал доверие. Трудно вообразить, что предпринял бы Чарли Доккер, узнай он, что распорядок работы его телохранителя зависит от капризов ненавистного личного секретаря. Но мастер великой интриги не замечал мелких интрижек, которые плелись у него под самым носом. Так он проморгал Феннера, который на всю жизнь прибил его к позорному столбу, так и сейчас он не понимал, чем увлечен его телохранитель и что творится в его голове. Доккер страдал дальнозоркостью. Его идеи и планы имели большой размах и грандиозные масштабы, а на мелочи и личную жизнь у него не хватало времени. Личная жизнь Чарли протекала на его огромной вилле с пятимильным пляжем южного берега Лонг-Айленда, где он был защищен от штормов и где легко дышалось в тенистом бору канадской сосны, но у Чарли так мало оставалось времени для отдыха. И в этот день, когда на календаре стояло красное числа, Чарли тоже работал. Он творил, он созидал, он не просто делал деньги, а лепил их из сногсшибательных сделок, проектов, и предложений. В этот момент в кабинет ввалился бесцеремонный Люк и холодным скрипучим голосом оборвал мысль черного гения, «посланника Марса на Земле». — Патрон! Вас хочет видеть Уильям Паркер. — Кто? — Билл Паркер. Так он представился. — Но я не знаю такого. — Зато он вас знает. — Меня знает весь деловой мир. — Но деловой мир не знает вашего адреса, а Паркер знает. Уже за одно это на него следует обратить внимание. Мне кажется, что он сыщик. — Это он так сказал? — Он ничего не сказал, это мое мнение. — Хорошо. Пусть зайдет. — Хочу напомнить вам, патрон, что вы пригласили Эвелин Фричетт. Она объявится в пять часов, а сейчас уже половина пятого. — Ты думаешь, что этот Паркер настолько интересен и сможет меня так увлечь, что я забуду о прекрасной даме? Передай мистеру Паркеру, что я могу уделить ему пять минут. — Хорошо, сэр. Люк вышел, а Чарли достал из шкатулки сигару. Врачи давно запретили ему курить, но Чарли не мог заставить себя отказаться от удовольствия. У него их не так много осталось в жизни. Вновь двери раскрылись, и Люк пригласил войти человека по имени Уильям Паркер. Это был очень высокий сильный мужчина, на вид не старше сорока лет. Волевое лицо, узкий рот, голубые глаза. Увидев его, Доккер подумал, что таких парней ему очень не хватает. Такой не прыгнет под кровать при первом же выстреле. Приглядываясь к гостю, Чарли решил, что уже видел этого парня, но не мог вспомнить где. — Привет, Чарли! Я ненадолго. Но я принес тебе хороший подарок. Правда, им надо уметь воспользоваться. Это как шкатулка с секретным замком. Доккера не удивило такое бесцеремонное обращение к собственной персоне. Бывали времена, когда к нему приходили для того, чтобы плюнуть в физиономию. И плевали! Но Доккер всегда умел отсеивать мусор, оставляя порой из долгой беседы два-три слова, но именно те, которые определяли суть и полезность встречи. — Мне кажется, мы уже виделись, — тихо сказал Чарли. Паркер осмотрелся по сторонам. Резной потолок, старинная мебель с завитушками в стиле Людовика XIV. Огромное количество книг в дорогих переплетах из кожи и сафьяна, мягкие ковры. Помпезно и надежно. И среди этого богатства, роскоши и прочности сидел крохотный головастик с черными курчашками вокруг лысины. У этого гнома даже ноги не доставали до пола. Паркеру захотелось стукнуть его кулаком по лысине и размазать по столу. Но он не за этим пришел сюда, и он ничем не выказал своего презрения. Паркер прошел в центр комнаты и сел на кушетку, стоящую возле резного столика. — Конечно же, ты знаешь меня, Чарли. Я тот самый парень, который прикончил Маранзано. Я тот парень, деньги которого твоя контора отмывала через Уолл-стрит, когда я добывал для тебя соглашения на поставки оружия в Нижний, а потом и Западный Сайд. Ты тогда хорошо погрел руки, и я тоже, но прошли те времена, и теперь я стал парнем, который по уши погряз в собственном дерьме. Только ты не подумай, что я пришел к тебе за милостыней. Я еще кое-что стою, и на сэндвич с сыром у меня денег хватит. — Я помню тебя, — спокойно сказал Доккер. — Ты метался от моба к мобу во времена сухого закона и тебя простили в обмен на голову Маранзано. Ты ловкий парень. Я слышал, что ты открыл детективное агентство в Чикаго, и у тебя хорошо идут дела. Не так ли? Паркер покосился на Люка, который сидел на табурете у двери, прижавшись к стенке, и делал вид, что дремлет. — Не обращай на него внимания, — сказал Чарли. — Это мой человек и ничей больше. — Тебе виднее, ты старый лис. Твой дурачок Джилбоди нанял меня и хорошо заплатил. Его интересовал один адресок. — Я знаю об этом. Стив возлагает на тебя большие надежды. — Он идиот! А я идиот, что ввязался в это. Жадность сгубила. И ты, Чарли, идиот! Люк открыл глаза и выпрямился, но его патрон не реагировал на оскорбления. — Затеял охоту на моб Дэйтлона! — продолжал возмущаться Паркер. — Только идиот может решиться на это. Я в жизни не видел более организованного картеля. С виду Дэйтлон дурачком прикидывается. Пресс-конференции в тюрьме устраивает, автоматные очереди по люстрам пускает. Шут гороховый! Так это он для нас с тобой старается. Смотрите на меня, я свой парень, любой может выпить со мной пивка или по стаканчику. Я всех вас люблю, за исключением легавых. Но и они ребята неплохие, когда не лезут в мои дела. А что на деле, Чарли? На деле вот что! У меня было лучшее агентство на севере страны. У меня работали лучшие детективы всего континента. Каждый прошел через такие тесты, что у тебя бы последние кудряшки выпрямились. И что? И крышка! Логово Дэйтлона вычислили на девяносто процентов, день-два — и он под колпаком. Да рано я начал радоваться и барыши подсчитывать. Охрана на моей вилле покруче твоей. Если бы я захотел, то прошел бы к тебе без доклада, а твоего хмыря в кармане принес бы. Люк вскочил на ноги, но Чарли поднял руку, и тот сел на место. Паркер даже не взглянул в сторону телохранителя, он его не считал за одушевленный предмет. — Так вот, Чарли, у меня было четыре волкодава ростом с теленка и четверо парней из спецотрядов морской пехоты. Я уже не говорю о заборе, который выше твоего вдвое. Сижу я после купания и грею рожу под солнцем. Бац! Глаза открываю, а передо мной Феннер. «Привет! — говорит. — Ищешь меня, дружок, вот я и пришел!» Бац! А охрана моя и собаки уже в другом мире с Богом или с чертом разговаривают. Бац! На столе передо мной досье, а в досье все мои дела, протоколы полиции, прокуратуры, ФБР, все стукачи высвечены. Где я плюнул, с кем переспал, сколько пружин в моем матрасе. Лет на двадцать тянет папочка. И говорит мне твой бывший дружок: «Живи, парень, но только не у нас под боком. Собирай вещмешок и гуляй отсюда. Неделя тебе сроку, а агентов своих отправь на пенсию. Кому надо, их подберут, а лучше мы себе заберем!» Так кто кого накрыл? Для начала давай-ка подумаем, откуда мистер Феннер узнал, что мое агентство ищет его? Никто из агентов не станет болтать языком. Им жизнь дорога, они умеют оценивать свой риск. Кто? Поехали дальше. Откуда у Феннера досье на меня? Такое и за год не соберешь. Там же протоколы! А? Понимаешь теперь, что за люди прикрывают гнездышко Дэйтлона?! Ты, поди, такими покровителями похвастать не сможешь! Кишка тонка! Сколько лет ты крутишься юлой? А Дэйтлон всего четыре месяца. Подумай, Чарли, так ли уж нужен тебе Феннер? Смотри, не обозли ребят, они пощады не знают. У них каждая шестерка в банде, как брат родной. — Я достану Феннера! — злобно произнес Доккер. — Но чего ради ты пришел ко мне? — Помочь хочу. Сам я против этих ребят не пойду. С меня одной попытки хватит. Я уже продал дом, продал все, что нажил, и мотаю на Гавайи. Умные головы везде нужны. Но пока я собираю гроши по углам, я свое агентство не распускал. Мне была дана неделя. Я обещал ребятам по тысяче баксов выходного пособия, но чтобы они выложились и разбились в лепешку, но раздобыли адрес Дэйтлона. Адреса я, конечно, не ожидал получить. Но хоть что-нибудь! И получил. По тем данным, которые я получил, можно сделать вывод, что у Дэйтлона нет гнезда. Возможно, оно было, но теперь ребята живут по разным углам. То ли они взбунтовались, то ли почувствовали свою безнаказанность и беспомощность легавых. Я не знаю. Моему сознанию эта глупость не поддается. Так мне удалось выяснить, где гуляют итальянцы и кто к ним наведывается. Они тебя не интересуют, и я передал их на попечение ребятам Рэймонда Кафри. Звери! Отребье, злобные псы! Они готовы на любые испытания за своего вожака стаи, а Кафри убит рукой Дэйтлона. Так, во всяком случае, они считают. Вот пусть и грызутся! Мне плевать, кто из них сдохнет. — Об этом уже писали газеты, Билл. Ты подставил ребят Кафри. Они сдохли в перестрелке с полицией. О людях Дэйтлона там нет ни строчки. — Мне плевать на это. Но ты же понимаешь, что люди Кафри перестрелок не устраивают. Скорее всего, итальянцы сделали из них заслон. Но забудем о них. Я хочу предложить тебе Феннера. — Ты знаешь, где он? — Ишь как глазки засверкали! Будто бабу увидел после долгой отсидки. — Сколько ты хочешь? — Ничего я не хочу, Чарли. Я не дешевка и никого никогда не продавал, потому и выжил. И сейчас я не продаю. Я хочу отомстить за себя твоими руками, потому что ты честолюбивый идиот. Все карлики всегда были злодеями, а ты от них ничем не отличаешься. Я уверен, что ты лично перегрызешь Феннеру горло, как только встретишь его. И это случится, если, конечно, ты не пошлешь за ним этого придурка с табуретки. Люк кипел от злости. Он уже решил для себя, что этот тип не доберется до Гавайских островов. Чаша терпения давно была переполнена. А чтобы Люка вывести из себя, требовался талант. — Оставь парня в покое, Билл. Где Феннер? — В восточной части города есть парк под названием «Северные широты», по-другому его называют парк «Вашингтона». Напротив восточного входа есть притон «Лолита». Днем ресторан, а ночью на втором этаже номера с девочками. Феннер несколько раз завтракал там, всегда приходил с улицы, но раза два спускался из номеров на тот же завтрак. Притон охраняется по высшей категории, в нем Феннера не взять. Мои ребята считают, что он где-то рядом имеет квартиру. Выследить его не удалось. Хитер, проскальзывает между пальцами. Я не думаю, что он чувствовал слежку, скорее всего, это рефлекс. Он вальсирует по привычке. У него потрясающее чутье. Тебе может повезти, только если ты найдешь неординарный подход к делу. Нахрапом его не взять. Феннера легко спугнуть, и тогда я не берусь сказать, сколько времени понадобится на новые поиски. — То, что ты сказал, имеет для меня большое значение, Билл. Чем я могу помочь тебе? — Ничем, Чарли. Я ни в чем не нуждаюсь. Я еще надеюсь, что мне подфартит в этой жизни, если какой-нибудь ублюдок не стрельнет мне в спину. Паркер взглянул в сторону Люка, затем встал: — Будь осторожен, Чарли! Повторю еще раз, я ненавижу Феннера, он отнял у меня покой и стабильность. Но я бы не стал связываться с мобом Дэйтлона. Эти люди страшнее смерча, и для них нет ничего невозможного. Прощай, Чарли! Паркер поправил шляпу, достал из шкатулки хозяина сигару, прикурил от настольной зажигалки и направился к двери. Люк был вынужден проводить гостя до машины. Он запомнил номер и позвонил в спецотдел фирмы. Пять агентов выехали из аппарата Доккера с данными Паркера, номером и маркой машины и ориентировочным направлением, которое может взять объект наблюдения. Когда Люк звонил в охранные и особые отделы и отдавал распоряжения, ему не задавали вопросов — распоряжения Люка и Стива Джилбоди приравнивались к указаниям самого Доккера. Конечно же, патрон концерна и не подозревал об этом. Интрижки, как уже говорилось, были Доккеру неизвестны. Не успел Люк положить трубку, как раздался звонок внутреннего телефона. Охрана у ворот доложила, что к боссу приехала дама по имени Эвелин Фричетт. Люк распорядился пропустить ее машину и приказал охраннику сесть за руль. Несведущий человек легко мог заблудиться в аллеях тридцати гектаров лесопаркового участка, где трехэтажная вилла выглядела, как коробок спичек на зеленом сукне стола заседаний. Люк вернулся в кабинет и доложил, что прибыла гостья, которую Доккер с таким нетерпением ожидал. — Наконец-то, — стукнул ладонью по коленке Чарли. — Теперь мне есть что сообщить ей. Люк навострил уши. Он никогда не присутствовал при встречах хозяина с дамами, но этот случай, как видно, был особый. Люк решил использовать слуховое окно. У него были свои приспособления. За много лет службы у Доккера Люк изучил не только офис шефа, но и его дом. Люк вышел из кабинета и направился к веранде, чтобы встретить даму. Все, что он знал о ней, это то, что Эвелин личный секретарь дядюшки Понти, партнера Доккера и давнего его друга, который на несколько месяцев уехал в Италию. Об Эвелин ходили легенды и слухи, она имела странную кличку «Мата Хари». Другие называли ее змеей, третьи — богиней. Люк никогда не прислушивался к разговорам о женщинах, которых не видел и с которыми не собирался встречаться. Но эта дама его интересовала. Интересовала потому, что у Чарли искрились глаза при упоминании об Эвелин, и потому, что ему теперь было что сказать мисс Фричетт. Когда «кадиллак» подкатил к крыльцу, Люк спустился с веранды и открыл дверцу даме. Из машины вышла женщина и коротко бросила: — Спасибо. Люк одеревенел, держась за ручку дверцы. Он не мог пошевелиться. Такую он не видел и на обложках журналов. Эвелин могла сразить любого парня наповал. Люк считал, что таких женщин только рисуют, а в реальной жизни их не существует. — Что вылупился, болван?! Веди меня к боссу. Все чувство восхищения тут же выветрилось из Люка, как воздух из лопнувшей шины. Голубые, небесные, неотразимые глаза Эвелин выражали полное презрение и нетерпимость. — Мы долго будем здесь еще стоять, осел? Люк захлопнул дверцу и покраснел. Сегодня у него был неудачный день. Оскорбления сыпались ему на голову со всех сторон. Но если он знал, как расправиться с Паркером, то с этой мышкой ему не совладать. Люк слышал о людях, которые имели зуб на эту стерву, но никто не пытался поднять руку на секретаршу дядюшки Понти. И не потому, что боялись ее всемогущего босса, а потому, что боялись Эвелин Фричетт. Люк шел первым, она отставала на один шаг. Когда дверь кабинета открылась, Чарли повернул голову, чтобы увидеть ее. Даже такой человек, как Доккер, испытывал чувства к женщинам. Доккер давно приглядывался к Эвелин, знал все мелочи из ее жизни и хорошо понимал, что она из себя представляет, но, зная все, не мог устоять перед соблазном. Он прекрасно понимал всю разницу между ними, которая никогда не смогла бы объединить его с этой дамой, но отказать себе в своем капризе не мог. Чарли имел очень ограниченное количество желаний, но если уж оно у него появлялось, то Чарли добивался своего. Эвелин еще не знала о том, что и такие птички, как она, легко продаются и покупаются. Дядюшка Понти был очень привязан к своей секретарше, привязан по-отечески, как он утверждал, и ему не хотелось с ней расставаться. Но Понти находился под влиянием Доккера, и дела фирмы зависели в первую очередь от их партнерства. Пришлось дядюшке уступить свое сокровище партнеру, правда, он получил за нее и двести тысяч наличными. В тот момент, когда гордая Эвелин переступила порог кабинета Чарли, она еще не знала, что ее уже продали с потрохами, и этот отвратительный тип будет владеть ею, как собственной коробкой сигар. Чарли встал. «Она изумительна», — подумал он. Изящная женщина лет двадцати пяти, чуть выше среднего роста, с фигурой манекенщицы экстракласса. Белокурые волосы были убраны в пучок, голубые глаза с поволокой отражали наличие извилин в маленькой аккуратной головке, восседающей на длинной стройной шее. — По-вашему настоянию, мистер Доккер, я откомандирована к вам для выполнения определенного рода заданий. «У нее дивный голос», — подумал Чарли. — Да, мисс Фричетт. Проходите и садитесь. Эвелин оглянулась и взглянула на Люка. Он понял, что остаться в кабинете ему не удастся. Он вышел и прикрыл за собой дверь. Женщина исправила его оплошность, прихлопнув ее. Люк не очень расстроился такому обороту, у него были свои лазейки, и он решил воспользоваться одной из них. Эвелин подошла к кушетке и села на край, держа гибкую спину прямо. Чарли подсел рядом, стараясь не выдавать своего волнения. Он ощущал слабый аромат ее духов, и это заставляло его еще больше волноваться. — Вы не будете работать секретарем. Пока не будете. Вы получите задание, после выполнения которого мы определим статус вашей должности в моем ведомстве. — Вы говорите так, словно я нахожусь у вас на службе. — Скажите, мисс Фричетт, вас устраивает ваше жалованье у мистера Понти и условия работы? — Я должна быть откровенна? — Разумеется. Я вам доверяю, и вы мне можете доверять. — Человек жаден, мистер Доккер. Сколько ему ни давай, все будет мало. К тому же я не использую весь потенциал своих возможностей. У меня много недостатков, но достоинств больше. Я говорю о работе, чтобы вы правильно поняли. Если вы мне предлагаете ту же работу, что и мой босс, то я не смею претендовать на большую зарплату. К тому же я у вас человек временный. — Я пригласил вас для выполнения конкретного задания. Мне известно, как вы заманили в ловушку Карла Каракса, которого не могли достать самые длинные щупальца нашей организации. Мое задание того же рода. Гонорар составит пятьдесят тысяч долларов. Но я хотел бы, чтобы после выполнения задания вы остались у меня. Ваше жалованье будет удвоено. Но дело не в этих мелочах. Я хочу сделать вас своим компаньоном, и вы получите двадцать процентов с оборота. Это огромные деньги. — А как же мой босс? — Пусть вас это не беспокоит. Я решу этот вопрос. Мне нужно лишь ваше согласие. — Раз уж вы решили вести со мной откровенный разговор, то я отвечу тем же. Я готова перейти к вам на службу за удвоенное жалование. Я готова выполнять задания любой сложности за такие гонорары. Что касается двадцати процентов с оборота, то вы хотите загнать меня в свою постель за хорошую оплату услуг, но, мистер Доккер, я не шлюха и купить мое тело невозможно! Если вам его так хочется, то вы можете сделать мне предложение стать вашей женой, на которое я, скорее всего, отвечу согласием. Но при этом мы становимся равными партнерами и я унаследую вашу долю и беру бизнес в свои руки. Условия непростые, и пришел черед вам подумать! Я вас не тороплю с ответом. Мы можем обсудить детали после моего возвращения с задания. Чарли был убит наповал. Эта женщина вила из него веревки, а он не имел сил, чтобы сопротивляться. Он готов был броситься на нее, разорвать на ней одежду и повалить на ковер. Но Чарли привык ломать в себе любые порывы и желания, если они могли испортить начатый процесс. Он знал, что ответит на ее предложение согласием, но не стал его давать в ту же секунду. Эвелин поняла, что с этой минуты она стала самой богатой женщиной Нью-Йорка и этот сморчок полностью в ее руках. — Вы правы, мисс Фричетт. Мне нужно подумать. Теперь мы вернемся к теме разговора, ради которого я вас попросил приехать ко мне. Задание сложное. К счастью, вы никогда не видели Олина Феннера. Он работал у меня и был лучшим экспертом по оружию. Сейчас он находится в Чикаго и входит в моб Дэйтлона-банкира. Мне нужно, чтобы Феннера доставили в мой офис живым. Его гибель — это крайняя мера, но необходимая, если вам станет ясно, что его невозможно выковырнуть из гнезда. Задание сложное, Эвелин. Последние слова он произнес с неожиданной для себя нежностью. — Других я не выполняю. У вас есть какие-то ориентиры? — Есть данные, что люди Дэйтлона разбрелись по городу и собираются вместе только для выполнения задания. Я получил информацию, что Феннера неоднократно видели возле парка «Вашингтона» в восточной части Чикаго. Напротив центрального входа есть ресторан «Лолита». В ночное время он превращается в бордель. Феннер там бывает, но никогда не удается его выследить и узнать адрес. Он очень осторожен и хитер. В течение трех месяцев Феннера вели около сотни агентов, но так и не сумели его взять. Брать его при помощи силы бессмысленно. У Феннера силовой щит большой мощности. Ту нужен неординарный подход. У Феннера один недостаток. Он не может устоять перед красивой женщиной. — Этот недостаток есть у всех мужчин, — сказала Эвелин. — Но почему вы называете недостатком нормальное проявление человеческой природы? Последними словами она сгладила первоначальный выпад, когда заметила выражение лица Чарли. Замечание касалось его в большей степени, чем остальных мужчин. Чарли встал с кушетки, подошел к столу и, выдвинув ящик, извлек из него тонкую черную папку. — Тут небольшое досье на Феннера и два десятка хороших фотографий. Вам следует изучить эти документы к завтрашнему дню. Доккер позвонил в колокольчик, и через несколько минут появился Люк. Ему понадобилось время, чтобы спуститься с верхнего этажа, где через каминную трубу было все хорошо слышно. Когда он вошел в комнату, Эвелин даже не взглянула в его сторону, а напрасно. Только она могла бы заметить сажу на коленях, грязь и штукатурку на плечах и без того грязного костюма телохранителя. — Люк отвезет вас в аэропорт завтра днем, и вы передадите ему досье. Ваш самолет, в пятнадцать часов, рейс Нью-Йорк — Чикаго — Сан-Франциско. Держите меня в курсе дела. Ваша цель подготовить Феннера к транспортировке. Остальное сделают «уборщики». Я откомандирую в Чикаго четырех человек и дам вам номер телефона и пароль для связи. Но это после того, как вы устроитесь на месте и позвоните мне. Звоните ежедневно, я не хочу проводить вечера в волнении. Мне кажется, что у нас впереди большое будущее. Чарли подошел к Эвелин и поцеловал ей руку. Он едва доставал своим лысым затылком до мочки ее уха, а по ширине превышал объемы женщины раза в четыре. Выглядело это комично, однако Эвелин мило улыбнулась и направилась к выходу. На этот раз Люк шел сзади. Агент и секретарь дядюшки Понти, который уложил ее в свою постель с первого дня появления молоденькой потаскушки в кабинете, Эвелин на протяжении пяти лет получала гроши и подачки, сделала сегодня самую главную партию в свой жизни. Для этого ей понадобилось пять лет, чтобы накопить достаточно опыта и сил в борьбе за место под солнцем. Она еще не переступила порог из гостиной на веранду, а в ее очаровательной головке уже созрел план, как стать вдовой вскоре после медового месяца с Великим Чарли Доккером. 5. Певчие куклы В этой комнате побывал окружной прокурор и сказал, что подобные испытания в его возрасте чреваты плохими последствиями. Он назначил вместо себя следователя Ролекса, который славился тем, что умел загонять в тупик любого подозреваемого. Ему и поручили вести допрос. От криминальной полиции был назначен лейтенант Элквист — в качестве человека, участвовавшего в аресте преступников, но без права вмешательства. От федеральной полиции прибыл агент Холлис. Его босс счел, что такой мелочевкой самому заниматься не следует, но протокол допроса должен лечь на стол к нему, а уж потом с ним могут ознакомиться остальные участники или, как их уже называли, «охотники». Милых подружек подвергли допросу третьей степени. В этом случае беседу проводят в специальном помещении, где стены, потолок и пол сверкают ослепительной белизной. В комнате не было окон, а единственная дверь не отличалась от стен. Вместо окон здесь горели мощные прожекторы, стоящие перед столом, и направлены они были в центр комнаты, где стоял единственный табурет. Лучи накалили воздух до предела. Стоящий на столе вентилятор, который обдувал экзекуторов, плохо спасал положение. У всех входящих в это помещение очень быстро развязывался язык, и представителям закона не приходилось прибегать к запрещенным физическим методам воздействия. Ее ввел полицейский и, усадив на табурет, тут же вышел. Девушка находилась в десяти футах от стола, которого она не видела. Прожекторы били по глазам. Она попыталась отвернуться, но ничего вокруг себя не увидела, белый свет был везде и слепил ее. Через несколько секунд она уже взмокла от невыносимой жары. Из красотки она превратилась в жалкую общипанную курицу, на которую не обратит внимания и горбун из трущоб. — Итак, мисс, приступим, — раздался резкий скрипучий голос. — Ваш допрос ведут представители высших эшелонов власти штата Мичиган. От нашего решения зависит ваша дальнейшая судьба. Вас арестовали в мотеле «Атланта», и уже доказано, что вы были любовницей и соучастницей Чезаре Кастелани. Ваше имя Майра Браун. Вам грозит тюремное заключение от десяти лет и выше за укрывательство особо опасного преступника и за соучастие в его преступлениях. — Я не участвовала ни в каких преступлениях! — Быть любовницей такого отъявленного бандита, как Кастелани, и не участвовать в преступлениях? Побойтесь Бога, мисс Браун! Одно то, что вы все о нем знали и укрывали его от полиции, — уже преступление. Присяжные не поверят ни одному вашему слову. — Я не знала, что он преступник! — взвизгнула Майра. — Только шлюхам неведомы имена клиентов и род их занятий, но вы себя к ним не причисляете, насколько мне известно. Глупо утверждать, что при вас не велись разговоры о грабежах и налетах. Глупо утверждать, что вы не видели у Кастелани оружия и не знали, каким способом человек добывает себе деньги на пропитание, и не только на это! По утверждениям свидетелей, вы находились в окружении преступной группы последнюю неделю. Это очень большой срок для тесного знакомства в тех условиях, в которых вы находились. — Я свободная белая женщина, и мне уже двадцать три года, так что я сама могу выбирать, с кем мне спать, а с кем нет. — Хороший ответ. Думаю, что суд вам прибавит лишних пару лет за это заявление, но никак не скостит срок. — За что?! Докажите, что я преступница! Я не совершила ничего предосудительного. — Любопытное заявление. Суд его воспримет как заведомую ложь, а присяжные оскалят зубы. Вы же сирота, мисс Браун. Отец вас бросил еще в детстве, а мать давно умерла. Вы работаете в цветочном салоне у Тайры-сан за тридцать пять долларов в неделю. Не так ли? К тому же за последний месяц вы ни разу там не появились. Так? — Допустим! Что из этого? — Допустим, то, что и зарплата невелика! Как же тогда объяснить, что вы снимаете пяти-комнатную квартиру на Линкольн-стрит, в одном из самых фешенебельных районов города, и щеголяете в норковой шубке, а в вашей сумочке лежит перстень с алмазом с булыжник величиной и золотая пудреница, инкрустированная бриллиантами? И все это вы приобрели на ваше жалованье? — Это подарки разных мужчин, но не Чеза. — Назовите их имена и адресаты проверим. — Этого еще не хватало! — Вы и на суде так ответите? — Жюри присяжных не доведет дело до суда. У вас нет прямых улик против меня. — Наивное заблуждение! Вас будут судить! Мы предлагаем вам спасение за адрес Чезаре Кастелани. Если вы скажете, как его найти, то вы спасены. Если нет, то мы объявим прессе, что вы все нам рассказали, и ослабим вашу охрану. Вам перережут горло в собственной камере. — Что вы от меня хотите? — Где Кастелани? Если вы дадите нам конкретный и точный ответ, то мы вас отпустим сразу же после его поимки. Это для вашей же безопасности. В противном случае тюрьма неизбежна. Подумайте о себе, вам только двадцать три года, у вас вся жизнь впереди! С вашими внешними данными вы всегда найдете себе приличного парня и устроите семейный рай с детишками. Дом, семья, дети, свобода — либо решетка. Через десять лет вы же выйдете инвалидом! Не ломайте себе жизнь, мисс Браун. Воцарилось молчание. Девушка закрыла раскрасневшиеся слезящиеся глаза. Через несколько секунд она сказала: — У меня назначена с ним встреча. Если его арестуют в момент свидания, все поймут, что я его заложила. — Не обязательно. Мы устроим ему несчастный случай по пути на это свидание. — Каким образом? — Где вы встречаетесь? — Он придет ко мне завтра вечером. Когда он отвел нас в свой номер, он мне сказал, чтобы я его ждала дома в шесть вечера. Он придет обязательно. — Все очень просто. Подъезжая к вашему дому, его машина столкнется лоб в лоб с самосвалом. Газетчики даже не узнают о том, кто погиб в автокатастрофе. Теперь вы можете жить со спокойной совестью. — Вы бы, наверняка, так и жили, но я не могу. — Не капризничайте, мисс Браун. И не вздумайте предупредить своего дружка. — У меня нет уже никого. — Подойдите к столу и подпишите показания. — Я ничего не вижу. Тут нет никакого стола. Элквист встал и помог измученной женщине подойти к столу. Она едва держалась на ногах и вряд ли соображала, что делает. Майра подписала протокол и Ролекс вызвал конвоиров. — Сопроводите «свободную белую женщину» в камеру, ей необходимо отдохнуть, а потом я дам на ее счет особые распоряжения. Элквист передал эстафету полицейскому, и тот поволок несчастную к выходу. Патти сидела на скамье в темном коридоре и ждала своей очереди. Ожидание тоже давало свой эффект. Темно-серые стены и тусклая лампочка в самом конце коридора, едва позволяющая видеть, что здесь происходит. Патти изумилась, увидев Майру, постаревшую за день на десяток лет. Та ее даже не заметила, и вряд ли она вообще видела. Полицейский вел ее под руки, а она едва волочила ноги и стонала. Патти посторонилась. Она была настроена агрессивно и собиралась устроить скандал на допросе. Плевать она хотела на копов. Ее никто ни в чем не мог обвинить. У этих толстолобых не было никаких доказательств. Вскоре появился конвоир и холодно сказал: — Идем, подружка. Сейчас ты будешь не лучше. Патти вошла в комнату, из которой вывели Майру, и в первую секунду растерялась, прикрывая рукой глаза. Полицейский усадил ее на табурет и вышел. Голос донесся откуда-то сверху или сбоку, она не поняла, но он просвистел, как удар хлыста. — Патти Муир! Надеюсь, что вы умнее своей подруги. Вы будете говорить? Девушка открыла глаза, но ничего, кроме яркой белизны, не увидела. Кто с ней говорит, она не понимала. Со всех сторон на нее бил ослепительный свет прожекторов. В помещении стояла невыносимая жарища. Воздух был горячий и спертый. С каждой минутой дышать становилось все тяжелее. У Патти было слабое сердце, и она почувствовала, что долго этого не выдержит. Однако это не означало, что она готова сдаться. Она ненавидела копов. — Итак, вы Патти Муир, — продолжал резать слух скрипучий голос. — Вам двадцать пять лет, вы работаете в клубе «Белая роза» танцовщицей варьете и живете в том же клубе в апартаментах третьего этажа. — И что из этого? — вызывающе спросила Патти, не зная, как спрятаться от кошмарной белизны. Она теряла ориентир, и ей казалось, что она висит в пространстве, не имеющем пределов. — Очень хорошо. Вы выдавали себя за жену гангстера Джакобо Чичелли? — Нет, — отрезала девушка, — я называла себя женой Дона Базена. Так этот человек мне представился и так он был зарегистрирован в мотеле. — Базена не существует, и вы отлично знаете об этом. — Понятия не имею. О Чичелли я слышу впервые, а его женой я зарегистрировалась, чтобы эта толстая поменьше языком болтала. — Вы роете себе яму, мисс Муир. Ваши слова заносят в протокол, и вы будете обвинены в укрывательстве опасного преступника. От пяти до десяти лет тюремного заключения. Вы выдавали себя за жену бандита и вы будете обвинены в соучастии в преступлениях Чичелли. — Чушь собачья! Вам не запугать меня! — Смени тон, сука! Ты разве забыла, что твой дружок подарил тебе свой портрет, сорванный с витрины, где указывается его настоящее имя и перечень его преступлений. Этот пай-мальчик в правом верхнем углу красным карандашом оставил свой косолапый автограф: «Милой малышке Патти от любящего Джака!» Твоих куриных мозгов хватило лишь на то, чтобы этот портретик повесить над своей кроватью в апартаментах клуба. Нам ничего не стоит сличить почерк на портрете с почерком изображенного на нем лица. В тюрьмах сохранилось немало собственноручных показаний этого бандита! Советую не лгать нам, если не хочешь надолго угодить в каталажку. — Что вам надо, — надрывно выкрикнула женщина. — Адрес Джакобо Чичелли. Куда он ушел? — Откуда мне знать?! Он не докладывал мне. — Хочу вам напомнить, мисс Муир, если вы будете упрямиться, то вам придется сменить свои шикарные трехкомнатные апартаменты с персидскими коврами на более скромную квартирку, где спальня, столовая и туалет находятся на расстоянии одного шага друг от друга. — У вас нет оснований для этого. — Одного плаката над кроватью более чем достаточно. А суд постарается сделать так, чтобы присяжные были в числе банкиров. Вы забываете о куче свидетелей из мотеля, которые присягнут, что вы являетесь женой бандита. Хочу напомнить, что за неделю, проведенную вами в мотеле, ваш, так называемый муженек, участвовал в ограблении Первого Национального банка и унес с сообщниками шестьсот с лишним тысяч долларов. Жены всегда были сообщниками своих мужей, а фиктивные — тем более. — Это ложь! Вы готовы все повесить на меня! — Вешает суд и в прямом и в переносном смысле. Вас может освободить Джакобо Чичелли, если он как свидетель придет в суд и заявит, что вы не входили с ним в сговор и не участвовали в налетах. Но, как вы можете догадаться, мистер Чичелли этого не сделает, потому что ему плевать на вас и вашу судьбу. У него есть деньги, а значит, нет проблем в таких, как Патти Муир. Не забывайте, что ваш дружок на свободе, а вы у нас. — Что вы предлагаете, черт вас подери?! — Вы говорите, где мы сможем взять Чичелли. После его поимки мы вас освобождаем и забываем о вас. Посмотрите на себя! У ваших ног будут десятки таких, как Чичелли, и в сто крат лучше. Нашли кого защищать. Он же смертник! Не сегодня, так завтра его веселая и беззаботная песенка оборвется. — Какие вы даете гарантии, что отпустите меня? — Если мы его возьмем, то вы нам будете просто не нужны. Мы не собираемся ущемлять права тех, кто помогает правосудию. Патти облизала потрескавшиеся губы кончиком языка. Она с трудом держалась и контролировала себя. Ей помогала злость. Но от болезни кружилась голова, и казалось, что она падает в пропасть без дна. Платье промокло насквозь и стало невыносимо тяжелым. — Дайте воды! — простонала она. — Адрес! Она провела мокрой ладонью по лицу, убирая налипшие на глаза волосы. — Джака ранили в плечо. Они еще до этого собирались ехать на ферму «Хот-Спринг». Это около сорока миль к югу. Там есть указатель. Старик Гровелл. Ветеринар. Он поможет Джаку… Ее слова звучали, как бред больного. Патти покачнулась и упала с табурета на пол. Ролекс нажал кнопку звонка, и появился конвоир. — Заберите это с пола и унесите в камеру. Он повернулся к стене и опустил рычаг тумблера. Прожектора погасли, на столе осталась гореть лишь настольная лампа. Полицейский подошел к Патти и взвалил на плечо бессознательное тело. У него имелся опыт работы с теми, кто проходил через «белую комнату», как ее нежно здесь называли. Конвоир нес Патти, как мешок соломы, нисколько не заботясь о том, что при каждом повороте ударяет женщину о каменные стены и углы. Допрос был закончен, в потолке завертелся вентилятор. — Ну вот, дорогие коллеги, и вся процедура. По десять минут на каждую кошечку — и все проблемы решены. Мужчины иногда выдерживают по пятнадцать минут, но потом долго не приходят в себя. Проверенные средства всегда себя оправдывают. Следователь чувствовал себя победителем. Барк Холлис собрал протоколы в папку и сказал, вставая: — Копии документов вам пришлют. Успехов, господа! — Это вам нужны успехи, — усмехнулся Ролекс. — Ведь теперь ваше ведомство будет брать макаронников. — Мы свою работу знаем не хуже вас. Элквист еще сидел в белой комнате, когда все ушли. Он не мог понять, зачем он здесь был нужен. Он арестовал девиц, и его отодвинули в тень. Как оказалось, он для того создавал свою бригаду, чтобы дело попало в ФБР. Больше всего Элквист не хотел именно этого. Но вышло так, а не иначе. Лейтенант встал и побрел к выходу. 6. Интервью Когда Кэрр вышел из дома на улицу, то заметил серый «шевроле», в котором сидел Слим. Приятель поманил его пальцем. Кэрр осмотрелся по сторонам. Слим вел себя странно, будто прятался от кого-то, но кроме обычных прохожих, вокруг никого не было. Люди торопились на службу. Кэрр подошел к машине и сел на переднее сиденье рядом с приятелем. — Привет, Слим. Ты куда-то запропастился! — Приходится. — Он включил зажигание и тронул машину вперед. — Меня обвиняют в связи с Дэйтлоном. — Скажу сразу, я к этому никакого отношения не имею. Я твоего имени не называл. — Я знаю. Ты надежный человек, Майкл, именно поэтому я за тобой приехал. — Куда ты меня везешь? — Сейчас узнаешь. — Но в десять утра я должен быть на оперативке у главного редактора. — Я предлагаю тебе интересный материал. Фотоаппарат у тебя при себе? Слим взглянул на репортерскую сумку Кэрра. — Я могу забыть надеть штаны, но без камеры из дома не выхожу. — Вот и прекрасно. Я надеюсь на твою твердость, Майкл. Мое имя нигде не произноси. — Хорошо, а в чем проблема? Слим затормозил у отеля «Лексингтон», одного из самых шикарных в Чикаго. — Когда-то здесь жил Аль Капоне? — спросил Слим. — Да. И я был здесь среди репортеров, которые осаждали отель каждое утро, чтобы поймать очередное изречение великого босса боссов. — Сейчас здесь нет своры репортеров, но тебя ждет приятный сюрприз. — Как всегда интригуешь?! А потом я получаю дубинкой по башке. Бедная моя голова! — На этот раз тебе повезет, и ты получишь хороший материал. Поднимись на третий этаж в номер 315. О твоем появлении знают, и тебя никто не остановит. Иди, Майкл. Но ты должен помнить, что ни один здравый политик или законник не позволит появиться твоему материалу в виде массового тиража. Но тут все в твоих руках. Учись лавировать и ходить по канату. Нельзя переходить тонкую грань и доводить жидкость до кипения. А теперь вперед, тебя ждут! Кэрр вышел из «шевроле», взятого напрокат Слимом, и машина тут же у ехала. Репортер вошел в шикарный холл дорогого отеля, устланный коврами. Он прошел к лифтам и воспользовался свободной кабиной. Лифтер поклонился ему, и его палец в белой перчатке нажал на кнопку с цифрой три. Коридор третьего этажа не отличался от других. Здесь располагались трех— и пяти-комнатные апартаменты. Рассыльные в униформе носились взад и вперед с подносами, разнося завтраки, газеты, письма и устанавливали начищенную обувь к дверям: Кэрр подошел к номеру 315 и постучал. Ему тут же открыл высокий широкоплечий чернокожий парень в дорогом голубом костюме и пригласил войти. Кэрр переступил порог огромной гостиной с высокими окнами, гигантским камином и белой мебелью, обитой красным бархатом, где люстра сверкала хрусталем так, что отбрасывала зайчики На стены, обтянутые розовым шелком. Негр указал Кэрру на кресло у камина и тихо сказал: — Я доложу о вашем визите. Он прошел в одну из дверей, оставив репортера одного. Кэрр достал из сумки свою «лейку», не зная, понадобится она ему или нет, и устроился в кресле. Он не знал, какой сюрприз его ожидает, но нервишки были на взводе. Жаль будет, если его опять станут испытывать на прочность и бить по голове. Спустя пару минут двери комнаты распахнулись, и появился Кристофер Дэйтлон. Кэрр не мог ошибиться, это был он. Хозяин прошел к камину и сел в кресло напротив Майкла. — Рад видеть вас, Кэрр. Я обещал вам интервью, когда мы виделись с вами в Краун-Пойнте. Я всегда держу свое слово. Не знаю, почему власти до сих пор не поняли этого. — Простите, мистер Дэйтлон, если я получу обещанное вами интервью и опубликую его, то меня привлекут к суду за сокрытие опасного преступника. Я вынужден буду сообщить о вашем местонахождении в полицию, как только выйду на улицу. — Я знаю. И я принял меры предосторожности. Вы можете позвонить дежурному, сразу же как выйдете отсюда. Попросите его зафиксировать время звонка, чтобы к вам не придрались впоследствии. — Я понял вас. Я был обязан вас предупредить. — В вашей порядочности я не сомневаюсь, Кэрр. Вы честный парень и хороший профессионал. Я довольно часто читаю ваши статьи, и мне нравится угол зрения, под которым вы освещаете события. Поэтому в Краун-Пойнте я пообещал встречу вам, а не кому-то другому. К сожалению, я могу дать вам только пять минут на все ваши вопросы. Вы можете сделать три снимка и один общим планом, чтобы ни у кого не оставалось сомнений в том, что встреча проходила в этом отеле, а не на моей базе, о которой вы решили умолчать. — Спасибо за заботу. А я об этом и не подумал. — Думать надо быстрее, Майкл. Стоит не просчитать, не продумать или упустить мелочь, деталь — и ты проиграл. Бравада и хвастовство хороши тогда, когда они подкреплены титаническим трудом и идеальным расчетом по времени и по действиям. В моем понятии секунда — это последнее измерение. В нашей работе принято использовать доли секунд. Сотые, десятые, а иногда и тысячные. Дэйтлон достал сигару из шкатулки, стоявшей на низком резном столике, и прикурил от зажигалки, выполненной из слоновой кости с золотом, как и сама шкатулка. — Вы можете фотографировать. Кэрр сделал несколько кадров и убрал аппарат в сумку, он был настолько растерян, что не знал, с чего начать. Миллион раз в своем воображении он уже проводил это интервью, а когда настал момент и его мечта превратилась в реальность, репортер растерялся, как новичок. — Как вы встретили новость о том, что вас объявили преступником номер один и поставили вашу персону вне закона? — Очень спокойно. Просто как несостоятельность полиции и власть имущих. Я не делю с ними барыши, и они в бешенстве. На днях в Нью-Йорке банда Датча Шульца уничтожила двадцать семь человек, которые посягнули на его рэкет в Саут-Сайде и Норт-Сайде. Однако его никто не называет преступником и не клеит ему на лоб порядковый номер. На счету моего синдиката семь полицейских, которые шли на меня с оружием в руках. Это не двадцать семь человек. Но все дело в том, что Шульц делит сферы влияния и уничтожает себе подобных. Если в перестрелке погибают прохожие и дети, это не принимается в учет. Главное заключается в том, что Шульц не посягает на капитал Моргана, Форда, Рокфеллера или других китов. В нашей стране мошенничество — это не преступление. Если ты обманул своего приятеля и разорил его — это нормально. Но если ты не уплатил двадцать центов налога государству — ты преступник. Если завтра перестреляют всех бродяг под мостом Вашингтона или под Бруклинским мостом, то этот факт не заинтересует власти. Но если у племянницы Гувера мальчишки отнимут портфель, когда она будет возвращаться из школы, то заведут уголовное дело и бросят на него лучших следователей столицы. Что значит «преступник № 1»? Ничего, кроме рекламы. Что значит «объявлен вне закона»? Только то, что полиция решила бороться со мной моими же методами, не имея при этом угрозы наказания за свои деяния. Что значит «охота без милосердия»? Это значит, джи-мены и полиция и прочие законники, имеющие право носить оружие, могут его использовать не думая. Властям известны шесть человек из моей команды, которых они безуспешно пытаются выловить в течение трех месяцев, но все впустую. Они полагают, что теперь, стреляя наугад, они попадут в кого-то из этой шестерки. Начать работать головой, делать расчеты, выводы, устраивать засады и вести прицельный огонь они не хотят. Они не видят в этом смысла. Каждый прохожий из толпы, убитый пулей полицейского, будет занесен на мой счет. Губернатор переживает лишь о том, что его популярность уступает моей. Он хочет устроить на улицах бойню, чтобы настроить людей против меня. Такая политика приведет к открытой войне. Я не испугался этого горлопана, я принимаю его вызов. Но я не хочу, чтобы ответственность за его безумные решения ложилась на мои плечи. Я признаю честный поединок, а мистер Бэйн решил действовать в жилых кварталах города, как в лесу. Меня бессмысленно обкладывать флажками, я опытный зверь. А если быть точным, то мишень. Живая мишень, которую губернатор не может увидеть, пощупать, вынюхать и уничтожить. Но я не собираюсь делать скидки и подставлять свой лоб. — Как вы относитесь к тому, что вас сделали легендой при жизни? — Я не заказывал этой песни, но раз вы ее выбрали сами, то я не возражаю. Наш народ обожает легенды. На этом фундаменте был построен Голливуд, и он вечен, потому что вечна вера в легенду. Ее нужно поддерживать. Подпитывать. Ухаживать, как за капризным цветком. — Конечно. Люди не воспринимают вас как преступников, они видят вас в роли благородных пиратов. Сентиментальная романтика. Вы можете объяснить этот феномен? Почему Альфонс Капоне, Счастливчик Лучиано и все их подручные всегда выглядели бандитами? Гангстер есть гангстер, и как ни отбеливали Капоне, он сел за решетку как бандит. — Я вам могу объяснить этот феномен очень просто. По Дикому Западу ходили бандиты и убивали друг друга. Среди первопроходцев, пионеров и завоевателей земель Запада было очень мало порядочных людей. Но их возвели в ранг героев, не без помощи Голливуда конечно. Вестерн и сегодня самый почитаемый жанр. Каким образом Голливуд и писатели сделали банду завоевателей и убийц героями? Все дело в том, что они, встречаясь на улице, выхватывали свои «кольты» и, стреляя друг в друга, смотрели один другому в лицо! В этом романтика, в этом достоинство, смелость! Честный и открытый бой! Капоне никогда не простят «Валентинов день», когда он ставил людей к стенке и стрелял в затылок. Они стреляют из-за угла, в спину, исподтишка! Я не стреляю людям в спину. Я иду на риск и не всегда уверен, что выйду победителем. Здесь все дело в том, кто первый выхватит пистолет. — Вы сентиментальный человек? — Конечно. Я очень часто плачу в кинозале. Я обожаю кино. Хорошее кино, которое трогает за душу. Я люблю мелодрамы и сильные чувства. — А как вы относитесь к гангстерским фильмам? «Маленький Цезарь», «Человек со шрамом»? — Ну, это же не кино. Это очень неуклюжая пропаганда, Если бы гангстеры были такими глупыми, то полиция с ними не воевала бы на протяжении почти пятнадцати лет во времена сухого закона. Обидно, что хорошие умные актеры изображают идиотов. Мне пытаются навязать мораль, на которую мне наплевать. Такое кино интересно детям. Там много стреляют. — Вы ощущаете себя победителем? — Я очень холодно отношусь к этим понятиям. Победа — это характеристика человека. Победа — это то, что ты можешь. Твои способности. Поражение — это то, чего ты стоишь. — Зачем вы пригласили меня? Вы уверены, что ваши слова дойдут до обывателя? — Нет. Уверенности такой у меня нет. Начнем с того, что вам может помешать цензура. — Вы считаете, что у нас есть цензура? — Конечно. Вспомните то же кино и кодекс Хейнса. Показывая на экране гангстера, актер обязан изобразить его тупым идиотом. Не дай Бог, зрители выйдут из кинотеатров и скажут: «Черт побери, а они симпатичны, эти ребята с „Томми“ в руках». Поэтому я предпочитаю мелодраму, самое нейтральное кино, которое любят все. Человек видит красивую жизнь и забывает о серой действительности. — Сколько еще времени вы рассчитываете продержаться? — Долго. Пока в полиции не появятся умные ребята, которые не будут слепо следовать приказам дилетантов, а займутся работой. — Вы определили для себя предел? — Мы можем закончить работу в любую минуту. Я не решаю эти вопросы самостоятельно. У меня солидная организация. Сильная организация. Банда Дэйтлона-банкира, первого преступника Америки, — это та самая легенда, которая выгодна правительству и которая войдет в учебники по криминалистике, где я буду похож на Кинг-Конга. Честно говоря, так оно и будет, и мне плевать на это. Десяток честных парней, как вы, Кэрр, не смогут изменить всей природы подачи информации, как она уже задумана. Я не отрицаю, что я на языке властей гангстер. Я бунтарь! Нас кучка таких бунтарей. У нас свое знамя и свои идолы. Мы никого не тянем в свою веру и не зовем под свои знамена. Мы выполним свою миссию до конца. И вы увидите, Майкл, что процесса над Дэйтлоном никогда не будет. Процесс над легендой невозможен. — Вы уже… Дэйтлон встал, открыл папку, лежащую на столике и подал гостю фотографию. — Извините, наше время истекло. Вот вам от меня сувенир, который будет хорошо контрастировать с вашими снимками. Репортер взглянул на снимок, и у него открылся рот. На четкой, профессионально отпечатанной фотографии был изображен Дэйтлон, сидящий на электрическом стуле, запрокинув ногу на ногу, с сигарой во рту. Крепежные ремни и провода болтались вдоль подлокотников кресла. Он улыбался. — Этот снимок сделан перед выходом из Краун-Пойнта. Вы можете сверить снимок с камерой смерти в тюрьме. Это не киностудия, это действительность. Прощайте, Кэрр. Удачи вам. Дэйтлон пожал журналисту руку и ушел. Чернокожий проводил Кэрра до выхода. Выйдя на улицу, он тут же позвонил в управление полиции и доложил, что Дэйтлон-банкир находится в знаменитом отеле «Лексингтон» в номере 315. Кэрр дождался, пока приедут копы. Пять машин, двадцать человек. К полудню они уехали с пустыми руками, прихватив двух служащих для допроса. Кэрр приехал в редакцию, сел за свой стол и начал долбить на машинке. Курьер отнес его пленку в фотолабораторию и через час принес отпечатки, а следом пришел лаборант и с открытым ртом стал следить за Майклом. Статья получилась очень большой, но Кэрр решил, что редактор сам ее сократит, если сочтет нужным. Собрав все материалы в конверт, он сел в лифт и поднялся на шестой этаж. Секретарша грудью перегородила дорогу. — Майер тебе всыплет по первое число, но не сейчас, а когда освободится. У него совещание. Ты не явился утром на оперативку! Кэрр чмокнул секретаршу в щеку, отодвинул ее в сторону и ворвался в кабинет. В прокуренной комнате сидели шесть редакторов отделов и дежурный редактор по типографии Нил Реллер. — Ты спятил, Кэрр! — крикнул Майер. — Убирайся, я тебя вызову. Репортер обошел стол и, подойдя к шефу со спины, вынул из конверта снимок Дэйтлона на фоне апартаментов и показал ему, но так, чтобы остальные не видели. — Сделано сегодня утром мною лично! Майер умел быстро соображать, почти так, как говорил об этом Дэйтлон, и поэтому, он был главным редактором. — Все свободны до особого вызова. Снедаемые любопытством руководители отделов разошлись. — Нил, останься, — приказал Кэрр. Тот с радостью вернулся на свое место. Когда все вышли, редактор вырвал из рук Кэрра конверт и разложил все снимки по столу. Реллер прилип к столу и впился глазами в материал. — Черт! И это правда! — вскрикнул Майер. — Эта правда стоит тысячу долларов наличными сию минуту и первой полосы завтрашнего утреннего номера. Статья перед вами, Реллер может сдать ее в набор сейчас. Так, Нил? — Игра стоит свеч! — подтвердил Реллер. — Хорошо! Набирай. Сокращение будем делать в гранках, но я не думаю, чтобы Майкл стал лить воду. Можем прихватить и вторую полосу. — Гениальная мысль, шеф! Майер вышел из-за стола, открыл сейф и достал пачку купюр. Бросив ее на стол, он сказал: — Вот твоя тысяча, Кэрр. Бумажки оформим потом, сейчас ты можешь кутить! Но для начала необходимо обговорить детали. — Вы обговаривайте, — вмешался Реллер. — Я пошел в типографию с материалами. — Отложи мне десять номеров, — крикнул вслед Кэрр. — Это для истории. Я оклею ими стену в своей конуре. — О'кей, Майкл. Я положу их под пожарный ящик, как в прошлый раз. Реллер вышел, а Майер строго взглянул на Кэрра. — Давай-ка, дружок, разберемся. Где в этой истории есть криминал, и от чего нам придется отмахиваться. — Все чисто, шеф. — Кэрр убрал деньги в карман. — Меня информировал о месте нахождения Дэйтлона аноним. Я приехал в отель в десять утра, а вышел из него в десять двадцать. Меня видели швейцар и лифтер. Я тут же позвонил в полицию, там зафиксировали время моего звонка и заявление. Полицейские приехали в десять тридцать, но номер был пуст. Извините, но тут уж я не виноват. — Возникает вопрос. Почему Дэйтлон тебя принял? — Ответ прост. На пресс-конференции в Краун-Пойнте он обещал мне это интервью во всеуслышание. Поднимите подшивки, и вы убедитесь в этом. — Кто делал фотографию на электрическом стуле? — Мне ее передал Дэйтлон. — О'кей, парень. Ты хотел быть редактором отдела уголовной хроники, ты им стал. Еще один шаг — и я сделаю тебя редактором отдела информации, и ты возьмешь все в свои руки. — Хорошее решение, шеф. Своевременное! Я заеду в криминальную полицию и выясню, что пни обнаружили в отеле кроме тени Аль Капоне. К шести утра я буду здесь. Хочу видеть, как тираж грузят на машины. Завтра будет мой день, шеф! Кэрр прибыл в редакцию к шести утра, как обещал, но грузовиков с тиражом не увидел. Все вокруг ходили с опущенными носами. Кэрр бросился к главному и застал его с людьми, не имеющими никакого отношения к газете. По лицу шефа было видно, что Майер свое уже получил, а сейчас они поджидали Майкла для полного завершения разгрома. Сам мэр набросился на него, едва он успел переступить порог кабинета. — Это интервью, мистер Кэрр, не что иное, как пропаганда насилия, а ваша статья — гимн преступности. Вы могли бы вести борьбу с гангстерами жестким словом, а вы воспеваете насилие. Кэрр с недоумением взглянул на редактора, потом на мэра и на человека в черном костюме. — Вы считаете, что от гангстеров можно избавиться, делая вид, что их не существует? Это же смешно. Арест на этот номер — это лишь ваше признание Дэйтлона как силы, противостоять которой вы не способны. — Эта газета может попасть в руки подростков. У них свои взгляды на эти вещи. — Об этом вы прочли в интервью? Тогда закройте кинотеатры и запретите все фильмы, где есть люди с оружием. Сожгите все книги, где говорится о людях с оружием. Дети будут ходить на улицу, чтобы посмотреть на перестрелки. В городе столько автоматического оружия, что зрелища хватит надолго. До того момента, как они подрастут и купят себе собственное. Запретите, уничтожьте эти автоматы! — Возможно, что скоро этот вопрос будет решен. Но пока полиция не может бороться с этим злом. — Тогда боритесь с Дэйтлоном, а не с газетами, которые публикуют его фотографии и высказывания. Федеральное правительство должно искать способы борьбы с преступностью, а не пресса, которая должна отображать результаты этой борьбы. Вместо того чтобы говорить правду, вы предлагаете ее скрывать! У нас свободная страна, и у вас нет права затыкать рот средствам массовой информации! Мужчина в черном костюме встал с дивана. — Мистер Кэрр. У меня есть основания арестовать вас за укрывание информации о местонахождении опасного преступника. — Бросьте, мистер! Я сообщил дежурному полицейского управления, где находится Дэйтлон, сразу, как только вышел на улицу из отеля. Мой звонок зарегистрирован. — А чем вы докажете, что вы сразу позвонили? — А это вы должны доказать, что я не сразу позвонил, а дал Дэйтлону уйти. Проведите следствие, соберите свидетелей, материал, а потом сходите к окружному прокурору и возьмите у него санкцию на мой арест. А сейчас я хочу с большим удовольствием послать вас к черту! — Майкл, заткнись! — крикнул редактор. — Эти господа уже заткнули меня и вас, уничтожив тираж газеты. Фэбээровец подошел к репортеру и схватил его за ворот пиджака. — Ты знаешь, кто такой Джей Нингел? — Человек, который писал статьи о Капоне. — Не человек, а репортер. Он получал в редакции шестьдесят долларов в неделю, печатая портреты Капоне и восхваляя его на все лады. А потом он стал покупать себе новые машины, дома и менять подружек. — Отпусти! Джи-мен убрал руку, но не замолчал. — Ты купил себе новенький «шевроле», Кэрр. — Я получил деньги от страховой компании за работу. Я плачу налоги и не скрываю доходов! — Джея Нингела нашли на улице с простреленной головой. Он слишком много знал о Капоне. — А может быть, его статьи не понравились джи-менам? — Смотри, Кэрр, по краю пропасти ходишь. Ты у нас на особом счету. Тебя почему-то очень любят преступники, а они никого не любят! Парень в черном костюме взял с дивана шляпу и вышел из кабинета редактора. Мэр покосился на руководителя газеты. — Я не удивлюсь, Хэнк, если твою лавочку прикроют. На арест тиража дал добро Фостер. Он выписывал ордер. — Мэр подошел к Майклу и положил ему руку на плечо. — После того как скинули большого Билла, к мэрам Чикаго не испытывают доверия. Но я могу тебе одно сказать, сынок. Ты сам виноват в этой истории. Интервью ты брал вчера утром, статью написал днем, газету верстали ночью. Тираж был готов в пять утра. А в пять десять приехала орава джи-менов с ордером на арест тиража, подписанным окружным прокурором. Когда это, интересно знать, он его подписал? Ночью? Нет. Я думаю, что вчера вечером. А теперь подумай, кто знал о твоей встрече с Дэйтлоном. Я не думаю, что гангстер сам себя заложил. Ему твой материал понравился бы. Мэр взял свою трость, надел шляпу и, перед тем как выйти, добавил: — Особые материалы должны по-особому готовиться. Учтите это, господа! Если рупор не кричит, значит, он засорился и его необходимо прочистить! Успехов, господа! Хэнк Майер почесал затылок. — Он прав, черт подери! Когда охота в самом разгаре, интервью с жертвой — это выстрел в спину охотников. Дэйтлон рассчитывал на этот выстрел. Значит, он выдыхается! — Черта с два! А почему мы должны стоять на стороне охотников? Мы что, орган ФБР или прокуратуры? Мы частная независимая газета. — Наш владелец не настолько богат, чтобы воевать с федеральным правительством. Если начнутся судебные тяжбы, он их не выдержит. — Идиотское положение! Ни одного номера не осталось? — Ни одного. Они принимали тираж с конвейера. Ладно, Майкл, будем надеяться, что тебе еще раз повезет. Кэрр вышел из кабинета и спустился в типографию. Здесь никого не было. Смену распустили. Он прошел в конец цеха и, нагнувшись, сунул руку под пожарный ящик с песком. Реллер сдержал слово. Тонкая стопка газет лежала под ящиком, но Кэрр не решился забрать газеты — опасность еще не миновала, и он оказался прав. При выходе на улицу к нему подошли двое здоровяков и, не предъявляя документы, обшарили его с ног до головы и проверили сумку. Кэрр хорошо помнил, как у него вынули пленку из аппарата, и уже имел горький опыт, а сегодня этот опыт вырос вдвое. 7. Расчеты и просчеты Дэйтлон чувствовал, что его расчеты не оправдались. Он не считал, что сделал много ошибок, но он был недостаточно тверд. Руководить такой авторитетной командой непросто. Тут мало собственного авторитета и явного либо скрытого превосходства. Тут нужны железная воля и твердый кулак. Он же старался приравнять себя к остальным и вести дела демократическим путем, коллегиально, сообща, не ущемляя чьих-либо прав и пожеланий. В итоге все свелось к тому, что чаши весов выровнялись, и он не чувствовал уже перевеса на своей стороне. Противник всегда имел преимущество в силе, а он во внезапности. Но жизнь не стоит на месте, законники начали действовать активнее, предугадывая некоторые его ходы, и в конечном счете объявили ему открытую войну. Но если копы могли смириться с потерями, то он нет! У него не было замены, у него падала дисциплина, ореол Робин Гуда рассеивался, и он превращался в стандартного грабителя. Интерес публики к нему угасал. Слишком много трупов. Война велась на улицах, а значит, невинные жертвы были неизбежны. Да, его расчеты не оправдались. Он не протянет и года! Месяц или два — его предел, и то при благоприятных обстоятельствах. Джо пришел очень взволнованным. Калитку ему открыла Тэй. Если бы негры умели бледнеть, то можно было бы сказать, что парень побелел. — Неприятности? — коротко спросила Тэй. — Да, мэм. — Идем к Крису. Дэйтлон сидел в кожаном кресле гостиной и тупо смотрел в никуда. Слим, расположившись на ступеньках лестницы, вырезал из сучка свистульку. Когда в гостиную вошли Джо и Тэй, Дэйтлон, не оборачиваясь к ним, спросил: — Что произошло? Джо обошел кресло и сказал: — Звонок очень тревожный! Обычно этот человек говорит спокойно, а сейчас я слышал тревогу в его голосе. — Нетрудно понять. Подходит время следующей выплаты, а он не очень-то справляется с делами. Навряд ли он способен помогать нам после объявления войны. Все, на что он теперь способен, — это на предупреждения. Вот я тебя и спрашиваю, о чем он предупредил? — Он предупредил, что «куколки запели». Он сказал, что вы поймете, о чем речь. Крис ударил сигарой о пепельницу и раскрошил ее в порошок. — Что он еще сказал? — Он сказал, что мисс Майра живет на Линкольн-стрит, дом 3216, и там ждут гостя к шести часам вечера. Затем он сказал, что мисс Патти дала адрес фермы Ирвина Гровелла. — То, что их сцапали, моя вина. Их надо было брать с собой или уничтожить. — О чем ты говоришь, Крис? — вмешалась Тэй. — Кого уничтожить? О каких женщинах идет речь? — Это шлюхи Джака и Чеза. Легавые их взяли в мотеле «Атланта», и они продали с потрохами своих кумиров, которые из куска дерьма сделали их независимыми белыми женщинами. Мы можем быстро собрать людей… Черт! Который час? — Пять, — ответил Слим. — Я всегда был против того, чтобы люди жили в разных местах. Такая роскошь не позволительна в нашем положении. — Извини, Крис, но раз ты сам пошел на поводу у своих людей, то незачем сейчас об этом говорить, — заявила женщина. — После твоего возвращения из Краун-Пойнта не ты ли сказал, что если нас всех здесь накроют, то некому будет освобождать нас? И ты прекрасно знаешь, что теперь собрать людей даже в экстренном случае в короткий срок невозможно. С нами оставался Тони, но ты отпустил его на две недели навестить дочь и дал ему в провожатые Чико. Ни одно твое решение за последний месяц не принесло положительных результатов. — Хватит! Заткнись! У нас нет времени на болтовню. — Дэйтлон вскочил на ноги и начал шагать из угла в угол. — Слушай меня, Слим. Садись в «кадиллак» и езжай на Линкольн-стрит, 3216. В дом не заходи, там облава. Ждут Чеза. Я не знаю как, но ты должен перехватить его до того, как он войдет в подъезд. Придумаешь по дороге, сейчас нет времени. Чез любит приезжать заранее, а тебе необходимо добраться до города и протиснуться к центру в час пик. Иди! Слим вскочил и направился к сараю за машиной. — Тэй, открой ребятам ворота. Теперь ты, Джо. Садись в «линкольн» и жми на ферму «Хот Спринг». Дорога неблизкая, тебе придется проехать через весь город и выехать на двадцать пятую магистраль. У сороковой мили есть указатель и поворот на проселочную дорогу. Вдоль дороги по обеим сторонам стоит лес. Загони машину в кустарник. Если ты опоздал и копы там, то на этой дороге ты с ними не разъедешься, и тебя сбросят в кювет. До фермы меньше мили, двадцать минут хода. Джак лежит в кирпичном доме с красной черепичной крышей, там всего два жилых дома, и ты не ошибешься. У нашего друга сломана нога и рана в плече. Тебе придется попотеть, Джо. Взвалишь его на себя и лесом, вдоль дороги вытащишь его к машине. У нас нет другого выхода, Джо. Ты последняя моя надежда. — Я пошел, хозяин. Я все сделаю, не сомневайтесь. — Я никогда не сомневался в тебе, Джо! Иди и поторопись. Джо отправился в сарай, из которого выезжал Слим на «кадиллаке». Тэй раскрыла створки, и за ворота одна за другой выехали две машины, которые впервые выполняли роль «скорой помощи», а не боевых коней крутых ковбоев. Этой минуты Крис очень боялся, но он знал, что она придет. Рано или поздно, но придет. Он не знал, кто будет первым, но кто-то им обязательно станет. Вера в безоблачное будущее никогда не владела Дэйтлоном. Он знал, на что шел. Тэй вошла в гостиную и села напротив Криса. — К сожалению, я в последнее время редко читаю газеты. Наверняка итальянцы уходили из мотеля с фейерверком. — Газеты не писали об этом. Копы проиграли это сражение, но им очень хотелось показать себя победителями, и они представили публике картинку борьбы полиции с бандитами Рэймонда Кафри. Очевидно, копы за ними следили, и ребята Кафри приволокли за собой «хвост». Итальянцы легко разделались с нерадивыми мстителями и ушли, устроив, как ты выразилась, «небольшой фейерверк». Джак был ранен в перестрелке. Но легавые преподнесли эту «бойню» как борьбу с остатками банды Кафри. Мне на это наплевать. Но сейчас я чувствую, что итальянцам не уйти. — Возможно, что это закономерный конец для них. Ты их простил за предательство, но их не простил Всевышний. Они меченые! Нельзя было их брать назад. Им так хорошо жилось в своей камере, как будто они родились в ней, а ты дал им свободу, с которой они не могут справиться. — Все мы меченые. Каждый! Никто не застрахован. Я уже жалею, что не поехал за Чезом сам, а послал Слима. — Любишь играть со смертью в жмурки? — И это часть правды. Возможно, мне жизнь наскучила, возможно, я ей, но я — игрок! Чтобы осязать эту жизнь, риск необходим. — В пределах здравого смысла. Если сейчас тебе прострелят голову в центре Чикаго, то что ждет твоих людей? Ты несешь за них ответственность. — Да. И если с одним из моих людей что-то случится, я отвечу ударом на удар. Все виновные понесут ответственность за гибель моей гвардии! — Тебе бы еще знамя в руки, и можно ставить тебя на холм. Из тебя получился бы отличный оратор, жаль, что тебя не слушает армия! — Не злорадствуй, Тэй! — Боже упаси, дорогой. Просто я не хочу, чтобы ты выглядел посмешищем, даже перед собой. Я не хочу, чтобы ты мучился в ожидании и предлагаю тебе прокатиться со мной в мотель, который я недавно купила. Сейчас там сидит Рудольф Малик и изображает моего заместителя. Он также нашел для меня телохранителя, и я бы хотела, чтобы ты взглянул на него. Любопытный тип с любопытной внешностью, тебе он должен понравиться. У Малика много интересных идей, и тебе пора с ним познакомиться. Подожди меня минутку, я переоденусь. Тэй вышла в другую комнату и вернулась через десять минут в ярко-красном платье, чудаковатой шляпке и красных туфлях. — Что с тобой, дорогая? — удивленно спросил Дэйтлон. — Ты выглядишь вульгарно, если не сказать… — Не говори. А как по-твоему должна выглядеть хозяйка борделя? Кстати, Малик и в этом оказался прав. Бордель начал приносить прибыль, и вскоре я смогу вложить затраченные на его покупку деньги в кассу синдиката. 8. Огненные перекрестки Шел сильный косой дождь, и скорость приходилось держать не более сорока миль. В городе у каждого светофора образовывались пробки. Чикаго обрастал автомобилями, как никакой город в стране, и машинам становилось уже тесно на узких улицах и бесконечных перекрестках. Слим опаздывал, но ничего не мог поделать. Стеклоочистители носились из угла в угол, не успевая сбрасывать потоки воды. Слим миновал Центральный парк и свернул на Линкольн-стрит. Улица упиралась в площадь, где стоял памятник президенту Гранту, но Слиму не удалось доехать до конца. Толпа перегородила проезжую часть, укрывшись под черными колпаками зонтов. Выискав взглядом свободное место, Слим припарковал «кадиллак» к обочине и, подняв воротник плаща, вышел из машины. Дождь хлестал по лицу, а ветер срывал с головы шляпу. Подойдя к толпе, Слим стал с трудом протискиваться сквозь нее и наткнулся на полицейское оцепление. Полквартала было перекрыто черными дождевиками копов. Справа, у серого многоэтажного дома стояли несколько санитарных машин, чуть дальше — грузовик, чей нос был разбит о стену дома и передние колеса подогнулись под кабину. В машине никого не было. Полицейские собирали с площади трупы мужчин, возле которых лежали автоматы, укладывали их на носилки, накрывали белыми простынями и загружали в санитарные машины, которые тут же отъезжали. Репортеры бегали между носилками и фотографировали все, что успевали. На темной улице вспыхивали вспышки магния. Несколько патрульных машин и полицейских грузовиков стояли по другую сторону площади с включенными фарами и освещали подъезд серого дома. Слим увидел номер дома — 3216. Все сомнения рассеялись. Он опоздал, и опоздал не на пять минут. Но Слим уже догадался, что ему не удалось бы предупредить Чеза. Облаву устраивало подразделение ФБР, а полиция выполняла здесь роль сторожевых псов. Сбоку от того места, где стоял Слим, сжимаемый толпой и сдерживаемый живой преградой полицейских, стояли еще две патрульные машины с крутящимися красными маяками на крышах. Свет от них, попадая на лица людей из толпы, делал их зловеще-кровавыми. Слим взглянул на часы. Стрелки показывали двадцать три минуты седьмого. — Какая неожиданная встреча, мистер Морган! Слим не сразу понял, что обращаются к нему, а когда поднял глаза, то увидел в оцеплении улыбающуюся физиономию с хитрыми сверлящими глазками. Перед ним стоял полицейский в дождевике. Слим видел перед собой знакомое лицо, но не мог понять, где он мог познакомиться с легавым. Он назвал его Морганом. — Вы меня не узнаете? — Темно здесь. — А я думал, вы скажете: «А почему я должен запоминать рожи фараонов?» Этот ответ соответствовал бы вашему статусу. Меня зовут Мекли Мейсон. Тот самый лейтенант, который явился к вам в неурочный час. Капитан Фридман сказал мне, что вы наняли частную охрану. — Да. Вы нас тогда очень напугали. — Вас? Не может быть. — Мою жену. — И еще механиков, которые тут же нырнули в бочку с мазутом. Мейсон засмеялся, но его смех казался Слиму натужным. — Как вас сюда занесло, мистер Морган? — Как и всех остальных. Я проезжал мимо. Что здесь произошло? — Слима опять качнула толпа, и он едва удержался на ногах. Мейсон хлопнул одного из полицейских по плечу и приказал: — Пропустите этого джентльмена. На секундочку цепочка разомкнулась, и Слим проскочил в привилегированную зону, почувствовав при этом невероятное облегчение, как ловец жемчуга, поднявшийся на поверхность воды. Он поправил намокшую шляпу и повторил вопрос: — Что здесь произошло? — А вы и вправду любопытны, как репортер, мистер Морган. — Это заставляет меня иногда сотрудничать с газетами. — Ну, это вы шутите. Человек вашего круга на дух не переносит этих синих мух. Эти репортеришки, как разносчики заразы, летают с одной навозной кучи на другую и иногда садятся на людей, чтобы почистить крылышки и цапнуть побольнее. — Вы принципиально не хотите отвечать на мой вопрос? — Ах да, извините. Сегодня здесь произошла сенсация. Завтра вся страна будет знать об этом. — О чем? — Джи-мены хлопнули одного из гангстеров Дэйтлона-банкира. Ни один мускул не дрогнул на лице Слима. Лишь его кулаки инстинктивно сжались в карманах плаща. — И вы в это верите? Они и бродягу готовы объявить гангстером, лишь бы показать народу, что не зря едят хлеб. — Не знаю откуда, но джи-менам стало известно, что один из налетчиков должен приехать в этот дом. У памятника стоял самосвал, и, когда бандит подъехал на своей машине, грузовик сорвался с места и попер на него. Водитель самосвала выскочил на ходу, но бандит успел затормозить и грузовик впечатался в дом. У гангстера был автомат. Когда джи-мены выскочили из засады, он встретил их огнем. Шесть человек разнес в клочья. Ему бы смыться, а он зачем-то побежал в дом. Ну а там его поджидала еще дюжина автоматчиков. Но парень и там не растерялся. Шесть минут вел бой и пятерых уложил, пока его не ухлопали. Как вы думаете, мистер Морган, зачем этот придурок пошел в дом? — Все очень просто, лейтенант. Жизнь — это одно, а честь — это другое. Если он приехал в дом к другу, а его поджидает облава, значит, друг его предал. Эти люди не терпят предательства и готовы отдать жизнь за восстановление справедливости. Вы слыхали о вендетте? — Обряд мести в какой-то южной стране. — В Испании. Но он многим народам приглянулся, и, как видите, у нас тоже взяли его на вооружение. — Чепуха! Обычная резня! Чем больше бандиты будут вспарывать брюхо друг другу, тем лучше. Я бы им не мешал! Мейсон засмеялся, как бездарный клоун, довольный собственной избитой репризой. Дверь подъезда отворилась, и оттуда один за другим вышли четыре здоровяка в штатском с автоматами, следом появились двое с носилками, на которых лежал человек, накрытый белой простыней в кровавых багровых пятнах. Человек в штатском открыл дверцы санитарной машины и посторонился. Внезапно сильный порыв ветра сорвал с тела простыню, и толпа дрогнула. На носилках лежало изрешеченное пулями месиво. Каким-то чудом лицо не пострадало. Слим узнал бы Чеза, даже если бы фары машин не освещали подъезд. Открытые черные глаза безжизненно смотрели в черное небо, лицо оставалось спокойным, с едва заметной застывшей на губах улыбкой. Дождь нещадно хлестал тело убитого своими узкими прутьями, и на землю стали стекать красные струйки кровавого коктейля. Санитары поторопились впихнуть носилки в машину, до того как из подъезда вышла компания репортеров. Но похоже, что ребята уже успели сделать свою работу, и их не очень беспокоил убитый. Какой-то тип поднял прилипшую к асфальту простыню и бросил ее вслед носилкам. Дверцы захлопнулись, непонятно для чего завыла сирена, и «скорая», разрезая толпу и поднимая за собой столб воды, помчалась прочь. — А вы впечатлительны, мистер Морган, — Слим вздрогнул и взглянул на Мейсона. — Зачем они его убили? — растерянно спросил он, не понимая, к кому обращается. Физиономия лейтенанта стала серьезной. Он уже не паясничал. — А вы думаете, что такого можно взять живым? Эта сволочь девять человек уложила! А у них есть семьи и дети. Да останься он живым, его толпа на куски бы разорвала, и я не стал бы им мешать. Слим не отвечал, он заметил Кэрра среди репортеров, и тот его тоже заметил. Кэрр махнул Слиму рукой и направился в его сторону. Внезапно Мейсон вновь надел маску клоуна и весело спросил: — Как поживает миссис Морган? — Что вы… — Я ничего, а вы, наверное, себя неважно чувствуете. Я вас спрашивал о жене. — С ней все в порядке. — А как там ваши чумазые механики? — Они помылись и вернулись в Детройт. Машины работают хорошо. Толпа стала рассасываться, разбрасывая черные колпаки зонтов вдоль улицы. — Эй, Слим! Привет, старина! Вот чертовщина, такой момент, а какой-то кретин вновь созвал всех репортеров. Я-то думал, что он позвонил только в нашу редакцию. Кэрр подошел к приятелю и хлопнул его по плечу, чем очень удивил лейтенанта. Слим не хотел продолжать разговор в присутствии Мейсона. — Спасибо, лейтенант, что не позволили толпе раздавить меня, — вежливо поблагодарил Слим Мейсона. — Прощайте! — Ну что вы! Я никогда не поверил бы, что кучка ротозеев может раздавить профессионального боксера. Слим резко обернулся к лейтенанту, но его опередил Кэрр. — Здесь вы правы, лейтенант! Такого парня не раздавишь! Вы только вспомните его бои, и поймете, что на кувалду этого парня лучше не нарываться! — Обязательно вспомню! — процедил Мейсон и, повернувшись к площади, пошел прочь. Слим не стал углублять мысль репортера, а спросил: — Ты говорил, вам позвонили. Что сказал этот тип? — Он сказал так: «Ребята, если хотите сенсацию, езжайте по этому-адресу. Там джи-мены расставили капкан на Чезаре Кастелани». После этого он положил трубку. Кто это мог быть? — Ну, не люди Дэйтлона, как ты понимаешь. Сам подумай, тебе не сказали, что копы устраивают засаду, а сказали: «джи-мены». Такие тонкости не всем известны. И второе. Это был враг джи-менов и враг Касте-лани. — Но почему он был врагом Кастелани? — Потому что, зная о засаде, он мог его предупредить, а он этого не сделал. А с другой стороны, он показал полную несостоятельность джи-менов. Девять — один — это позорный счет для джи-менов. — Как же они узнали о его появлении здесь? Тут нет никаких достопримечательностей. Что привело этого парня сюда? — Об этом я тебе скажу через пару дней. Я выясню этот вопрос. — И надеешься выяснить? — Конечно. Я же дал тебе наводку на Дэйтлона, и ты получил интервью. — Конечно. Но ты знаешь, что с ним сделали. — Не исключено, что получится во второй раз, но только не тащи материалы в свою газету. За ней установлен контроль. Договорись с небольшой многотиражкой, сам туда не ходи, а передай материалы через посредника. Хотя бы через Чинара. Его никто не заподозрит. Если ты хочешь, чтобы твои материалы читали, то делать надо все по-хитрому. Ты же видишь, что власти взбешены! Ну, ладно, Майкл, мне пора. Мы еще созвонимся. — Как твоя книга, Слим? — крикнул вслед уходящему репортер. — Пока Дэйтлон жив, в ней рано ставить точку. Возможно, что и мне не суждено будет ее опубликовать, как тебе твое интервью. Но я верю, что найдется авторитетный парень, который напишет правду, и ему поверят. Кэрр видел, как Слим сел в шикарный «кадиллак» и уехал. Он не переставал удивляться на этого типа. Каждый раз он преподносил новые сюрпризы. И Руди Малик, который так настороженно относился к Слиму, теперь возводит его до небес. У Кэрра хватало тайн, и он не собирался разгадывать загадку Слима Патерсона. А у Слима были свои проблемы. Он не знал, как доложить Крису о случившемся. Гибель Чеза значила, что в синдикате образовалась огромная трещина, которую нелегко будет замазать. Крис не хотел брать новых людей и был прав, но если дела так пойдут, то вскоре он останется один. Слим не верил, что Дэйтлону нужны были деньги. Принцип «одному больше достанется» не подходил здесь. Что такое Дэйтлон, никто не мог бы сказать определенно. Никто не мог дать ему точную характеристику. Никто не мог предсказать его следующий шаг. Но в одном его верный слуга был уверен. Даже если Дэйтлон останется один, он не остановится. Остановить его может только смерть. Следуя инструкциям хозяина, Джо подогнал машину к указателю на ферму и, свернув на проселочную дорогу, остановился. Кончилась зеркальная поверхность шоссе, где, словно марионетки, подпрыгивали, ударяясь друг о друга, крупные капли дождя. Небесный поток создавал такой шум, что пальбу из пушки услышать было бы невозможно. На проселочной дороге шум затихал. Вода впитывалась в почву или образовывала лужи. Джо в спешке не взял ни плаща, ни пиджака. На нем был легкий свитер с высоким воротником. Сейчас у него не было времени на принятие особых решений. Он не думал о дожде, он думал о том, как ему удастся выгнать машину из кустарника. Джо включил фары и свернул с дороги в лес. Машина шла легко, и колеса не вязли в рыхлой почве, но во что превратится земля через час, если ливень не прекратится?! Джо загнал «кадиллак» в кустарник, выключив двигатель, и, подняв воротник под горло, вышел из машины. Он не успел выбраться на дорогу, как промок до последней нитки. Он не предполагал, сколько времени у него займет дорога до фермы, он знал, что она будет нелегкой, но и это не смущало Джо. Больше всего он боялся опоздать. Путь от коттеджа до места занял два часа. Он делал все, что можно, но погода и пробки в городе задержали его, отняв не менее получаса. Столько же времени потребуется на обратную дорогу, а Джак ранен. Выдержит ли он такую нагрузку? Редкие вспышки молнии озаряли голубым светом зелень кустарника. Джо прибавил шагу и устремился вперед, с трудом различая дорогу. Он скользил, ступал в лужи, падал, вставал и шел, ускоряя шаг еще больше. Шестидесятилетний здоровяк Ирвин Гровелл подбросил угля в камин и потер руки. — Обожаю тепло, когда за окном льет как из ведра! Сидящий в кресле Джак усмехнулся. Как этот человек может еще что-нибудь обожать кроме своей жены. Старый ветеринар прожужжал гостю уши про свою тяжкую долю, после того как связал себя узами брака. Правда, Джак забыл, в который раз Ирвин клялся в вечной любви перед алтарем, но он не сомневался, что этот сельский детина переживет свою любимую женушка, которая на тридцать лет была его моложе и на десять лет моложе старшей дочери от первого брака. Гровелл поправил угли и вернулся к своему креслу. Джак сидел напротив. Забинтованная нога в гипсе покоилась на табурете, где заботливо была подложена подушка. Правое плечо было закутано в шерстяную шаль, а рука висела на перевязи. Он походил на раненного в бою пирата, если ему еще и глаз перевязать черной повязкой. Гровелл разлил вино в стаканы и раскурил трубку. Джак уже знал, о чем сейчас заговорит старик. Жалобы на любимую жену сопровождались тягучей заунывной монотонной песней об одиночестве, тоске и непонимании. Ирвин всю свою жизнь провел в этих местах. Его дед создал здесь рай, а его отец этот рай промотал. Ирвин метался. Он очень хотел возобновить то, что сделал дед, но был ленив, как отец, и любил лазить в подвал за домашним вином. Работы у него хватало, молодая жена не очень-то утруждала себя, увлекаясь бульварной литературой, а для прикрытия, как считал Гровелл, родила ему дочь. Этого он ей и не мог простить. Четвертая дочь и ни одного наследника. Сейчас она вновь ходила с животиком, и Гровелл молил Всевышнего о сыне. Перед Джаком Ирвин хорохорился, но перед супругой он не рисковал стучать кулаком по столу. Эти фокусы удавались с первой женой, но сейчас он превратился из кота в мышку, и его бас никого не пугая кроме коров, коз и баранов, на которых он срывал свое зло. Джак полулежал в мягком удобном кресле, откинув голову назад, и, глядя в потолок, слушал монотонную болтовню ветеринара. — Послушай, Ив, — перебил его гость. — Ты можешь сказать определенно, сколько времени будет заживать эта конечность? Он похлопал по гипсу здоровой рукой. — Ну, я полагаю, не меньше трех недель. Все зависит от костей. У всех по-разному, но ты парень молодой, и я думаю, что ты быстро встанешь на ноги. А с плечом тебе не везет. У тебя не зажила еще старая рана, а пуля потревожила то же место. Прострел сквозной, но может начаться нагноение, и к этому делу нужно отнестись как можно внимательней. Я тебя понимаю, тебе здесь скучно, хочется вернуться к своим кошечкам. Придется потерпеть. Привыкай к спокойствию и тишине. — На кой черт привыкать к скуке? У тебя даже телефона нет. Я отрезан от мира. Как там ребята? Как Чез? — Но у нас есть радио. Как только волки завоют и выйдут на охоту, нам сразу сообщат. Давай-ка выпьем, и тебе станет веселее. Джак выпил вино и поморщился. — И как ты можешь пить такую дрянь? — Великолепный напиток! Я не могу себе позволить бегать по магазинам и тратить деньги на виски. Если бы я пил виски, я бы разорился в два счета. Гровелл взглянул на пустые бутылки, а затем на настенные часы. — Семь часов. Сейчас Нора пошла доить коров, и я могу проникнуть в подвал и взять еще пару бутылочек. — В такой дождь? — От дома до дома тридцать ярдов. Это пустяки. К тому же у меня есть панцирь. Гровелл встал, вышел в коридор и через несколько секунд вернулся назад. Джакобо взглянул на него и улыбнулся. Черный прорезиненный плащ касался пола, а квадратный капюшон закрывал половину лица. — Ты похож на посланника ада, Ив. Если тебя осветит молнией, то любой от такого зрелища лишится дара речи. — Но здесь некого пугать. Собаки и те забились в норы. Но этот плащ не имеет цены. Ни одна капля сквозь него не просочится, никакой дождь ему не страшен. Ладно, я пошел, через десять минут вернусь. Ветеринар вышел в прихожую и скрылся за дверью. Джак откинулся на спинку, и ему показалось, что он услышал шум двигателя автомобиля. В первую минуту он не поверил своим ушам. Дождь может имитировать любой шум, но если он не ошибся, то это счастье. Шум двигателя стал более отчетливым, и за окном мелькнули фары. Джак облегченно вздохнул. Он уже не верил, что о нем вспомнят. А может быть. Чез догадался прихватить с собой Патти, и они устроят хорошую пирушку. Джак дотянулся до костыля и приподнялся, пытаясь выглянуть в окно. Машин было три. Черные шестиместные «форды». Их фары осветили стену дома, окна и двери. Двери распахнулись, и на двор выскочили люди с автоматами в руках. Один из них увидел черную фигуру на крыльце и вскинул автомат. Гровелл стоял на пороге и с изумлением наблюдал за происходящим. Град пуль пригвоздил его к двери. Плащ не пропускал воду, но против свинцового дождя он был бессилен. Джак понял, что прибыли не те гости, которых он ждал. Он ударил костылем по лампочке и свет в комнате погас. За две секунды он доскакал до кровати, выдернул из-под нее автомат и достал из-под подушки две гранаты. В эту секунду он не чувствовал боли, его душила ярость. Джак подскочил к окну и увидел, как трое парней выскочили из-за машины и побежали к крыльцу. Как только они попали в освещенный фарами участок, Джак дал длинную очередь, и смельчаки, скошенные наповал уткнулись лицом в грязь. Команда джи-менов рассредоточилась и, засев за машины, открыла огонь по окнам. Джак прижался к стене между окнами и пережидал первую атаку. Противоположная стена превращалась в решето. Разлетелся вдребезги портрет первой жены Ирвина, от подушек полетел пух. Со стола слетели тарелки, бутылки и стаканы. Под таким прикрытием они могли пройти к дому. Джак решил изменить ситуацию. Он сорвал чеку и, перегнувшись, бросил гранату в среднюю машину. Раздался оглушительный взрыв, и на мгновение огонь прекратился. Джак выставил прикладом раму и послал вдогонку несколько очередей по фарам. Несколько человек подбросило взрывом в воздух. Следом взорвался бензобак, и двое парней вспыхнули как спички. Живые факелы метались по двору и надрывали глотки, пока не упали замертво. Джак скосил еще двоих. Один из джи-менов впрыгнул в машину, залег на дно и сумел отогнать ее назад, чтобы огонь не перескочил на нее. Джак хотел выстрелить в бензобак, но на него обрушился новый шквал огня, и ему пришлось скрыться за стеной. Осколок стекла отскочил и впился ему в щеку, но он этого не заметил. Джак перескакивал на одной ноге от одного простенка к другому, пуская короткие очереди наугад, не давая джи-менам приблизиться к дверям. Если они ворвутся в дом, решил Джак, то он взорвет их вместе с собой. Пули противника становились точнее, их свист раздавался совсем рядом, одна зацепила за мочку уха и сорвала ее. Кровь полилась на раненое плечо. Джак не искал выхода, он хотел одного: унести за собой как можно больше легавых. Несколько человек перескочили к дому, и он их уже не мог достать из окна. Он решил проделать другой маневр. Допрыгав на одной ноге до кухни, Джак выбил окно и вывалился в сад по другую сторону дома. Он действовал в горячке, в агонии, он чувствовал прилив сил и готов был продолжать сопротивление. Итальянец и не думал, что силы слишком неравные, он был уверен в своей победе. Взяв ремень автомата в зубы, он прополз вокруг дома и появился из-за темного угла в десяти шагах от машины. Из-за второй машины строчили автоматы, а эта была пустой. Со сломанной ногой и раздробленным плечом садиться за руль было безумием, но подыхать в грязи было большим безумием. Джак сорвал чеку со второй гранаты и бросил ее к дальнему «форду». Взрыв поднял машину в воздух. Граната угодила в бензобак. Вдогонку он послал длинную очередь и, ступая на гипс, с ревом побежал к машине. Противник исчез, он его не видел, он видел машину. Рванув на себя ручку, Джак открыл дверцу и вскочил на сиденье водителя. Из дома начали стрелять. Теперь они поменялись местами, ищейки заняли его крепость, а он их машину. Но Джак понимал, что их осталось слишком мало. Двое или трое. Они не смогут его преследовать, у них не осталось машин. Джак оглянулся. Он увидел, как один из охотников выскочил на крыльцо. Этого надо убрать, иначе стрельба пойдет по колесам. Джак вскинул автомат и нажал на спусковой крючок. Раздался щелчок, но выстрела не последовало. У него кончились патроны. Этот закон природы он хорошо знал. Джак отбросил оружие, включил зажигание, но тронуться с места не успел. Пуля угодила ему в разбитое плечо. Он закричал, как подбитый слон, а через мгновение потерял сознание и выпал из машины на землю. Зрелище было неприглядным. В ярком пламени горящей машины валялись изуродованные трупы, дождь разбавлял кровь, образовывая красные лужи. В живых остались двое законников. Эти всегда оставались живыми. Они были самыми опытными, осторожными и вступали в борьбу в последний момент. Старшего звали Барк Холлис, а младшего — Дик Фалон. Они долго стояли на крыльце с автоматами наизготовку и ждали. От такого бандюги, как Джакобо Чичелли, всего можно ожидать. Через минуту они двинулись вперед, не отводя оружия от гангстера. Когда они приблизились, Фалон несколько раз пнул тело ногой. Холлис наклонился над ним и осмотрел раны. — Он жив, Дик! Везем его в больницу. — Зачем? Надо добить! — Добьем в любую минуту. Но этот ублюдок знает, где остальные. — Он ничего не скажет. — Тогда добьем. Но он еще может знать, где лежат деньги. А у Дэйтлона много денег. — Вы меня удивляете, шеф. Делать ставку на людей Дэйтлона глупо. — Ладно, не рассуждай. Бери его за ноги — и в машину. Они подняли тело и впихнули его в машину на заднее сиденье. — Обыщи его. Может, у него еще и пистолет есть. — Нет, шеф. Лучше вы. Я их и мертвых боюсь. — Идиот! — зарычал Холлис. — Садись за руль и вперед. Зажглись фары, взревел мотор, и машина тронулась с места. Джо увидел вдали вспышку пламени и содрогнулся. Он понял, что это не молния. Горизонт за макушками деревьев покраснел, дорога осветилась. Джо уже не сомневался в том, что опоздал, но он не мог повернуть назад и уйти, пока не убедился, что Джак погиб. Джо не верил в то, что кого-то из команды Криса можно взять живым. Либо они уходили, либо погибали. Сильный дождь и ветер, трепавший макушки деревьев, заглушали все остальные шумы, если они были, и Джо не мог понять, что произошло. Либо взрыв, либо пожар. Дорога круто сворачивала вправо. Обогнув пролесок, парень нос к носу столкнулся с машиной, застрявшей в грязи. Яркий свет фар ударил ему в лицо, и он загородился рукой. — Эй, ты, приятель, — раздался голос из темноты, — что встал? Иди сюда, помоги толкнуть. Тяжелый шестиместный лимузин буксовал задними колесами. Один мужчина с неприятным лицом сидел за рулем, второй толкал машину, уперевшись плечом в запаску на багажнике. Джо ничего не оставалось делать, и он подключился к работе. Через минуту машина вынырнула из лужи и остановилась. — Садись, поедешь с нами до шоссе! — приказал парень, с которым он толкал «форд». — Не могу, господа, мне нужно на ферму. Тот выхватил пистолет и приставил ствол к животу Джо. — У меня сейчас не то настроение, парень. Либо ты едешь, либо сдыхаешь. С водительского сиденья крикнул напарник агрессивного типа, не менее злым голосом: — Быстрее, это дерьмо истекает кровью, мы не успеем! Эти слова заставили Джо стать более покладистым. Он подошел к задней дверце и открыл ее. На сиденье лежал Джак. Он истекал кровью, и Джо решил, что только больница может помочь ему. Он сел на сиденье и положил голову Джака себе на колени. В памяти мелькнула надпись на щите: «Клиника экстренной помощи доктора Мортимора». Джо вспомнил, что заметил этот поворот мили за две до поворота на ферму. — Ты местный? — спросил шофер. — Что ты забыл на ферме в такую погоду? — Что с ним? Он жив? — ответил Джо вопросом на вопрос. — Жив. И поживет еще, пока нам нужен. Что тебе нужно на ферме? — Я там живу, — глухо сказал Джо. — Кто кроме тебя там живет? — Боюсь, что никого не осталось. — Ты, парень, не наглей. Тебе лучше мотать подальше от фермы. Скоро туда наедут копы и ты будешь долго сидеть в каталажке и объяснять, как и откуда. Там появилась кровь. — Я вас понял. Джо смотрел на Джака и не знал, как ему помочь. Если он ввяжется в драку с этими ребятами, то может быть, и выиграет схватку. У него была удобная позиция, он находился сзади и мог ударить этих типов по затылку кулаком. Так он однажды уже убил полицейского, который хотел упрятать его за решетку. Этот ублюдок изнасиловал девчонку и убил ее, а потом ему на дороге повстречался Джо, и тот решил подставить вместо себя чернокожего. Усадив его в машину, он повез парня в участок, но допустил две ошибки. Первая заключалась в том, что он усадил арестованного на заднее сиденье. Вторая в том, что он рассказал арестованному, за что его линчуют в ближайшие дни. Джо понял, с кем имеет дело, и не выдержал. У Джо оказалась очень тяжелая рука, и лейтенант испустил дух, врезавшись в витрину птичьего магазина. В тот раз за ним устроили охоту. На ноги подняли все население округа, но судьбе было угодно послать ему в помощь Криса, и Джо выскользнул из лап смерти. Теперь Джо мог сделать то же самое, но он потерял бы время. Какими бы мерзавцами ни были эти легавые, но они везли Джака в больницу. Если он их отключит, то машина может сойти с дороги, и на место ее не поставишь. — Ты знаешь этого парня? — вновь задал вопрос шофер. — Нет. — Не ври. Ты ведь живешь на ферме. — Ну и что?! У меня своя работа, и я понятия не имею, кто там шляется в доме у хозяина. Меня за обеденный стол не приглашают. — Нетрудно догадаться. Джак открыл глаза. На несколько секунд он пришел в сознание и, увидев перед собой знакомое лицо, улыбнулся. — Джо! Это ты… Голова его вновь откинулась назад. — Что он сказал? — Не знаю. Бредит! Машина выехала к шоссе. — Где больница? Любая! — повернул голову назад шофер. — Я отвечу, когда выйду из машины. — А ты, видать, ученый, парень. Жаль, у меня нет на тебя времени. Джо вышел из машины и указал на дорогу. — Сворачивайте к городу, второй поворот слева, частная больница доктора Мортимора. — Ладно, чумазый, постарайся мне больше не встречаться. Холлис злобно усмехнулся и нажал на газ. Джо дождался, пока машина скроется из вида, и отправился к зарослям у перекрестка, где его поджидал «линкольн». За окнами коттеджа уже рассвело, когда Джо закончил свою историю. Тэй и Слим сидели на диване, а Крис стоял у окна. — Надежда на то, что Джак выживет, есть? — спросил Дэйтлон. — Да. Ранение в плечо и руку. Много крови он не потеряет. Больница рядом. Взгляд Дэйтлона стал тяжелым. Тэй уже поняла, что сейчас ему перечить не имеет смысла. — Они не могли выставить в больнице серьезную охрану. Скорее всего, там одно дежурное подразделение ФБР. Они очнутся после десяти утра, когда агент доложит Бэрроу об аресте. Мы должны успеть навестить больного раньше. — Нас мало, — тихо сказала Тэй. — Позвони Брэду Кейси. За час он найдет санитарный фургон. Вызови Олина. Пусть подъезжает к арке южного шоссе. Мы выезжаем на «кадиллаке», и все встретимся при выезде из города. — Жаль, что нет Тони, — сказала, вставая, Тэй. — Они возвращаются через два дня. Мы не можем их ждать. Джо! Подготовь оружие. На этот раз придется поработать и нашей неотразимой даме. Тэй сядет за руль. Гонок у нас не будет, так что твой уровень вождения автомобиля нас устроит. Тэй вышла и после пятиминутного отсутствия вернулась в комнату. — Я не дозвонилась до Феннера. Этот тип стал невыносим. Он решил, что ему ничего не грозит, и мотается где хочет даже по ночам. — Все коты гуляют по ночам. Доведут бабы его до черты. — Ты же дал распоряжение не выходить из дома по ночам. — Моя ошибка заключалась в том, что я выпустил эту компанию за ворота. Чез, Джак, кто следующий? — Неужели непонятно? — съязвила Тэй. — Тот, кто гуляет по ночам на крышах. — Боюсь, дорогая, что я уже не способен остановить процесс разложения. Рыба гниет с головы. Момент упущен. — Но мы не справимся с операцией?! — Чепуха! Мы справимся, но мы не спасем положение. Крис взглянул на небо. Тучи рассеялись, над Мичиганом вставало солнце, день обещал быть ясным и теплым. Глава II Ударом на удар 1. Безграничное очарование В номере было слишком душно. Хозяин просил своих клиентов не раздвигать плюшевые шторы на окнах, и каждый, кто попадал сюда, чувствовал себя, как в душегубке. Олин скинул одеяло и зажег лампу на туалетном столике. Рыжая девица, лежащая рядом, спала с улыбкой на миленьком личике. Он бросил на нее мимолетный оценивающий взгляд и решил, что достаточно потратил на эту куклу времени, денег и сил. Спустив ноги на потертый ковер, Олин взял со стола сигареты и закурил. Выпустив струйку голубого дыма, он начал одеваться. Он задыхался, и ему хотелось пить, а выпить чего-либо прохладительного можно было внизу. Этот притон, который облюбовал Феннер, находился напротив парка Вашингтона, где по утрам гуляли дети, а по вечерам раздавались женские вопли. Район славился грязными забегаловками, мрачными фигурами с ножами и кастетами в карманах и рассадником проституции. Полиция не очень любила появляться здесь, и Феннера это устраивало. Он быстро нашел язык с местной шпаной, и они знали, кто он. Феннер здесь пользовался особым почетом, и любой готов был его укрыть от внезапной облавы, которую фараоны устраивали один раз в месяц. Эти облавы были бесполезными. Всю шваль, которую полиция собирала с улицы, на следующее утро освобождали. Олин поселился в двух кварталах от притона, взял машину напрокат у местного ростовщика и курсировал от дома до заведения с броским названием «Лолита», где проводил все свое время. Квартира состояла из двух комнат и отвечала основным требованиям. У квартиры имелись черный ход, пожарная лестница у окна в кухне и этажом ниже — крыша прилегающего дома. После бегства Криса из тюрьмы он отпустил поводья и дал всем свободу с условием, что с одиннадцати вечера все должны сидеть дома на телефонах. Олин целых две недели выполнял предписания, пока не нащупал теплое местечко с номерами и девочками для души и тела. В коттедже с Крисом остались Тэй, Слим, Джо и нелюдимый Тони Грэйс с Чико, который ходил за ним, как хвост. Олин не понимал этой привязанности. Он вообще не терпел привязанностей. Его удел свобода. Если он выживет, то умотает на Кубу и откроет там классный притон с игорными столами. Но пока Крис считал, что надо работать, Олин работал. Они совершали по четыре налета в месяц и по субботам собирались в коттедже на совещание. В итоге у него выходило не больше двух рабочих дней в неделю. Олин не думал о деньгах, они у него были, он не думал ни о чем. Он успел забыть о Чарли и об устроенной на него охоте. Его осторожность и увертливость стали частью характера, привычкой, и он появлялся и исчезал в каком-либо месте совершенно неожиданно. Его новые дружки привыкли к этим странностям знаменитого гангстера. Олин жил по инерции и без планов. Он не строил проектов, а существовал сегодняшним днем. Завтрашний его не очень беспокоил. А сегодня он находился на втором этаже притона, где было еще шесть таких же комнат, и в каждой задыхалась от спертого воздуха потная парочка. Хозяином этой лавочки был мексиканец Сантос Родригес. Он был неплохим парнем, не любил совать свой мясистый красный нос в чужие дела, и это в первую очередь устраивало Феннера. Олин ему неплохо, платил за услуги, и тот стелился перед ним, как перед мэром города. Олин прошел в ванную, умылся холодной водой и, взглянув на себя в зеркало, сделал вывод, что он в полном расцвете сил и еще способен совратить с пути истинного молодую безутешную вдовушку. В студенческие годы такой подвиг имел наивысший балл по шкале донжуанства. Феннер вернулся в комнату, одел пиджак и взял шляпу со стола. Рыжая красотка зашевелилась, открыла глаза и огорченно посмотрела на него. — Уже уходишь? — Да, малыш. Пора охладиться. — А я думала, мы еще поиграем в любовь! — На сегодня хватит. Постараюсь сегодня ночью явиться тебе во сне. Олин вышел в коридор, тихо прикрыл за собой дверь. Ему было все равно, угодил он этому услужливому, взятому напрокат существу или нет. Через минуту он уже забыл о ее существовании. Спустившись вниз, он вышел через узкую дверь, скрытую за ширмой, в зал ресторана. Здесь стояла та же духота. Запах с кухни проникал в зал и смешивался с ароматами дешевых духов. В такое время народу здесь было немого. Основная масса наплывала к ночи, после успешной работы в центре города. Тогда здесь не хватало стульев и стоял разноголосый гул, как в пчелином улье. За одним столиком сидели разноперые девочки в коротких юбках и цедили коктейли в ожидании клиентов, а у стойки стояли два парня, похожие на клиентов, но озабоченные другими проблемами. Увидев Феннера, они почтительно кивнули ему. Олин сел на табурет возле бармена и попросил налить холодного пива. Сегодня у него было меланхолическое настроение — полное безразличия ко всему окружающему. Такое состояние сытости пополам с грустью довольно часто в последние дни посещало его. Сантос поставил перед ним бокал с пивом. — Грустишь, Олин? Феннер поднял тяжелые веки и посмотрел на смуглую ухоженную физиономию мексиканца с длинными сальными волосами. Взгляд его черных выпуклых глаз был добрым и сочувствующим. — Грусть — это естественно! — Хромой Ли сказал, что три часа назад в районе Линкольн-стрит стояла такая пальба, что стало светло, как днем. Ходят слухи, что одного из ваших парней пришили. Феннер знал адреса своих коллег, и название Линкольн-стрит ему ничего не говорило. Вряд ли Чез или Кейси сунут нос в центр города, а Джак лежит раненый на ферме, в сорока милях от города. — Это сплетни, Сантос. Наши ребята имеют голову на плечах. К тому же их трудно убить. — Ли сказал, что около десятка джи-менов полегло. — Где этот трепач? — Ушел полчаса назад. — В следующий раз дай ему по зубам от моего имени. Не отлили еще той пули, которая пробьет тело одного из нас. Мы заколдованные. — Похоже на правду. Потери несут легавые и сыскари, а с вас, как с гуся вода. — Так и будет всегда, Сантос. Входная дверь резко отворилась, едва не сбив с ног старого швейцара Зеда, и вместе с холодным ветром в зал вошла она. Олин застыл с кружкой в руках. Красотка скинула мокрый капюшон плаща с головы, и все увидели неотразимое существо. Платиновая блондинка с густыми волосами, убранными в пучок, и голубыми искрящимися глазами. Она осветила собой гнусное и тусклое помещение с невыносимой духотой и запахом. Она внесла сюда свежий ветер и чистоту. Феннер не мог оторвать глаз от красотки. Она поморщилась от зловония и осмотрела зал. Здесь не на ком было остановить взгляд, она этого и не делала. Она очень смело подошла к Феннеру и спросила его деловым тоном: — У меня неприятности с машиной. Вы можете мне помочь? — С радостью, мисс. Где ваша машина? — У входа. Была бы в другом месте, я зашла бы в другой курятник. — Идемте. Зед подал Олину его плащ, и он надел его по дороге на улицу. Дождь продолжал хлестать землю. Они вышли на темную улицу, и Феннер увидел двухместный кабриолет, который уткнулся носом в столб уличного освещения. — Поскользнулись? — спросил Феннер, поднимая воротник. — Не смешно! У меня отказали тормоза, и я не могла остановиться. Я испугалась, что на перекрестке столкнусь со встречной машиной, и пошла на риск умышленно. Так, кроме меня, никто не пострадал. — А вы пострадали? — Не я, а моя машина. — Ну, чтобы мы не мокли, я предлагаю вам свою машину. Я могу отвезти вас, куда вы скажете, а завтра или послезавтра вы получите свою таратайку, исправленную и покрашенную. У меня есть друзья в мастерской, они справятся с этой задачей. — Но я не могу обойтись без машины. Я поздно заканчиваю работу и не хожу пешком. — Я готов поработать вашим шофером в течение двух дней. Мне это доставит удовольствие. — А что вы потребуете взамен? — Ничего. Хорошее отношение ко мне и улыбку. Вам не из чего выбирать. Без тормозов вы не сможете ездить. — Вы загоняете меня в тупик! — Не преувеличивайте, я не монстр, а вы не овечка. Мы взрослые люди. Идите к той машине и садитесь на переднее сиденье, а я дам распоряжение по поводу вашей колымаги. Олин вернулся к Зеду и дал ему распоряжение. Он знал, что ребята выполнят его просьбу. Когда он сел в свою машину, то почувствовал нежный, возбуждающий аромат духов. — Вы оставляете машину открытой в таком кошмарном районе?! — спросила блондинка, доставая длинную сигарету. Феннер вытащил зажигалку и предложил даме огонь. — Я местный. Меня и мою машину здесь знают, и никто не рискнет ее угнать. — Вы из тех, что… — Нет, я из этих. Просто я здесь живу. Уверяю вас, что здесь живут не только бандиты. — Это я знаю. Дом моей сестры через два квартала. Я остановилась у нее. — А вы не местная? — Я из Нью-Йорка. Через неделю уезжаю. В Чикаго дорогие отели, и мне удобнее останавливаться у сестры. — Но вы говорили, что вы работаете? — Совершенно верно. Я манекенщица. Здесь шьют наши костюмы, и мы обязаны торчать возле закройщиков и портных допоздна. Как только они закончат работу над коллекцией, мы ее начнем показывать. Пять дней здесь, затем Флорида и Нью-Йорк. Мне кажется, что вы узнали все, что хотели. Теперь мы можем ехать? — Конечно. Феннер включил двигатель и тронул машину с места. — Вы и сейчас едете с работы? — Вы так удивлены, будто всю жизнь провалялись в кровати. У каждого своя работа, молодой человек. — Меня зовут Олин. А вас как? — Эвелин. Но только не стройте иллюзий на мой счет. — Жаль. А я уже построил. Правда, я строил не иллюзии, а очень практичные и реальные планы. Мне хотелось предложить вам поужинать в одном приличном ресторанчике, и не в этом районе. Вы наверняка голодны, и я тоже целый день не ел. Почему бы нам не поправить эту оплошность? — Вы правы. Я проголодалась, но я привыкла есть дома. Сестра, наверное, что-нибудь приготовила. — Есть «что-нибудь», а потом мыть за собой посуду. Как это не идет вам, Эвелин. А почему бы нам не отведать даров моря? Мидии провансаль, креветки, запеченные в тесте, устрицы в горчичном соусе, копченые угри половинным соусом и икра. Хорошо все это запить французским бургундским старого разлива. — Красиво звучит, но половина названий для меня ничего не значат. Нас не очень балуют, и мы не получаем, как голливудские звезды. Мы похожи на них внешне и, чаще лучше, чем они, но работа у нас не столь интересная, а наша хозяйка держит нас в кулаке. — Бедняжка. Вас просто необходимо вывести в свет. — Эй, а куда вы едете? Мы давно проехали мой дом. — К дарам моря, Я был уверен, что вы уже дали согласие. — Хорошо, Олин. Я не ханжа и не дикарка, но я хочу вас предупредить, что вы можете обломать об меня зубы. У меня строгое воспитание. Если вы рассчитываете на легкую добычу, то не теряйте со мной времени. — Почему вы меня все время одергиваете?! Я же еще не давал вам для этого повода. — У вас глаза, как у мартовского кота. — А по-вашему, я должен смотреть на такую женщину, как вы, глазами январского тигра? Это то, чего следовало бы испугаться. Я вас сожрал бы с косточками, а не приглашал бы в ресторан. Феннер остановил машину у яркой вывески «Щупальца осьминога». Возле дверей стоял швейцар, готовый услужить каждому. — Страшное название! — сказала Эвелин. — Не вы ли осьминог, Олин? — Вы так меня боитесь, что меня это пугает. Может быть, я попал в щупальца чудовища. Эвелин рассмеялась, показав Феннеру изумительные зубы. Она смеялась весело, открыто и заразительно. Феннер был в восторге. Он вышел из машины, обошел ее и открыл дверцу даме. Они сидели в уютном зеркальном зале и пили старое французское вино. После того как Эвелин сняла плащ и поправила прическу, она стала неотразимой. На ней было синее облегающее платье, которое гармонировало с ее необыкновенными глазами. На открытой шее висела скромная нитка жемчуга, которая не могла соперничать с удивительно белой и бархатистой кожей. Феннер трепетал. Он уже забыл, когда в последний раз испытывал подобное чувство. — Похоже, у вас было неважное настроение, Олин? — Неважное?! Теперь, когда я вас встретил, мое настроение поднялось до верхней отметки. — И если я уйду, то оно вновь опустится до нижней? — Это испытание? Вы хотите стать причиной такой бесчеловечности? Это неблагородно! Вы знаете, я чудный и замечательный парень, если захотите, можете проверить. — Я готова поверить, ни убеждать меня не надо. Я не интересуюсь замечательными парнями. — Вы меня пугаете! Значит ли это, что мои шансы равны нулю? — Боитесь остаться с носом после стольких затрат? — Боюсь потерять надежду на благосклонность такой замечательной девушки, как вы. — Стараетесь мне понравиться? — Не хотеть этого может только сумасшедший, а я не причисляю себя к умалишенным. — Продолжайте. Неужели вы не видите, что мне нравятся все эти слова и я вас провоцирую на комплименты?! У вас искренне получается, очень похоже на правду, а такая правда ласкает слух. Но это еще не значит, что я вам верю. — Верьте, Эвелин! Вы волшебный цветок, который украсил мое одиночество. — Вы одиноки, Олин? В это трудно поверить! — Мне кажется, что мы оба одиноки и наша встреча не случайна. Она предначертана свыше. — Не берусь с вами спорить. У меня от вина кружится голова. Кажется, я попалась в вашу ловушку. Но мне очень не хотелось бы в вас ошибиться. — Клянусь, что я буду самой респектабельностью. Вы не разочаруетесь во мне. Она улыбнулась, и на ее раскрасневшихся щеках появились очаровательные ямочки. Феннер понял, что она в ловушке. Он победил. Эта куколка от него не ускользнет. 2. Кулаком в зубы Санитарный фургон подкатил к частной клинике Мортимора около семи утра. За рулем машины сидел Брэд Кейси, рядом сидел Крис. Он обернулся назад и осмотрел присутствующих. Тэй и Джо были в белых халатах и накрахмаленных колпаках, Слим был одет в плащ, под которым держал автомат, остальные, кроме Тэй, были вооружены пистолетами, по парочке на брата. — Сожалею, господа, но наш недостаток в том, что мы не знаем, сколько их и по каким углам они сидят. Работа несложная, но требует аккуратности. Времена поклонов и сговорчивости позади. Оружие применять при малейшей угрозе. Нас слишком мало, чтобы мы могли рисковать своей жизнью. Крис вышел из машины и открыл задние дверцы. Брэд встал за входную оцинкованную дверь с окошком. Дэйтлон осмотрел трехэтажное здание. Все окна были зарешечены, и ни в одном не горел свет. Уже рассвело, но черные, мрачные тучи висели так низко, что раннее утро не отличалось от позднего вечера. Слим лег на носилки, и его прикрыли простыней. Джо взялся за передние ручки, Крис за задние. Тэй подошла к двери и позвонила в звонок. Роговые очки с простыми стеклами придавали ей очень важный и значительный вид. Окошко открылось, и появились заспанные черные глаза. — Что случилось? — промычал мужской голос. — На шоссе сбили человека. Нужна срочная помощь. Глаза пробежали по присутствующим, увидели носилки, щелкнул засов, и дверь приоткрылась. Наружу высунулась голова в черной шляпе. — Извините, ребята, но вам придется поискать другую больницу. Тут все занято. — Но вы не имеете права отказывать в помощи, — спокойно сказала Тэй. — У меня распоряжение начальства. — Какого начальства? — Мое начальство в штаб-квартире ФБР. Джо и Крис поставили носилки на землю. Джо подошел к двери и сказал: — Человек умирает, приятель. Помочь надо! — Нашел себе приятеля! Одним словом, проваливайте! Голова хотела исчезнуть, но Джо нажал на дверь и защемил ее. Лицо джи-мена стало синеть, он пытался издать какой-то звук, но из него выходил только хрип, глаза полезли из орбит, язык вывалился изо рта, и через минуту зажатая голова обвисла. Джо отпустил дверь, и тело, как мешок, рухнуло на пол. Тэй вошла первой. Брэд оттащил тело с прохода и пропустил Криса и Джо с носилками вперед, сам он задержался в предбаннике и запер дверь на замок. Он не хотел входить в холл до последней минуты. В руках Кейси появился нож с рукояткой в виде оленьего копыта. Слева находилась регистратура. За столом дремала женщина, а рядом на табурете, облокотившись на стену, спал здоровяк с автоматом на коленях. Справа находились две кабины с лифтами, а возле них прогуливались двое в штатском. Эти парни имели то же оружие. Появление санитаров с носилками и женщины их насторожило. Они знали о приказе никого не пускать без особого распоряжения. Но им никто не звонил. Пока они соображали, санитары подошли к лифтам и нажали на кнопку вызова, поставив носилки с человеком на пол. — Что это значит? — спросил высокий мужчина атлетического телосложения. — Ничего особенного, — ответил Крис. — Ты меня не узнал? Я Дэйтлон! Выстрел в живот не поразил бы его с такой силой, как это заявление санитара. Джо схватил его напарника, заломил ему руки и прижал к стене. В ту же секунду Слим вскочил с носилок и с лету нанес парню мощный удар в подбородок. Тот отлетел на несколько ярдов, упал и проехал по мраморному полу до лестницы. Шум разбудил спящего, тот открыл глаза, схватился за автомат, вскочил на ноги, и в ту же секунду ему под левое ребро вонзился нож с ручкой в виде оленьего копыта. Ноги автоматчика разъехались, и он сполз по стене на пол. Очнувшаяся медсестра наблюдала за происходящим, зажав себе рот ладонью. Слим нанес резкий удар кулаком по холке джи-мена, которого Джо прижал к стене. Джо разжал руки, и его подопечный уткнулся носом в пол. В холле вновь воцарилась тишина. Тэй подошла к медсестре и спокойно спросила: — Сколько их в здании? Женщина испуганно перекрестилась. — Кого? — Мальчиков в штатском. — Ой, не знаю. Сначала приехали пятеро, потом еще двое, а затем эти, что здесь… — Где они? — Я видела двоих на третьем этаже. Там лестница на чердак, а двери нет. Они смотрят за чердаком. На втором этаже остальные. — Медперсонал? — Старшая сестра у больного или в коридоре второго этажа. — Больной? — Седьмая палата, второй этаж. — Сиди тихо. Очень тихо. Жить-то хочешь? — Боже! Мадам, зачем вы пугаете меня? Кейси подошел к столу, у него в руках был нож, похожий на тот, что торчал из тела фэбээровца. Женщина отпрянула, но Кейси лишь ухмыльнулся и перерезал телефонный шнур. Джо и Слим тем временем забрали автоматы у обезвреженных охранников и сцепили их наручниками вокруг колонны. Получилась забавная картинка: два здоровяка обняли колонну с двух сторон и сцепили руки. — Хоровод, да и только! — сказал Дэйтлон. Усмехнувшись, он взглянул на Кейси. — Брэд, ты идешь по лестнице, мы на лифте. Раньше нас не выходи. Шум не устраивать, на третьем этаже еще люди. Джо указал на каталку. — Эта штука удобнее, руки остаются свободными. — Хорошо. Слим лег на каталку, и его накрыли простыней с головой. Автоматы сложили под лежанку на полку. Тележка оказалась удобней во всех отношениях. Тэй открыла двери лифта, и мужчины вкатили каталку в кабину. Тэй нажала на кнопку второго этажа. Сестра Битнер, ассистент хирурга и самая опытная женщина из младшего медперсонала, убирала и мыла инструменты в операционной. Час назад ушли врачи, которым пришлось возиться с раненым всю ночь. Они сделали все, чтобы он выжил, и они добились своего. Целая армия громил в штатском охраняла это чудовище. Несколько часов назад она ассистировала хирургу и содействовала благородной миссии врача. Но уже в тот момент она решила про себя, что этот человек жить не будет. Он был одним из тех, кто убил ее брата в День Независимости. Самого веселого и безвредного человека. Они его убили лишь за то, что он носил полицейскую форму. Они не дали ему шанса. Под белым халатом медсестры было надето черное траурное платье. Никогда еще сестра Битнер не желала никому гибели, но сейчас она была полна решимости. Ее действия подстегнуло то, что она увидела в окно. К зданию больницы подъехала санитарная машина. Это никого не может насторожить, но когда она увидела, как человек с автоматом лег на носилки и его накрыли простыней, она все поняла. Сестра Битнер взяла шприц, наполнила его водой и вышла в коридор второго этажа. Она тихо, но уверенно направилась в другой конец коридора к палате номер семь. Проходя мимо лестничной площадки, где возле кабин лифта весело болтали трое крепких парней, она взглянула на них так, словно они лежали на столе в морге, а не отгоняли от себя сон весельем. Они проводили ее взглядом и оценили все прелести ее фигуры. На какое-то мгновение она стала предметом их разговора, но скоро они вновь переключились на карточные игры. Возле седьмой палаты стояли еще двое костоломов, которым она едва доставала до плеча своим белым чепчиком. — Укол? — удивленно спросил тот, что, сложив руки на груди, облокотился на дверь. — А что тут удивительного? — Мы не получали таких инструкций. — А я их получала. Отойдите в сторону. — Но я не уверен, что должен пропустить вас. — Когда вы станете врачом, я буду выполнять ваши предписания, а пока я делаю то, что мне приказано. Здоровяк неохотно посторонился. Сестра Битнер повернула ключ в замке два раза и вошла в палату, плотно прикрыв за собой дверь. Рассеянный зеленый свет от настольной лампы делал лицо Джакобо Чичелли похожим на смертную маску. Он лежал на спине с закрытыми глазами и не шевелился. В руке у него торчала игла капельницы, прижатая пластырем, тело укутано бинтами, а в рот вставлен шланг, который подавал кислород. Сестра Битнер остановилась у кровати и оглянулась на дверь. Та оставалась закрытой. Она опустила шприц и выпустила воду на ковер, которая тут же впиталась в ворсистую ткань. Она нагнулась над больным. Он тяжело дышал, и его грудь вздымалась вверх и с хрипом проваливалась внутрь. — Жаль, что ты не слышишь меня, мерзавец? Твои дружки пришли за тобой, но я тебя им не отдам. Раз тебя не может казнить правительство, то я выполню роль палача. Да простит меня Господь! Сестра протянула руку к крану и перекрыла кислород. Больной сделал несколько рывков, словно его схватили судороги, но через мгновение тело обмякло и застыло на кровати. — Ты получил то, что заслужил! Сестра Битнер не знала, что в День Независимости Джакобо Чичелли сидел под землей в центре города и изображал диспетчера. Но какое ей было до этого дело. Какое до этого дело смерти. Она всегда приходит не вовремя и никогда никому не дает поблажек. Лифт остановился на втором этаже, двери распахнулись. Тэй удивленно взглянула на три автоматных ствола, направленные ей в грудь. — Это больница или полигон? — удивленно спросила она. Джи-мены смешались. Стволы опустились. — Откуда вы взялись? — пробасил самый смелый. — Умер человек в палате, где лежат живые. Мы не можем оставлять его там, а морг откроется в девять утра. Мы вынуждены отвезти покойника в операционную. Тэй вышла из лифта и дала дорогу санитарам. Двое мужчин выкатили каталку, и чернокожий начал закрывать решетку лифта. — А мы думали, что у вас здесь только выздоравливают, — усмехнулся толстяк. — Редко! — заметил спокойным тоном Крис. — У нас есть подозрения, что владелец похоронного бюро дает крупные взятки владельцу больницы. Крис видел еще двоих в конце коридора, возле дверей палаты. Он понял, что там находится Джак. Охватить такой отрезок, не подняв шума нереально. Нужно идти на риск. Нужно разбить пирамиду, как в бильярде. Необходим бросок, либо выстрел. Но проблема решилась сама собой. — Надо проверить покойничка! — сказал один из охранников и сдернул простыню. Оцепенение длилось не больше двух секунд. Операция была рискованной, если бы не Кейси, появившийся на лестничной клетке, то произошла бы промашка. Слим вскочил с каталки первым и врезал в челюсть парню, который все еще держал простыню в руках. Джо сложил ладони вместе и обрушил черную кувалду на голову самому здоровому охраннику. Дэйтлон должен заняться третьим, но он игнорировал его и, выхватив пистолет, выстрелил в конец коридора. Положение спас Кейси. Его нож пролетел в воздухе, как пуля, и вонзился в горло третьему фэбээровцу. Один из стражей, что несли службу у палаты, получил пулю в голову. Второй очень быстро сообразил, что к чему и, подхватив падающее тело, загородился им. Следующие два выстрела, сделанные Дэйтлоном, не достигли цели. Джи-мен выдернул ключ из замка, открыл дверь палаты и, отбросив труп назад, скрылся в помещении. Расчет на быструю и бесшумную операцию провалился. Дэйтлон выхватил два автомата из-под каталки и оттолкнул Тэй в кабину лифта. — Не высовываться! Слим и Джо, встречайте ребят сверху, Брэд к палате! Он кинул Кейси автомат, и они ринулись в конец коридора. С третьего этажа послышался топот, шум нарастал. Джо встал за открытую стальную створку дверей лифта, а Слим за угол лестничной площадки. Их было трое и они так торопились, что не успели затормозить внизу, когда с двух сторон появились два черных контура. Слим выбросил правую руку вперед, навстречу летевшему на него джи-мену. Костяшки пальцев разнесли ему рот, а ноги еще по инерции проскочили дальше. Все кончилось тем, что он треснулся головой о каменные ступени. Джо тем временем выставил ногу в сторону и изменил траекторию человека-пули, жаждавшего прийти на помощь товарищам. Споткнувшись, человек-пуля, перелетел через ногу и продолжил полет в воздухе, головой вперед. Его остановила стена. В схватке головы с кирпичной кладкой всегда побеждает кирпич. Второго помощника и спасателя Джо поймал в ключ. Это означает, что шея джи-мена застряла в локтевом суставе Джо, а тот начал его сгибать, перекрывая доступ воздуха в легкие. Как только противник потерял сознание, Джо разжал руку. Крис и Брэд тем временем рвались в палату, но дверь оказалась достаточно крепкой. Из палаты раздались выстрелы. Три пули пробили дверь и просвистели над самым ухом у Кейси. Дэйтлон ответил длинной автоматной очередью, а Кейси выстрелил в замок. Дверь открылась. Оба налетчика ворвались в палату и отскочили в стороны. Посреди комнаты стоял плечистый рослый парень, загородившись женщиной в белом халате. Шесть пуль прошили ее насквозь и голова ее висела на боку, глаза застыли, а лицо, как фотография, замерло с выражением ужаса и ненависти. Изо рта здоровяка текла струйка крови. Он простоял еще несколько секунд и рухнул на ковер вместе со своим ненадежным щитом. Крис бросился к кровати. В палату вбежали Слим и Джо, за ними поспевала Тэй. — Опоздали! — Это все, что мог сказать Дэйтлон. Мужчины сняли шляпы и несколько минут молча простояли возле постели мертвого итальянца. В помещении стояла тишина. После такого боя она казалась неестественной. Спускались вниз они пешком, молча и медленно. На улице стояло утро, тучи рассеялись, светило солнце. — Джак бы сказал: «Небо чистое и синее, как над Неаполем». Тэй взглянула на Криса, который смотрел на небо, щуря глаза, от ярких лучей солнца. — Девять часов, пора уезжать, сейчас здесь будет полк джи-менов и медперсонала. — Долгая и бесполезная бойня! — сделал заключение Дэйтлон, глядя на здание больницы. — Ты что-то задумал? — спросил Кейси. — До города добираться не больше часа, а с сиреной «скорой помощи» можно и быстрее. — Но зачем? — спросила Тэй. — За руль сядет Джо. В десять часов открывается «Филдинг-банк». Мы возьмем его с лету, вдвоем с Брэдом, у входа нас подстрахует Слим. Налет посвящается памяти Чезаре Кастелани и Джакобо Чичелли. На банковский сбор мы поставим им памятник в центре Чикаго, и будь я проклят, если не сделаю этого. Мы наймем самого модного писаку, и он увековечит память о жизни и смерти двоих добрых, любивших свободу бродяг. Мы выпустим книгу массовым тиражом и будем раздавать ее даром, чтобы каждый мог прочитать об этих парнях правду, а не газетную трескотню. Глаза Дэйтлона горели. Никто не возражал ему, никто не спорил с ним. Это бессмысленно. Когда этот человек зажигался, его нельзя было загасить. — Итак, господа, в путь! Нас ждет банк «Филдинг». Две набитые агентами ФБР машины притормозили перед поворотом на дорогу к больнице с основного шоссе, уступая место выезжавшей санитарной машине, на крыше которой крутился синий маяк. 3. Губернатор переходит на крик Собрание вел Линдон Бэйн, губернатор штата Мичиган, который получил полномочия курировать следствие по делу Дэйтлона-банкира от трех северных штатов. Присутствующие знали, что Бэйн вспыльчив, горяч, но лаконичен. Его совещания не длятся дольше получаса, и в этот отрезок времени ему не следует перечить, возражать или прерывать его. Те, кто был обижен, оскорблен, унижен во время очередного всплеска эмоций губернатора, в дальнейшем получали компенсацию в виде персональных звонков и извинений за горячность. Он очень любил выступать с обвинениями на публике, любил тыкать пальцем, называть имена виновников, но всегда забывал о себе и очень боялся нажить себе врагов. Так что, если губернатор называл вас пройдохой от политики и бездарностью, то не стоит огорчаться, он позвонит вам вечером домой и будет полчаса извиняться за несдержанность. Причем все присутствующие на сходке знают об этом, потому что каждый попадал в подобный переплет. Сегодняшнее совещание Бэйн устраивал в собственном кабинете пентхауза на сороковом этаже. Заложив руки за спину, он расхаживал по кругу в центре кабинета, а приглашенные сидели по трем сторонам на кожаных диванах и креслах. Губернатора слушали, но не очень внимательно. Он был предсказуем, и все знали, что он скажет. Окружной прокурор Фостер, один из самых влиятельных людей города, курил сигару и ничего не видел за клубами синего дыма, а главное, что никто не видел, что прокурор дремлет с закрытыми глазами. Мэлвис Бэрроу разглядывал свои холеные ногти и строил планы на вечер. Комиссар Легерт не воспринимал этого выскочку за политика, а за администратора тем более. Он рисовал чертиков в блокноте, которые очень смешили сидящего рядом мэра. — Мы слишком дорого платим за каждого бандита! Вам не кажется, Бэрроу, что вы расточительны? Сколько людей полегло из-за одного грязного макаронника?! А? — Это вполне объяснимо, сэр. ФБР работает в режиме пожарной команды. Ни одна операция не готовится заранее, так как противник непредсказуем. Бандиты объявляются в неожиданных местах и районах. К тому же они всегда находятся в более благоприятных условиях и обстановке. — Вы за кого меня держите, Бэрроу? На Чезаре Кастеллани была устроена засада. Из четырнадцати агентов погибли девять, пока этот ублюдок не был убит. На ферме погибли двенадцать человек, прежде чем взяли Чичелли. Добавим на счет Чичелли и пятерых агентов, погибших в больнице. Вспомним мотель «Атланта», где погибли четыре человека, шесть ранены, а в виде улова взяли двух проституток. Где предел? В итоге за жизнь двух бандитов мы отдали тридцать жизней! Так? — Тридцать три, сэр, — поправил Легерт. — Кто еще? — Местный фермер Ирвин Гровелл был убит агентами, медсестра в больнице, которая вряд ли приняла самостоятельно решение защитить своей грудью федерального агента. И еще один жилец в мотеле, который спускался вниз по лестнице и был принят за гангстера. — Но мотель брали ваши люди! — поправил Легерта Бэрроу. — Я не о принадлежности, я о численности, мистер Бэрроу. — Плевать мне на Гровелла! — заорал губернатор. — Этот старик был сообщником бандитов. Он укрывал опасного преступника и получил то, что заслужил! Не надо мне вешать лапшу на уши, будто позиции гангстеров всегда превосходят позиции агентов. Пример простой. Больница! Бандиты раскидали подразделение ФБР, как котят, сцепили их наручниками, били головой о стену, вышибали им зубы, а под конец устроили фейерверк в банке «Филдинг» и унесли полмиллиона долларов. Новый поворот! На санитарной машине вдвоем взять банк за четыре минуты! Складывается впечатление, что они не банк грабят, а остановились на заправку у бензоколонки. — Дэйтлон озлоблен потерей своих людей, — подал голос Легерт. — Нам нужен другой метод работы. — А почему вы не озлоблены, комиссар? Вас надо на коленях умолять, чтобы вы разозлились? Метод может быть только один: беспощадное уничтожение! Реакции не последовало. Губернатор продолжал вытаптывать ковер. Сделав два круга, он продолжил более мягким тоном. — Я выпустил из тюрем около трехсот человек на свою ответственность. Всех тех, кто хоть как-то может вывести нас на Дэйтлона, его сообщников и членов шайки. Мы отобрали тех, кто знает их, сидел с ними, пил виски, шлялся по притонам. За содействие им обещана свобода и вознаграждение. Ваша беспомощность и бессилие довели меня до такой акции. Где это видано, чтобы губернатор штата полагался на преступников, видя полную несостоятельность правоохранительных органов? — Такие эксперименты плохо кончаются, губернатор! — вставил свою шпильку дремлющий прокурор. — Они не сбегут. Банда в нашем штате. Не думайте, что я пошел на этот отчаянный шаг, не согласовав свои действия с президентом. По его указу к выездным границам штатов Иллинойс, Индиана и Мичиган подтянуты войска. Шестьсот тридцать две дороги поставлены под контроль, озеро Мичиган контролируется усиленными нарядами морской сторожевой службы. Решение утверждено советом президента по безопасности, и Дэйтлон объявлен преступником государства номер один. Даже птица не вылетит за пределы трех названных мною штатов без контроля. Фотографии бандитов и отпечатки их пальцев розданы каждому патрулю. Теперь наша задача сводится к тому, чтобы сузить круг и задушить бандитов. Мы не можем давать им возможность вести дальнейший произвол в стране. — Но вы дали им большое поле для действий. Три крупнейших штата страны к их услугам. А вы считаете, что нам хватит собственных сил для образования и сжатия кольца? Фантастика! На выпад Бэрроу Бэйн ответил выпадом. — Гувер прислал вам в помощь бригаду из двух тысяч агентов! Где они? Как вы их используете? — Вот они в основном и гибнут. Эти люди не знают нашей обстановки, они плохо ориентируются на местности. Без карты в руках они превращаются в слепых котят. Это не помощь, это обуза, которая превращается в пушечное мясо. — Не проще ли выставить охрану в банках? — вмешался Легерт. — Нужна хорошая система сигнализации! — Не проще, комиссар! Мы защищаем интересы граждан, а не их капиталы. Мы обязаны обезвредить и уничтожить бандитов, а не прятаться от них за железными дверями и укреплять решетки. Нам необходимо торопиться. У Дэйтлона на руках денег больше, чем в Национальном банке Вашингтона. Если он заляжет на дно, то мы прогорим. Каждый день охраны границ встает нашему федеральному бюджету в бешеные деньги. Мы не можем терять ни одного дня, ни часа, ни минуты. Если Дэйтлон заглохнет, то это равно тому, что он ушел от нас. Мы не должны защищаться, мы обязаны нападать! Пусть он грабит банки, это значит, что он существует, что он на виду и его можно выловить, накрыть, нащупать, вычислить, установить капкан, ловушку, перекрыть дороги, расстрелять, взорвать наконец! У нас постоянно должна быть цель для обстрела, мы должны его видеть. Круг сужается. Заметив его в Иллинойсе, мы перебросим посты за сутки и замкнем его в штате. В конце концов мы свалим его в яму, где просто-напросто закидаем камнями, если не перебьем поодиночке. — Утопия! — сонно произнес прокурор. — Что значит «утопия»? — Блаженные мечты. Вы считаете, что пограничный кордон, растянутый на сотни миль, легче перебросить, чем Дэйтлону на скоростной машине перескочить из штата в штат? Вы заблокируете Иллинойс, в тот момент как Дэйтлон будет вычищать банк в Индиане. А во-вторых, вы выпустите из-под контроля всех преступников, которых освободили под свою ответственность. Триста человек, вы говорили, если мне память не изменяет. Триста головорезов окажутся в мышеловке! Большой размах для убийства комара! Вы же не знаете сколько у Дэйтлона людей. — Не имеет значения. Мы знаем костяк! — снизил тон губернатор. — Было шесть основных действующих лиц. Двоих мы убрали, осталось четверо. Когда мы уничтожим остальных, то банда прекратит свое существование. С ней будет покончено. Если у Дэйтлона есть другие подручные, то они ничего из себя не представляют. Они не способны на самостоятельную работу. Мы отрубим головы этой гидре, а части тела найти несложно. — Хочу вас поправить, губернатор, — продолжал полемику прокурор. — У Дэйтлона нет мелюзги, он не держит лишь бы кого. Блестяще проведенная им операция в больнице подтверждает это. Дежурная медсестра опознала по фотографиям только двоих — Дэйтлона и Кейси, а нападавших было пятеро. Причем среди них были женщина и негр. Эти люди проявили себя как профессионалы, и мы не можем сбрасывать их со счетов. Мы срубили гидре две головы, на их месте выросли три, а вы еще выпускаете дружков Дэйтлона из тюрем. Вы что, и вправду думаете, что кто-то из них пойдет стучать на него? Дэйтлон — это символ безнаказанной преступности. Не рассчитывайте, что его кто-то когда-нибудь заложит. Скорее всего, что многие из этой братии готовы будут встать под его знамена, но вряд ли Дэйтлон снизойдет до них. Вы предлагаете ему подкрепление на выбор. Триста рыл! Есть из чего выбирать. Ему и думать долго не надо. По вашим словам, он с ними виски пил и по борделям слонялся. Уж он-то знает, кто из них чего стоит! — Но даже если говорить о костяке, — вмешался Бэрроу, — то выловить четверых бандитов труднее, чем шестерых. А когда Дэйтлон останется один, он станет недосягаемым. — А вы начните с него, Бэрроу! — заорал Бэйн. — Работайте головой, она оценена очень высоко, и вы получаете нешуточные деньги за протирание собственного кресла. И если вы не уничтожите банду, мы вас заменим, несмотря на ваши заслуги. Бэрроу покрылся красными пятнами. Такой резкой нападки он не ожидал, хотя понимал, что губернатор играет на публику. — Мы выполним свою задачу, — тихо сказал директор ФБР. Легкая ухмылка тронула узкий рот Легерта. — Другой разговор, — смягчился губернатор. — Составьте план действий и согласуйте его с комиссаром Легертом и прокуратурой. Я хочу ознакомиться с ним к завтрашнему вечеру. И еще. Люди комиссара провели две хорошие операции, и я не возражаю, если криминальная полиция будет иметь большую самостоятельность. Мне также понравилась работа прокуратуры. Я читал стенограмму допроса этих девчонок. Ваш человек, мистер Фостер, блестяще провел допрос, и мне хотелось бы, чтобы ваше ведомство вело дела с пойманными преступниками. Раздав всем присутствующим наставления и реверансы, губернатор, таким образом, избавил себя от необходимости звонить каждому домой и извиняться. Без благосклонной поблажки остался Бэрроу, которому попало больше всех, но губернатор попросил его задержаться, после того как пожал руку каждому у дверей своего кабинета. 4. По остывшим следам Сегодня утром Чарли Доккер уехал в сопровождении своих компаньонов в неизвестном направлении и не доложил Стиву, когда вернется и где его искать. Он игнорировал своего секретаря, он попросту не замечал его. Стив Джилбоди сидел один на всем этаже-крепости и, подложив ладони под подбородок, наблюдал за сине-зеленой мухой, которая носилась по приемной в поисках выхода. Огромная комната, много мебели, два окна и лишь одна открытая форточка. Для мухи это путь на свободу, но она упрямо билась о стекло. Стив сделал вывод, что мухи не имеют обоняния и не чувствуют запахов. Свежий ветерок проникал с улицы в душное помещение через этот крохотный квадратик, который нужно найти, — и все проблемы решены. Джилбоди сделал следующий вывод. Он, как и муха, не имел чутья и чувства самосохранения. Он мечется сломя голову из угла в угол и бьется головой о стену. Нужно остановиться, осмотреться и найти выход. Должен быть выход! Но где? Сколько секретарь ни ломал себе голову, но видел лишь один способ уберечь свою жизнь от плахи. Только Дэйтлон может спасти его от гибели. Только его широкая спина может загородить его от длинных щупальцев Чарли. Но Стив не знал, где ему искать Дэйтлона, и не знал, какую пользу он может ему дать взамен на жизнь. Вряд ли Дэйтлону нужны секретари. Ему нужны автоматчики, а Стив не знал, что это такое. Он выдвинул ящик стола и достал из него пистолет тридцать второго калибра. С таким только на мух ходить. Эту игрушку подарил ему хозяин пять лет назад на тридцатилетие. Пистолет был сделан из особого сплава и был сделан в единственном экземпляре. Чарли сказал своему секретарю: «Когда ты состаришься, Стив, и растратишь все свои деньги на женщин, то любой коллекционер заплатит тебе огромные деньги за эту безделушку. Таких в мире больше нет!» Стиву так и не удалось ни разу выстрелить из особого подарка. Под ухом затрещал телефон. Стив снял трубку и пробубнил заученную много лет назад фразу: — Приемная профессора Доккера. В трубке послышался смешок. Уже знакомый смешок. Женский голос сказал: — Ну, ты меня убиваешь этой кличкой. Профессор. Тогда я принцесса. Стив понял, кто это звонит. Голос звучал совсем рядом. У него появился шанс. — Извините, мадам, буду вам обязан, если вы перезвоните через пять минут. Я должен проводить гостя… — Но ты мне не нужен… Стив бросил трубку, не дослушав последних слов. Он тут же соединился с телефонной станцией и вызвал инженера связи. У Чарли везде и всюду были свои люди. Чарли платил всем, кто мог быть ему полезным. Стив пользовался этими привилегиями, как секретарь, как особо приближенное лицо, как один из генералов гвардии. Любое требование, исходившее от Стива, рассматривалось, как требование Доккера. — Эл? Говорит Джилбоди. Сейчас в контору позвонят, прошу тебя, уточни номер абонента и адрес. Будет звонить женщина. Как выяснишь это, тут же перезвони мне. — Хорошо, мистер Джилбоди, я все сделаю. Стив положил трубку и стал ждать. Эта девица ему уже звонила и назвалась подружкой Феннера. Она обещала звонить Доккеру после каждого рейда Феннера. Хорошо, что она не нарвалась на босса. Тот лопнул бы от злости и в тот же день вздернул секретаря на шнурке от собственного ботинка. Спустя пять минут звонок повторился. — Слушаю вас, — скрывая волнение, произнес Стив. — А где твое завершение, что это приемная профессора? Меня это очень забавляет. Стиву показалось, что дама выпила лишнюю рюмку, как и в первый раз. — Что вы хотите, мэм? — Позови мне Чарли. Ты ведь его холуй, а не он сам? Забыла, как тебя зовут. — А вас зовут Линда, если мне не изменяет память. — Не изменяет. Я подружка Олина. — Что, он и сегодня уснул и не сумел набрать номер? Вы, вероятно, как и я, ходите в холуях у своего босса. — Кретин! Олин меня на руках носил! — И уронил случайно. Теперь не носит? — Передай трубку Доккеру, я не собираюсь разговаривать с шестеркой. Стиву нужно было протянуть время. Он знал, что Элу требовалась не одна минута на работу. — Я с удовольствием это сделал бы, мисс, но меня уволят с работы. Все телефонные звонки личного характера обязан принимать я сам, а вечером докладывать о них боссу. Привет от Олина я могу передать сам. — Ну, хватит, я хочу сделать это сама. — Тогда у меня есть к вам предложение. Если вы никуда не торопитесь, и у вас будет время сегодня вечером, то позвоните моему боссу после пяти часов вечера. В это время я ухожу из конторы и переключаю телефон напрямую в кабинет мистера Доккера. — Будь спокоен, голубчик. Я позвоню, мне торопиться некуда. — Феннер обчистил еще один банк? — А ты читай газеты. За четыре минуты — двести тысяч. Новый рекорд скорости! Прощай, холуй! В трубке раздались короткие гудки, и Стив положил ее на рычаг. Если Олин с ней, то она должна знать, где он. Между ними должна быть связь, иначе эта чертовка не стала бы названивать каждую неделю и докладывать о новом налете. Стив поймал себя на мысли, что она звонила давно, и после ее звонка Дэйтлон обчистил еще пару банков. Не могла ли она звонить Доккеру в отсутствие секретаря? Такой звонок мог бы вывести Чарли из равновесия, и он резко сменил свою политику по отношению к секретарю. Снисходительное презрение сменилось на абсолютное игнорирование. Джилбоди не получал заданий, его не вызывали в кабинет, а вместо него к боссу проходила стенографистка. Стив лишь присутствовал на своем месте и соединял босса по телефону с важными персонами. Раздался звонок, и Стив схватил трубку. — Слушаю вас? — Сэр, это Эл Стимсон. — Говори, Эл. — Звонили из отеля «Хоут» через коммутатор. Я поговорил с телефонистками и за пару обещанных леденцов получил нужную информацию. Звонок был сделан из 230 номера. Апартаменты второго этажа. Девочки узнали через администрацию, что этот номер занимает Марта Адамс. Приехала вчера и оплатила номер до завтрашнего вечера. Она заказала один билет на завтра на рейс Нью-Йорк — Торонто на 18 вечера. — В Канаду? — Да, сэр. — Хорошо, спасибо, Эл, ты в обиде не останешься. Стив положил трубку, сунул пистолет за пояс брюк, как это делает Люк, и достал из сейфа все деньги. Здесь было чуть больше трех тысяч долларов. Это все, что у него осталось. С таким капиталом далеко не уйдешь. Все это может остаться у Линды, если она потребует денег за информацию. Но Стив тут же отмел этот вариант. Если эта дамочка снимает апартаменты в «Хоут-отеле», то ему со своими грошами к ней не подступиться. Очевидно, Олин ее балует и подбрасывает на духи столько, что Джилбоди за всю жизнь не собрать. Он не надеялся на успех, он думал о жизни и хотел ее продлить. Сейчас любой ход может оказаться верным. Однако он продолжал кидаться из стороны в сторону, как сине-зеленая муха. Паника — злейший враг разума, но ее очень трудно побороть одному. Стиву требовалась поддержка, а он ее не видел. Секретарь спустился на лифте на четвертый этаж, прошел сквозь караульное помещение, бросил пару дежурных шуточек охране и вышел через стальную дверь в коридор учреждения. Через пять минут он сидел в своем «кадиллаке» и ехал в центр города, где среди небоскребов Манхэттена затерялся старомодный и богатый особняк в четыре этажа под названием «Хоут-отель». Через тридцать минут он был на месте. Громадный холл, устланный коврами, хрусталь, мрамор, позолота. Джилбоди немало повидал таких коробок, но впервые он пришел сюда как агент самого себя, с необычной миссией. Стив даже не знал, кто контролирует этот район и на кого ему сослаться. Человек в холле этого дворца казался букашкой, и букашка Стив Джилбоди направился к регистрационному столу. Портье в белом смокинге поклонился новому клиенту и с дежурной улыбкой спросил: — Что вам угодно, сэр? Его водянистые глаза излучали чувство собственного достоинства и готовность служить одновременно. — Обычно за меня; решают вопросы с номерами в отелях и занимаются прислугой. Я должен извиниться за некомпетентность, но у меня к вам достаточно щекотливый вопрос. Сколько принято давать на чай в такой коробке, как ваша? — Вы очень странный посетитель, сэр. — Лицо портье стало серьезным. — Обычно наши чаевые составляют от пяти до десяти долларов. У нас живет привилегированный класс. — Это я понял. Так вот, милейший, у меня к вам есть такое предложение. Вы мне дадите запасной ключ от 230 номера, а я вам пятьсот долларов на чай. Предложение ничуть не смутило портье. Он не перешел на шепот и не стал оглядываться по сторонам. — Там кто-то живет? — Да. Моя жена под именем Марты Адамс. У меня есть подозрение, что у нее в номере любовник. Я хочу проверить. Вы можете поставить возле дверей коридорного, который меня обыщет после моего выхода из номера. Я не гостиничный вор. — Я это вижу по одежде, сэр. Но именно возле этого номера проходит пожарная лестница. Все номера, заканчивающиеся на число тридцать, находятся под нашим особым контролем. Если вам необходимо сделать проверку такого рода, то я могу послать в номер горничную, и это вам ничего не будет стоить. — Нет. Я сам должен в этом убедиться. — Исключено. Ваши деньги я заработаю за неделю, а за выдачу дубликата лишусь работы и окажусь на улице. Мало того, меня не возьмут ни в один отель города, я попаду в черный список. — Назовите свою цену. — Вы напрасно теряете время, сэр. — Боюсь, что нам придется помочь этому джентльмену. Голос доносился из-за спины, и Стив резко обернулся. Высокий, худощавый, с узким лицом и седыми набриолиненными волосами человек, одетый во фрак, спокойно, с едва заметной усмешкой смотрел на странного гостя. — Как прикажете, мистер Тортон. Портье открыл ящик стола и достал из него ключ. Положив его на стойку, он отошел в сторону и занялся регистрационной книгой. Седовласый взял со стойки ключ, взял Стива под руку и повел его к лифтам. — Вы должны его извинить, мистер Джилбоди. Портье не обязан знать вас в лицо. Вы всегда должны обращаться к управляющему. Вас знают все руководители крупных и мелких учреждений, магазинов, отелей и даже регулировщики движения. Вы, очевидно, заметили, что вас никогда не останавливают при нарушении правил. В городе чтят вашего босса и его окружение. Нью-Йорк к вашим услугам, мистер Джилбоди. Управляющий сопроводил гостя до лифта и подал ему ключ. — Второй этаж, сэр. Он поклонился и направился в обратном направлении. Стив сел в лифт и приказал отвезти его на второй этаж. Когда он шел по коридору, рассматривая номера на дверях, он думал над словами этого типа. Стив не обращал внимания на такие мелочи, но с ним никогда ничего не случалось. В течение десяти лет он вел разгульный образ жизни, ездил пьяный за рулем, раздавал оплеухи проституткам в общественных местах, бил посуду в ресторанах, но никогда и никто не делал ему замечаний, ни один полицейский не выписывал штраф, и даже в тех случаях, когда он падал с ног в очередном кабаке, он просыпался дома в своей кровати. Стив считал, что так и должно быть, что все люди так живут, но этот седовласый открыл ему глаза на свет Божий. Выходит, что губернатора штата не все руководители должны знать в лицо, а его — секретаря одного из крупнейших бандитов страны обязаны знать, почитать, уважать и ублажать. Дойдя до номера 230, Стив повернул ручку, но дверь оказалась запертой, как и следовало ожидать. Он вставил ключ в скважину и услышал, как на пол упал его собрат с другой стороны. Он быстро открыл дверь и вошел внутрь. В гостиной никого не было. Стив заглянул в соседнюю комнату, там также никого не оказалось. Хозяйку он нашел в спальне. На огромной кровати спала женщина поверх покрывала. На ней было легкое платье бирюзового цвета, подол которого задрался к бедрам, открывая обозрению длинные стройные ноги в шелковых чулках. Там, где они заканчивались, проглядывала нежная кожа. Копна длинных рыжих волос раскинулась по подушкам. Лицо было красивым и безмятежным. Стиву казалось, что эта женщина должна быть вульгарной и шаблонной шлюхой, но он видел перед собой нечто изысканное. Но что в таком случае заставляет такую даму заниматься ерундой, да еще искажать свой голос по телефону, разыгрывая дешевую дрянь из темных проулков Бронкса? Ответ он нашел на туалетном столике у кровати. Возле расстегнутой сумочки лежал шприц и пустая ампула из-под морфия. Джилбоди знал на примерах многих своих коллег из других кланов, к чему приводит это зелье. Полная деградация и мучительная смерть. Жаль такое произведение природы, но он не для этого пришел сюда. У него нашелся повод развязать язык этой дамочки. Стив собрал все ее причиндалы в сумочку, где обнаружил пистолет, разрешение на хранение которого явно отсутствовало, и отошел к трюмо. Он сел спиной к зеркалу и кашлянул. Никакой реакции. Женщина не шелохнулась. Чего от нее ожидать, Стив не знал. Ее состояние могло быть слишком возбужденным. Он положил сумочку на трюмо, достал свой пистолет, налил из графина воды в хрустальный стакан и с почтительного расстояния выплеснул воду в лицо спящей. На сей раз реакция была мгновенной. Женщина вскрикнула и приподнялась на локтях. Ее зеленые, немного сумасшедшие глаза шарили вокруг, пока наконец не наткнулись на сидящего в пяти шагах от нее мужчину с пистолетом в руках. — Я кое-что забыл спросить вас, Линда, и решил не звонить, а заехать. Телефоны иногда прослушиваются. Она долго разглядывала его с серьезным лицом, но вдруг совершенно неожиданно громко рассмеялась. Джилбоди был обескуражен такой встречей. Он ждал выпада, скандала, испуга, чего угодно, но не смеха. Линда откинулась на подушки и хохотала. — Ну, трус… ну ты и трус. Ты бы еще дальнобойную пушку приволок, чтобы напугать спящую бабу. Или пулемет для самообороны! — Хватит ржать! Хочешь в участок попасть вместе со своей сумкой? Смех тут же оборвался. Она взглянула на столик и убедилась, что на нем ничего нет. — Она у меня! Видишь? — Он взял сумочку с трюмо и повертел ею в воздухе. — Будь со мной любезна, и ты получишь ее обратно. Ты в том городе, где у меня все схвачено. Получаса не прошло после твоего звонка, а я уже здесь. Мне ничего не стоит посадить тебя за решетку, чтобы ты не беспокоила людей по пустякам. Ты сгниешь за решеткой! — Опять эта сумка, — усмехнулась женщина. — Но это мои проблемы. Что тебя заставило суетиться, голубчик? Полчаса! Зачем? По бабам истосковался? — Ты меня не интересуешь. Меня интересуют твои знания. Линда села на кровать и спустила ноги на ковер, все еще не замечая, что ее ноги от ступней до ажурных трусиков открыты обозрению. Это зрелище не давало Стиву сосредоточиться. — Ваша юбка, мисс, находится у вас на шее. Мне все равно, но вы можете подхватить насморк. Она резким движением одернула подол платья. — Кто убил Холэмана? — Я, дружок. И тебя могу хлопнуть, если ты мне будешь надоедать. Ты меня не испугаешь, а я тебя могу. У Джилбоди пошла дрожь по коже, а ладонь, в которой он сжимал пистолет, вспотела. — Ты же приезжал со своим дружком и видел, что с ним случилось. — Ты меня видела? — Конечно. Надо было тогда и тебя прихлопнуть, не сидел бы здесь и не канючил бы. — Ладно, с этим ясно. Какое ты имеешь отношение к Феннеру. Линда встала, подошла к трюмо. Джилбоди вскочил на ноги и сделал шаг к двери. Она взяла со столика сигареты и прикурила. — Не советую делать лишних движений. — Брось валять дурака, цыпленок. Сначала научись снимать оружие с предохранителя, а потом размахивай им. А к Феннеру я никакого отношения не имею. К сожалению. Стоящий парень, но я его подвела. Спросила, как ты сейчас. Я навела на него твоего легавого, а потом исправила свою ошибку. Вот и вся история. Где он, я не знаю. Судя по газетам, в Чикаго — щекочет нервишки фараонам. Жаль ребят. Гиблые люди! Как и все мы, впрочем. — И все ты знаешь! — Конечно. Поэтому и жить мне скучно. А ты, желторотик, тоже в передрягу попал? Вон как коленки трясутся! — Мне нужен Феннер. Я его друг, и я должен его предупредить. — Ты за Олина не беспокойся. Ты за себя попробуй постоять. Вам Феннера не достать и выкиньте эту блажь из головы. — Ты права, Линда. Тысячу раз права. Стив убрал пистолет за пояс и бросил сумочку на кровать. — Вижу, что ваш Чарли всем вам отдавил мозоли. Иди к нему и выстрели ему в затылок, а то это никогда не кончится. — Доккер бессмертен! А мы лишь планктон, корм для китов. Нас тысячами засасывает и переваривает эта система. Прощай, Линда. Желаю тебе удачи в Канаде. — Привет Феннеру, если ты его увидишь. Джилбоди вышел из номера и спустился вниз. Подойдя к портье он сказал: — Извините, но я забыл ключ в дверях. — Ничего, мы заберем. На вас лица нет, у вас неприятности из-за этой женщины? — Нет. Оставьте ее в покое, она тут ни при чем. Вы позволите позвонить от вас? — Конечно. Портье поставил телефонный аппарат на стойку. Он позвонил в аэропорт и заказал себе билет до Чикаго на восьмичасовой рейс. Оставив портье на чай десять долларов, Джилбоди вышел на улицу и сел в свою машину. У него не было конкретных идей, он решил уехать в Чикаго и там попытать счастья. Какая разница, где его настигнет рука Чарли. Нет смысла сидеть в своем кресле и ждать, когда к нему подведут электрический ток. Джилбоди заехал домой, чтобы собрать некоторые дорогие ему безделушки. У него хватало времени на мелкие дела, до самолета оставалось четыре часа. Когда Джилбоди вошел в свою квартиру, то увидел Люка, сидящего в кресле у камина. Люк отбросил газету в сторону, и секретарь увидел направленный ему в грудь пистолет. Он знал, что этот пистолет снят с предохранителя и он не дает осечек и не делает промашек. — Рад видеть тебя, Люк. Не думал, что именно ты будешь играть роль костлявой с косой. Стив не испугался. Его поразило собственное чувство спокойствия и даже облегчение, которое он испытывал. Как все легко решалось. — Расстегни пиджак, Стив. Джилбоди выполнил приказ. Люк встал с кресла, подошел к нему, вынул из-за пояса пистолет и вернулся на свое место. Теперь он убрал свой «кольт», а игрушку хозяина оставил на столе. — Люди в твоем состоянии, парень, могут пальнуть сдуру и попасть! — спокойно заявил Люк. — Так обычно и бывает с профессионалами. Их убивают хромые и неуклюжие очкарики гвоздем от ботинка. Я очень боюсь таких, как ты. Закон бутерброда не мной придуман. — Я не понимаю тебя, Люк. Ты пришел покончить со мной или защитить меня? У меня неплохо работает голова. Постарайся говорить внятно, если ты не собираешься стрелять в меня. — Чарли никогда не доверит твою смерть человеку из своей организации. Тебя знают все, и твоя ликвидация по его приказу отнимет у Чарли авторитет и доверие к нему. Его будут бояться, а он этого не хочет. Он хочет, чтобы его боялись чужие, а не свои. Но одно могу сказать точно, что жить тебе осталось не так долго. Чарли вызвал из Канады Маленького Токси. Стив вздрогнул. Этот крохотный, как и сам Чарли, человечек, был самым жестоким убийцей, от руки которого погибали самые ловкие люди самых мощных кланов. — На такую персону, как я, достаточно было натравить дворняжку, и я скончался бы от инфаркта, когда та тявкнула бы у меня под ногами. — Мистер Доккер, как ты знаешь, чистоплюй, он обожает показуху и все делает с помпой. Люк поднял с пола газету и протянул ее приятелю. — Здесь заметка о гибели последней твоей надежды. Вчера на девятой миле под откосом найден труп Уильяма Паркера. Кто-то скинул его с поезда. Удивительно другое, что мисс Эвелин Фричетт вышла на Феннера. — Эвелин? Змея дядюшки Понти? — Может быть, выпьем? У тебя в шкафу стоит початая бутылка скотча, предлагаю немного расслабиться. Мне кажется, что ты собрался в дальнюю дорогу, и тебе перед отъездом не повредит пара стаканчиков. Я проверял, там нет оружия, так что мы можем выпить. Стив подошел к шкафчику-бару и открыл его. Та бутылка, которая сегодня утром была полной, потеряла половину своего веса. Странно, что Люк ему не доверял и устроил обыск. Но кто кому доверял в этом мире? Стив не стал задумываться над этим. Он разлил напитки по стаканам и сел в кресло против Люка. — Я хочу, Люк, чтобы ты не играл со мной в кошки-мышки, а сказал все, что ты считаешь нужным. — Если ты выглянешь в окно, то увидишь нашу машину, приписанную к ведомству охраны. За тобой велено наблюдать. Я успел опередить ребят и приехать пораньше. Сейчас весь город на приеме. Чарли получил информацию из аэропорта, что ты заказал билет в Чикаго на восьмичасовой рейс. Тебе не дадут уйти. Маленький Токси получил твои фотографии. Он приступил к работе. Ты понимаешь, что его задача заключается в том, чтобы ты умер случайно, на глазах у охраны, и тебе устроят пышные похороны за счет концерна. Токси специалист по этим трюкам. — Я знаю. Хватит о нем. Боюсь, что с Феннером было что-то похожее. Я уже не верю, что он взял у Чарли деньги. — Надеюсь, что Феннер сам тебе расскажет о своем побеге в подробностях, а ты ему о своем. — Ты веришь, что я доберусь до него? — Если не наделаешь глупостей. Феннер может спасти тебя от Чарли, больше никто! А ты спасешь Феннера от Эвелин. Чарли отправил малышку на охоту. Хитрый трюк. Ни один Токси не способен выловить Феннера, а хитрая бабенка загонит его в ловушку. Она должна обезвредить Олина и сдать грузчикам, которые его переправят сюда. Таков новый план Чарли. Он реален, и я думаю, что в субботу будет проведен в жизнь. — Почему в субботу? — Потому что сегодня утром Чарли получил телеграмму от мисс Мата Хари. Она заказывает грузчиков на субботу. Дамочка очень хитра. Она не указала обратного адреса. Она указала угол Балтимор-сквер и Карин-стрит. Это в районе парка Вашингтона, где был обнаружен след Феннера. Трудно говорить с уверенностью, что Феннер живет в угловом здании, но одно ясно, что Эвелин захочет дать инструкции своим ребятам и повидается с ними до операции. Она назначила встречу на шесть вечера. Для постели рановато. Очевидно, она отправится к Олину после того, как встретится с грузчиками и уточнит график работы. Если ты сумеешь предотвратить этот фокус, Феннер даст тебе убежище. — Сегодня четверг. У меня осталось ровно двое суток. — Вагон времени. — Но аэропорт перекрыт. Я под наблюдением. — Это поправимо. Ты сможешь ускользнуть. Твой черный ход выходит во двор. Пока твой «кадиллак» стоит у подъезда, ребята будут чувствовать себя спокойно. Они начнут суетиться в тот момент, когда поймут, что ты опаздываешь в аэропорт. Самолет готов к отлету, а ты сидишь дома. Здесь они поднимут тревогу, но это произойдет через два часа. В трех кварталах отсюда, на Брайтон-авеню, у бара «Трубадур» стоит синий «бьюик». Машина заправлена. Она чистая и ни на ком не висит. Садись в нее и езжай из города через Нью-Йорк на юг. К ночи доберешься до Филадельфии, а утром сядешь на любой рейс до Чикаго. Помни одно, Стив, ты теперь не можешь спокойно ходить, хвататься за дверные ручки, знакомиться с людьми. Прежде чем ты возьмешь направление на юг, ты должен помотаться по городу и определить, нет ли за тобой слежки. Запоминай все машины, людей, не открывай сам свои чемоданы, а доверяй ключи носильщикам, не выходи из-за угла, не выглянув. В твоем положении трудно уцелеть, но при большом желании можно. При очень большом желании и при очень большой осторожности. Возьми свой пистолет. — Зачем он мне? Я не умею стрелять. — Вот эта красная кнопочка не позволит тебе выстрелить. Переведи ее сюда и нажимай на спусковой крючок, пока не попадешь в цель. Но старайся, чтобы ствол смотрел в сторону неприятеля. Большим я тебе помочь не смогу, Стив. — Зачем ты это делаешь? Только не говори, что ты ко мне привязан и хочешь мне добра. — Потому что я ненавижу Чарли и ненавижу Эвелин. Потому что ты расскажешь об этом Феннеру, и он возьмет и меня. Мы вновь будем все вместе, как в старые времена. Я буду ждать вашего сигнала. Я надеюсь на твой успех, Стив. Ты всегда, как и Олин, был везунком. Вам вся жизнь подавалась на тарелочке, а мне приходилось перегрызать людям глотки, но я так ничего и не достиг. На камине зазвенел телефон. Заговорщики повернули головы к аппарату, затем переглянулись. — Ты ждешь звонка? — Девочки звонят без перебоя. Просто мы напряжены. — Подойди к телефону. Стив снял трубку и попытался разыграть веселость. — Я вас слушаю. Стив у телефона. Но у него получилось что-то похожее на карканье. — Мистер Джилбоди, звонит Бэсси. Извините за беспокойство, но мистер Доккер вызывает вас к себе. — Спасибо, крошка. Я скоро буду. Стив опустил трубку на рычаг. — Кажется, мы опоздали! Чарли требует меня к себе. И это после того, как он не замечал меня в течение двух недель и даже не отвечал на приветствия. — Да. Дело осложнилось, но план менять поздно. Пора сматываться. Люк достал ключи от машины и передал Стиву. — Собери самое необходимое и к черному ходу. Через десять минут они вышли на улицу. Люк свернул налево, а Стив направо. До семи вечера он мотался по Нью-Йорку на синем «бьюике» и не отрывал взгляда от зеркала заднего обзора. Стив срывал машину с места на светофоре; нарушая правила, сворачивал на высокой скорости на перекрестках. Он пытался обнаружить слежку любым путем, но не понимал, что делал себе вред. Когда Люк инструктировал Стива, он тоже не мог предположить, что Чарли поступит умнее и проще, чем противник. Чарли связался с начальником департамента дорожной полиции и дал ему конкретное задание, чтобы как только обнаружат машину с его секретарем, взяли ее под наблюдение и сообщали ему обо всех ее передвижениях. Приказ Чарли выполнялся безукоризненно. Возможно, что ни один полицейский не обратил бы внимания на водителя скромного «бьюика», если бы тот не начал грубо нарушать правила дорожного движения. Постовая и дорожная полиция города передавали дежурному точный маршрут следования Стива Джилбоди, при этом ни одна машина его не преследовала. Маленький Токси получил от Чарли описание «бьюика» и спокойно дремал за рулем своего «паккарда» в центре города. Когда Джилбоди вырвался за территорию Нью-Йорка, и взял курс на Филадельфию, то убийца номер один, Маленький Токси, получил эту информацию через три минуты и включил двигатель. Токси рассчитывал нагнать беглеца на сороковой или пятидесятой миле. Ему и в голову не приходила мысль, что жертва может ускользнуть от него. Джилбоди тем временем снизил скорость. У него в запасе было около двух суток и он не торопился. 5. Долги в портфеле курьера Дома на Линкольн-стрит обслуживались на высоком уровне, а по кварталу шныряли патрульные машины, как тараканы по подвалам гетто. Слим притормозил у дома Майры Браун и остановился у подъезда. Несколько секунд он сидел не двигаясь. В памяти всплыли воспоминания недавнего прошлого. Из этого подъезда вынесли труп Чеза и порыв ветра сорвал простынь с окровавленного тела. Слим помотал головой, словно хотел что-то стряхнуть с волос и резко вышел из машины. В руках у него был пухлый портфель, и выглядел он очень респектабельно. Он вошел в подъезд, светлый просторный холл встретил его теплом и мягкими коврами. Слева висел список жильцов, и в нем значилось имя Майры Браун. Девушка проживала в тридцать пятой комнате, если доверять списку. Слим намеревался отправиться к лифту, но его остановил голос. Кошмарный журчащий голос. Слим про себя подумал, что так журчит вода в унитазе. Он остановился и медленно повернул голову назад. — Вы ищете Майру? — Надеюсь, что уже нашел. С искривленной физиономией его оглядывала пухлая блондинка, от которой на милю несло дешевыми духами. А он уже решил удивиться, что в таком доме нет привратника. На ней было красное кимоно с драконами, а на выдающемся животе выделялось огромное масляное пятно. У дамы были накрашены губы малиновой помадой, но растрепана прическа. Она вся состояла из противоречий. Но больше всего Слима удивил тот факт, что стареющая красотка ходила в одном чулке. — Я вас оторвал от дел? — Мое дело за домом следить. Сквозь приоткрытую дверь он видел часть крикливо обставленной квартиры. — Вы мне что-то хотели сказать о Майре? Дама криво усмехнулась. Похоже, что она вообще была косоротой. — Ловкач! Ладно, можешь зайти ко мне на пять минут. — Благодарю за оказанную честь. Дама посторонилась, освобождая проход и пропустила незнакомца. Дверь она оставила открытой. Слим оказался в квадратной комнате, где было все, что нужно и не нужно. Блондинка проскользнула между стульев, кресел и диванов и оказалась по другую сторону круглого стола, где находился бар. — Выпьешь чего-нибудь, красавчик? — Боюсь, что нет. У меня другой настрой. — А я выпью. Хозяйка налила себе виски в высокий стакан и тут же опрокинула его в рот. — Крепкая дрянь! — прожурчала она и налила еще столько же. — Так что с Майрой? — Она свалила. — Что? Но у нее здесь пяти-комнатная квартира. — А ты там был? — Конечно. Как только заезжаю в Чикаго, то обязательно захаживаю к крошке Майре. Правда, меня не было больше месяца. — И тебя ни разу не застукал ее макаронник? — Какой макаронник? — Или ты придурок или прикидываешься. Эту квартиру ей снял один гангстер два месяца назад. Его здесь накрыли и грохнули. К нам повалили репортеры. Прохода не было. Подъезд приходилось запирать. Ну, Майра и свалила. — Из-за репортеров?! Ерунда! — Глупец! Неужели непонятно, что она заложила макаронника? — Плевать мне на этого типа. Где ее искать? — Приспичило? — Пойми меня, голубка, я тоже немало денег потратил на эту кошечку. Вот полный портфель подарков несу, а ты мне говоришь: «От ворот поворот!». Я так не привык! — Не знаю, парень, чем тебе помочь, но видать, придется тебе в борделе искать свое счастье. Майру забрал один парень. Она называла его Боб. Но я видела его морду в журнале, его зовут Роберт Гаспар. Скандальная личность. Он играл в бейсбол, но его из команды вышибли за наркотики. Он раза два приезжал к Майре, а на третий, они вышли вместе и несли два чемодана. — У этого Боба была машина? — Двухцветный «олдсмобиль», белый с голубым, двухместный. И ку-ку! Нет пташки. Блондинка выпила свой виски, икнула, посмотрела на бутылку и, подумав, налила еще. — А ты был в ее салоне? — неожиданно спросила блондинка. — В цветочном салоне Тайры-сан? Конечно. Мы там и познакомились. Она и там не появляется. Ладно, хозяйка, спасибо за приют. Пойду спать. — Пора бы. Второй час ночи. Для многих это время казалось поздним, но не для посетителей клуба «Белая роза». Слим обследовал местность и понял, что Патти Муир прятаться не будет. Она находилась под надежной охраной. Клуб был обнесен семифутовым забором, а у ворот стояли строгие мальчики и проверяли приглашения и членские карточки. Цепочка машин выстроилась в очередь и каждая проходила сквозь строгий кордон охраны. Слим оставил машину в стороне, отошел в сторону вдоль забора и, подобрав подходящее место, осмотрелся. Вокруг был парк, черные деревья, черное небо, и шум ветра. Слим расстегнул портфель и высыпал содержимое наружу. В портфеле лежали две веревки, одна с крюком, вторая без. Слим убрал одну веревку на место, а вторую, ту, что имела на конце якорь, он набросил на забор. Это был проверенный метод, а Слим пользовался только теми вещами, о которых имел представление. Через минуту он собирал веревку на место, но уже с другой стороны забора. Аллея вывела его к центральному входу, где стояло много машин и у дверей толкались мужчины в смокингах и женщины в платьях до пола. Он обошел здание с другой стороны и увидел одинокую тусклую лампочку над дверью, обитой железом. Здесь никто не толкался. Слим подошел к двери и нажал кнопку звонка. Ему открыли минуты через две. Если бы Слим захотел проскочить внутрь мимо этого человека, то ему это вряд ли удалось бы. Просветов не имелось. Громадина, похожая на слона в смокинге, с удивлением смотрела на незваного гостя. — А где твоя машина? — Хороший вопрос, дядя. Посторонись, дай пройти. — Так ты не шофер? Ты не привез продукты? — А ты не видишь? Можешь съесть меня, но я не съедобный, отравишься, дядя. Дай пройти. — Знаешь, что я с тобой сделаю, племянник? — Ничего. У меня нет штопора, я не могу тебя выдернуть. Морда слона озлобилась. Он протянул руку к Слиму, но получил сильный удар в живот. Боксеру показалось, что он ударил диван. Кулак утонул, но тут же отпружинил назад. Второй удар он нанес в лицо. Мимо такой головы не промахнешься, но ему показалось, что эта штуковина гранитная. Еще несколько ударов и Слим вспотел, а дядя попер на него, как гигантский краб. У него шла кровь носом и он ревел, как пожарная машина на выезде. Слим отступил назад, отошел к столбу и приготовился к атаке. Гигант размахнулся и ударил. Его кулак походил на гирю, с которыми работают силачи в цирке. Человек-гора был слишком медлительным. Слим увернулся и удар пришелся в фонарный столб. Что-то треснуло, то ли кулак, то ли столб. Слим выскользнул у него из под рук и проскочил в освобожденный дверной проем. Гигант ревел от боли и злости, но когда он вернулся, то дверь была закрыта на засов. Человек-гора взглянул на верх. Пять этажей, сотня комнат, шестьдесят столиков. Поиски нахала казались затруднительными, но необходимыми. Слим тем временем поднялся на третий этаж. Апартаменты Патти Муир значились под номером шесть. Тут на каждой двери висела табличка с именем, очевидно, проживающие здесь люди путались в цифрах. Слим дернул за ручку, но дверь не открылась. Он воспользовался отмычкой и проник в шикарный номер из трех комнат. Слим вошел в спальню и осмотрел потолок, пол, стены и мебель. Его заинтересовала люстра и раздвижная ширма из черного шелка. Последний танец перед перерывом был самым тяжелым. Канкан завершал отделение и танцовщицы уходили на тридцатиминутный перерыв. Брюнет с тонкими усиками, в белом смокинге с гвоздикой в петлице, подал руку Патти и помог ей спуститься с подмосток за кулисы. — Дорогая, ты не хочешь посидеть да столиком? Я заказал холодное шампанское. — К черту тебя и твое шампанское. Ты видишь, что я мокрая, как мышь! — Да, мышонок, работенка у тебя тяжелая. — Идиот! Ты всю ночь меня тискал и днем не дал поспать и хочешь, чтобы я весело виляла задницей и улыбалась?! — Бедная жертва любви! — То, что жертва, это точно! Неси шампанское в номер, но только холодное. — Слушаюсь, радость моя. — И учти, козлик вонючий, что ты должен оплатить мои хоромы за три месяца вперед, не то я тебя на порог не пущу. — Но, киска, я же не гангстер. Где я возьму сразу столько денег? Твои подружки живут в грим-уборных и счастливы! — Будешь рассуждать, пойдешь жить к подружкам. — Я все сделаю, лапочка! Он проводил ее до лифта и поскакал за шампанским, а Патти пустила ему вслед пару слов, которых не выдерживает бумага. Ее номер оказался открытым. В гостиной сидел какой-то тип с мордой боксера и кошмарным взглядом. У Патти пробежала дрожь по всему телу. Она хотела закричать, но в горле встал комок, она хотела убежать, но ноги налились свинцом. Сейчас она походила на кролика, который явился на завтрак к удаву. — Скажи мне, детка, где прячется твоя подружка Майра? У своего дружка Боба? В ответ она кивнула головой. — Адрес? — Семнадцатая авеню, шестьдесят два, четырнадцать. — Хорошо. Пойдем. Слим подошел к Патти, взял ее за руку и провел в спальню. Они остановились посреди комнаты, где стояла черная ширма. Слим отодвинул ее в сторону, и Патти увидела обычный табурет, который принесли сюда из ванной комнаты. Она подняла голову выше и увидела петлю. Веревка была привязана к крюку, на котором висела люстра, но сейчас люстры на месте не было. Слим подал даме руку. Он не был столь галантным, как тот слащавый тип с цветочком в петлице, он был требовательным и неумолимым. Ни слезы, ни что не могло спасти ее. Патти поняла это, как только вошла в номер. Она подала ему руку, и он поднял ее на табурет. — Джак ждет тебя, детка. Он будет вершить над тобой свой суд. Он просил, чтобы я привел тебя к нему. Иди. Вы скоро увидитесь. Он достал одну из тех фотографий Джака, которыми были увешаны все перекрестки в городе, развернул листок и разгладил его, прикрепил к пестрому костюму танцовщицы. Улыбнувшись, он накинул ей веревку на шею и спрыгнул с табурета, на котором вдвоем было слишком тесно. В глазах Патти застыли слезы. Нижняя губа тряслась. Она вскрикнула, но Слим выбил табурет из-под ее длинных стройных ног. Крик превратился в хрип и вскоре пропал. Он уже подходил к двери, когда услышал слабый стук. Он поставил портфель на пол и открыл дверь. Перед ним стоял сверкающий, как мелкая монета, тип, похожий на сутенера и держал ведерко с шампанским в руках. Слим зацепил пальцем за нагрудный карман его смокинга и втянул его в номер. Удар был так силен, что клиент, ведерко и шампанское разлетелись по гостиной в разные углы и после некоторого грохота и дребезжания все затихло. В руке Слима остался нагрудный карман и гвоздика. Он поднял свой портфель и вышел из апартаментов. Пока человек-гора организовывал облавы и перекрывал выходы, Слим вылез в окно туалета первого этажа и пробрался к забору в то место, где его перелезал. На семнадцатую авеню он приехал в начале третьего ночи. Майра сменила шикарную квартиру на вонючую нору. Здесь не было ковров, здесь не было привратницы, но здесь стояла вонища и горела засиженная мухами лампочка. Лифта здесь тоже не было, и на пятый этаж Слим поднялся пешком. За неимением звонка в дверь пришлось стучать. Ему повезло. Хозяева были дома и не спали. Что они делали, Слим не понял, но им было весело. Это он понял потому, что парень с расширенными зрачками, который пропустил его в квартиру, был в женской комбинации и с накрашенными губами. — Это ты стучал? — спросил странный хозяин. — Я отвечу тебе завтра. Слим прошел в комнату. Она была единственной. На широкой кровати лежала Майра. На ней ничего не было кроме мужского галстука и шляпы. Черным карандашом были нарисованы усики. Эта парочка хорошо повеселилась. В воздухе стоял стойкий запах марихуаны. На полу и столе стояли бутылки с дешевым вином. — Это ты стучал? — не успокаивался хозяин. — Нет. — Тогда выйди и постучи, но на этот раз я тебе не открою. Слим взял его за шею, развернул и толкнул в угол. Парень улетел, сверкая пятками, перескочил через стул и свалился у комода. Слим подошел к женщине, она смотрела на него мутными глазами и глупо улыбалась. — Ты даже не поймешь, что с тобой произошло. — Это ты стучал? — спросила она. — Нет. Это твоя смерть стучала. — Она дура? Я ее не приглашала. — Она дура и не нуждается в приглашении. За спиной раздался выстрел. Слим оглянулся. Пуля угодила в стену в трех футах от него. — У тебя дрожат руки, Боб. Слим выдернул подушку из-под головы Майры и швырнул в парня. Подушка сбила его с ног, и он выронил пистолет. Слим поднял хозяина с пола, отволок в ванную комнату и отключил на несколько часов его из жизни. Заперев ванную на щеколду, Слим вернулся в комнату и застал Майру возле того места, где лежал пистолет. Он не придал значения ее мучительным стараниям поднять оружие с пола. Слим вытянул из портфеля веревку, отвязал от нее крюк и, сделав петлю, подготовил место казни, как это было сделано у ее подруги. На сей раз сценарий выглядел несколько иначе. Слим связал руки женщине, выслушивая отборную брань, а затем засунул ей кляп в рот. Когда он поднял ее на табурет и надел "петлю на шею, глаза Майры начали обретать осмысленное выражение. Слим открыл настежь оба окна, достал из кармана портрет Чеза, содранный с забора и, разгладив его, приколол булавкой к галстуку. Он не стал выбивать табурет у нее из-под ног. Он сказал: — Твой угар скоро выветрится осенним промозглым дуновением. Ты должна умереть в полном сознании. Твои ноги недолго тебя продержат. Они подкосятся и ты повиснешь. Твоя душа провалится в преисподнюю, и ты встретишься там с тем, кто тебя осудит на истинные мучения. Я лишь посыльный, который разносит чужие долги. Прощай, детка! Слим не стал забирать свой портфель. Он был пуст. 6. Пророчество профессионала К ночи Стив так устал, что решил переночевать в дороге. Какой смысл ждать первого рейса в аэропорту Филадельфии, когда можно подъехать к самолету за полчаса до отлета. У него было еще время и он мог себе позволить выспаться. Первым, что ему попалось на пути, после принятия этого решения, был шикарный небоскреб с огромными буквами на крыше "Отель «Вирджиния». Эту неоновую надпись он увидел за две мили до многоэтажной башни. Джилбоди подкатил к освещенному рекламой зданию и поставил машину на стоянку. Взяв свой чемодан из багажника, он направился к входу. Его встретил радушной улыбкой швейцар и донес его чемодан до дежурного портье. В холле находилось немного народу, и Стив решил, что проблем с номерами не будет. Он знал, что эти места славятся своей дичью и озерами, и отель рассчитан на охотников, а не на автомобилистов, но, очевидно, сезон охоты еще не начался. В мыслях Стив себя поправил: «Сезон охоты начался, но это касалось не дичи. Охота на человека ведется в этом мире круглогодично». Обаятельный улыбчивый портье, похожий на конферансье из дешевого балагана, склонил голову набок и уточнил: — Вам нужен хороший удобный номер, с широкой кроватью и большой ванной до завтрашнего утра. — Вы очень проницательны. — Пятнадцатый этаж. Номер 1560. Сорок долларов, деньги вперед. Портье положил ключ на стойку и взял ручку, чтобы вписать имя гостя в регистрационный журнал. Джилбоди достал бумажник, отсчитал деньги и подал администратору. Мальчишка подхватил его чемодан, но Стив остановил его. — Не суетись, сынок, он ничего не весит, и я сам его донесу. Взяв у парня свою поклажу, Джилбоди направился к лифтам. Его довезли до десятого этажа, он хлопнул ладонью по лбу и произнес: — Везите вниз, я забыл ключ на стойке. Лифтер с невозмутимым видом нажал пальцем в белой перчатке на кнопку «стоп», затем на кнопку с цифрой «один». Для Джилбоди сегодня был тяжелый день. Нервотрепка, суета, гонки. Он с трудом держался на ногах и неудивительно, что он стал рассеянным. Как только Стив выехал на автостраду, он расслабился. В городе за ним никто не следит, и ему удалось выскользнуть из лап Чарли. Охотники остались без дичи. Двери открылись, и Стив вышел. Он сделал два шага и замер на месте. Возле портье стоял маленький человечек в котелке, с тростью, длинным носом и дьявольской бородкой клинышком. Джилбоди почувствовал, как кровь отхлынула от лица, а ноги стали подкашиваться. Он с трудом взял себя в руки и сделал шаг в сторону, скрывшись за квадратной колонной внушительных объемов. Теперь он мог наблюдать за лилипутом из-за угла. Стив дождался, пока клиент получил ключи и, пройдя от стойки к лифтам, уехал. Он вернулся к портье и увидел свой ключ, лежащий у края стойки, там, где он его и оставил. — Извините, сэр, я забыл спросить ваше имя, вы очень быстро ушли, но я зарегистрировал вас под именем Джонсон. Вы не возражаете? — Ничего банальней придумать не могли. А этого коротышку вы зарегистрировали под именем Смит? Портье перестал улыбаться и осмотрелся по сторонам. Джилбоди почувствовал свое превосходство и пошел в атаку. — Какой номер он снял? — 1660. — Над моей головой? Хитрец! Номер 1760 свободен? — Да, сэр. Половина отеля пустует. — Сколько он тебе дал на чай? — Один доллар. Но вы что-то подозреваете? — Да. Но это не имеет значения. — Стив достал бумажник и достал пятидесятидолларовую купюру. — Дай мне ключи от номера 1760, остальное возьмешь себе и запомни, что теперь ты на моей стороне. — Конечно, сэр. Я и был на вашей стороне. Вы очень обаятельный человек, а у этого карлика взгляд, как лезвие бритвы. И одет он, как туг гороховый. Чего стоит его белый шарф, перекинутый через плечо. — Он бывший циркач. Видели бы вы его на арене! Ну ладно, я устал. На сей раз Джилбоди подозвал посыльного и передал ему свой чемодан и ключи от нижнего номера. — Вперед, парень! В коридоре пятнадцатого этажа было пусто. Они дошли до двери с номером 1560 и мальчишка вставил ключ в скважину. Стив отступил назад на три шага. Сейчас он вспомнил всё инструкции, данные ему Люком. Дверь открылась. Мальчишка вошел в помещение и включил свет. Ничего не произошло. Стив облегченно вздохнул и вошел следом. Большая, уютная, хорошо освещенная комната. Джилбоди дал парню монету и выпроводил за дверь. Не снимая плаща и шляпы, Стив сел на диван и задумался. Главная проблема заключалась в том, что он должен обхитрить хитреца. Джилбоди не стал ломать голову, как Маленькому Токси удалось выйти на него и следовать за ним по пятам. Стив исключал наводку Люка. Тому было проще сдать его Чарли, чем наводить Токси на след. Джилбоди имел одно преимущество, он знал, что убийца находится в номере над его головой. Он знал, что Токси не будет терять времени зря и покончит с ним этой ночью. Он знал, что Токси не будет стрелять и резать его ножом. Смерть должна носить случайный характер, иначе Чарли затаскают в прокуратуру. О Токси ходили легенды, он убирал свои жертвы невероятным образом. Босс Бруклинского клана любил кататься на коньках и однажды ушел под лед в том месте, где сотни людей ездили и ничего с ними не случалось. Один из конкурентов Чарли поскользнулся на рассыпавшихся бусах дамы из света, где он весело проводил время, слетел со ступеней вниз, сбил официанта с подносом, бутылки и фужеры полетели следом, а он изрезался так, что умер от потери крови, не доехав до больницы. Мистер Горобец, который скупил акции концерна, принадлежащего Счастливчику Лучиано, умер в собственной ванной, поскользнувшись и разбив себе голову о край ванны, а после этого сварился в кипятке. Причем Горобец заперся изнутри. Эти и многие другие истории зафиксированы как несчастные случаи, и на то были все основания. Если бы Токси не работал на Чарли, Стив не знал бы о том, что все эти убийства совершил лилипут, продумав операции до мельчайших деталей. Стив встал и начал обход своих владений. То, что в номере имелся балкон, его не очень радовало. Ничего не стоило спуститься по веревке с верхнего балкона на нижний. Правда, фантазии Джилбоди не хватало на дальнейшее развитие событий. Как может человек умереть случайно в собственной кровати во сне? Его можно удушить подушкой, отравить газом, накачать снотворным, сделать укол. Но все это раскрываемо. Нет, Токси не так примитивен. Обходя номер, Стив осмотрел ванную комнату, и, когда взялся за дверную ручку, чтобы выйти, застыл на месте. Он медленно повернул голову назад и посмотрел на окно. В ванной комнате было окно. Совсем маленькое. Такой человек, как Стив, в него не пролезет, но для Токси этих размеров хватит и еще запас останется. Это было самое простое и оптимальное решение. Но можно Токси и подтолкнуть к этому решению. Джилбоди встал на ванну и выглянул в окно. Фрамуга открывалась наружу, и он мог заметить, что во всех этажах эти окна открыты. От высоты у него закружилась голова и Стив спустился на пол. Почему бы Токси не воспользоваться проверенным методом? Коротышка и не подозревает, что его жертва знает о готовящейся ловушке. Страх уступил место азарту. Смертельная игра с супер-киллером века не могла увенчаться успехом, но Стив не думал об этом. Он доказывал себе, что способен совершить хоть один стоящий поступок в жизни, которая так бездарно кончалась. Стив вернулся в спальню, бросил чемодан на кровать, достал из него халат, полотенце, но у него не было хорошего ножа. Маленький изящный перочинный не мог сослужить хорошую службу, но за неимением другого, он сунул нож в карман, а халат и полотенце отнес в ванную. Он открыл кран до отказа, чтобы шум воды был слышен наверху, и Токси понял бы, что сосед намеревается принимать ванну. Выйдя, Стив запер дверь на щеколду. У Токси не останется выхода и придется выбираться тем же путем. Джилбоди вышел в коридор, запер номер и поднялся по лестнице на два этажа выше. Он торопился. Он знал, как быстро принимает решения Токси. Переход занял три минуты. Джилбоди открыл дверь номера 1760 и, войдя в гостиную, не стал включать свет. Захлопнув дверь, он достал нож и нащупав шнурок от портьер, срезал его. Шелковый шнур был слишком тонок, чтобы выдержать вес человека, но он был достаточно длинным, чтобы Стив мог сложить его вдвое. Выйдя на балкон, Джилбоди привязал веревку к перилам, не перебрасывая через парапет, и побежал в ванную комнату, сбивая по дороге стулья. Взобравшись к окну, он выглянул наружу. Стив молил Бога, чтобы его фокус удался. Не может быть, чтобы человеку не везло всю жизнь. Должен быть хоть какой-то шанс. Пусть он его упустит, но он должен у него быть. Одна единственная попытка. Когда он увидел, как из окна ванной комнаты, что находилась этажом ниже, была выброшена веревка, Стив понял, что Всевышний услышал его молитву. Толстый канат просвистел в воздухе и повис. За шумом воды никто бы этого не услышал. Стив заметил, как из окна высунулась маленькая, почти детская, ручка. И тут же отпрянул назад. Спустившись вниз, Джилбоди бросился на балкон. Он скинул двойной шнурок за перила и перелез сам. Он старался не смотреть вниз. Стоя на карнизе, он взялся за веревку и начал сползать по ней. Шелк скользил во вспотевших руках. На конце он не сделал узлов, и ноги соскользнули с веревки, она оказалась коротка, и он не доставал мысками ботинок до перил. Руки продолжали скользить, и скорость его падения увеличивалась. Стив качнулся, и когда его тело, как маятник, отошло от здания, он вскрикнул. Его качнуло назад, и в эту секунду веревка кончилась, ее конец выскользнул из рук, и он упал на балкон. Кроме легкого ушиба копчика, никаких повреждений. Джилбоди поклялся, что если он выживет, то каждое воскресенье будет ходить в церковь. Через несколько секунд он был в ванной номера Маленького Токси. Стальной крюк якорного образца впился в деревянную раму своим острым концом. От крюка шел мощный канат и исчезал в окне на фоне звездного неба. Джилбоди поднялся на край ванны и, достав нож, начал подпиливать канат. Нож был таким миниатюрным, что толщина веревки превышала длину лезвия. Джилбоди взмок. Он понимал, что Токси сможет удержаться и на одной ниточке из этого плетения, но ничего не мог поделать. Он высунул голову наружу и увидел, как две маленькие ручки ловят канат в воздухе. Токси решил вернуться назад и ждать у себя, пока Стив зайдет в ванную. Он не смог выйти из нее и проверить номер. Стив взглянул на канат. Он был распилен на четверть за две минуты каторжной работы. Циркачу взбираться несколько секунд и, если он увидит веревку с надрезом, то ни один шкаф не поможет Стиву спрятаться. Джилбоди отбросил нож в сторону, нащупал за поясом пистолет, и, вытащив его, вытянул обе руки вперед, целясь в окно. В памяти вспыхнули слова Люка: «Красную штучку нужно перевести вниз, это предохранитель». Стив взглянул на пистолет и увидел красный стальной рычажок у большого пальца. В эту секунду в окне появилась голова Токси. Его зловещая мордочка с влажными черными глазами и узким длинным носом напоминала гиену. Джилбоди опустил рычажок вниз, вытянул руку и нажал на курок. Раздался хлопок, зазвенело в ушах, а правый глаз Токси превратился в кровавую дыру. Несколько секунд его отвратительная мордочка еще торчала в окне и в какую-то секунду исчезла. Стив сунул пистолет за пояс и поднялся на ванну. Он с большим трудом выдернул крюк из рамы и выбросил веревку за окно. Резкий спад напряжения сделал его медлительным и движения неуклюжими. Он тихо вышел из номера и поднялся наверх. Теперь он не беспокоился за последствия и включил свет. Шторы валялись на полу. Он поднял их и сложил в кресло, затем снял веревку с балкона и бросил ее к занавескам. Никто не застрахован от того, что в его номере может оборваться шнурок от штор. Закончив уборку, Стив спустился в свой номер, выключил воду в ванной, собрал вещи в чемодан и, прихватив плащ и шляпу, вышел в коридор. Портье встретил его с удивлением. — Вам не понравились ваши номера, сэр? Стив положил ключи на стойку. — Они отвратительны. В них могут жить только лилипуты. Джилбоди подозвал к себе одного из мальчишек и отдал ему ключи от машины и чемодан. — Подгони синий «бьюик» к подъезду. — Хорошо, сэр. Какой номер машины? — Ты думаешь, я помню? — Тогда вы должны мне ее показать. — Хорошо, пойдем. Когда они вышли на улицу и взглянули на стоянку, то все машины при слабом освещении выглядели черными. — Где вы ее оставили? Стив положил руку парню на плечо и сказал: — Пойдем искать. Они спустились по ступенькам вниз и пошли между машинами, осматриваясь по сторонам. — Вот что я тебе хочу сказать, мальчуган! — начал бубнить себе под нос Джилбоди. — Есть одна смешная закономерность. Профессионалы должны бояться неуклюжих очкариков. — Зря вы, сэр, уезжаете на ночь глядя. Вам бы надо выспаться. — Возможно, но не получается. — Стив указал пальцем на машину в третьем ряду в десяти шагах от того места, где они стояли. — Вот мой «бьюик»! Парень побежал вперед, а Стив с трудом передвигал ноги. Когда мальчишка открыл дверцу, то раздался оглушительный взрыв. Яркая вспышка мелькнула в глазах Стива, и его куда-то отбросило. Он упал на землю и перед тем, как потерять сознание, его губы прошептали: — Ты прав, Люк, я везунок! Он очнулся в обычной комнате, а не в больничной палате. В первую очередь Джилбоди улыбнулся. У него отлично работала голова, и он сообразил, что пребывает в стане живых, а не мертвых. Возле него сидела миленькая девушка, а он лежал в широкой кровати в своей пижаме, а костюм висел рядом на стуле. — Кто обо мне позаботился? — Весь отель принимал участие в вашем спасении. — А как мальчик? — От него ничего не осталось. В машину была подложена бомба. Вас контузило не очень сильно, и у вас сломано два ребра и несколько порезов от осколков. Врачи сочли возможным не запирать вас в больницу. — А где я? — В своем номере на пятнадцатом этаже. Стив попытался встать, но не мог. Ему сдавило грудь. Он почувствовал на себе бинты. — Лежите спокойно. Вам не следует двигаться. Надеюсь, вы застрахованы. Мне ведено позвать управляющего, как только вы проснетесь. Он свяжется с вашей страховой компанией, и та оплатит лечение. — А кто вы? — Я горничная, но раньше работала медсестрой и у меня есть опыт. — А который сейчас час? — Три часа дня. — Три часа, пятница? — Конечно. А что вас удивляет? — Ничего. В дверь постучали, и в номер вошел портье. Лакейская улыбка не сходила с его лица. — Лола, деточка, прогуляйся немного. Надо принести больному чего-нибудь поесть. Лучше всего кофе и сэндвич. Скажи в баре, чтобы записали на мой счет. — Хорошо. Позвать управляющего? — Нет, не стоит. Надо дать человеку отдохнуть, а эти невежи начнут свои расспросы и только повредят скорой поправке. — Хорошо. Девушка вышла из номера. — Ну, что ты для меня приготовил, пройдоха? — спросил Джилбоди. — Все очень просто, сэр. Легавые нашли трупик маленького человечка. Очевидно, он был гостиничным вором, рядом лежала веревка с крюком. Очень похоже на то, что он лазил из номера в номер через окна в ванных комнатах, которые никто не запирает. Нормальный человек сквозь такую щель не пролезет. Кому придет в голову запирать эти форточки?! — Но мне это не очень интересно. — Как знать. Вы вчера очень возмущались этим соседством. Боялись коротышку, не так ли? — Да я понятия не имею, о чем вы говорите. — Звучит убедительно. Полицейские могут поверить. Но тут есть одна загвоздка. У малыша в кармане найдены ваши фотографии. Пока еще полиция не знает, кто изображен на этих снимках, но я могу им подсказать. — Ловкач. Но что это доказывает? Наемный убийца хочет меня убрать, получает мои фотографии, а потом подкладывает взрывчатку в мою машину. Я чудом остался в живых. Я жду аплодисментов, а не вопросов. — Идеальный выход из положения. Но когда вас контузило, я принимал самое активное участие в вашем спасении. Это я тащил вас к вам в номер на своем горбу. Но что-то мне давило на горб. Что-то очень твердое. Когда я вас свалил на кровать, то заметил за поясом небольшой пистолетик. Из ствола воняло гарью. Я его аккуратно достал, чтобы никто не заметил. Сейчас он у меня. Вы умный малый, но ваша деревянная башка забыла, что выпущенная из ствола этой милой игрушки пуля застряла в черепушке этого карлика! На пистолете ваши отпечатки. — Ну все, гнида! Ты выиграл! Чего ты хочешь? — Бумажник. — Сколько стараний и все напрасно. Я сам на нулях. Можешь взять его в пиджаке. Портье усмехнулся и полез в карман. Его лицо вытянулось, когда он не насчитал и двух тысяч. — Не повезло тебе со мной, приятель! — Ладно. Не такая уж я гнида, как ты думаешь. Вот тебе на чай десятка. Возвращаю должок! Он бросил на стол купюру, ключи и завернутый в платок пистолет. — Что это за ключи? — Коротышка приехал на бежевом «паккарде», это тебе компенсация за бьюик. Я машинами не занимаюсь. На будущее знай, что от мокрого оружия надо избавляться. Такая пушка тебя быстро к горячему стульчику подведет. И нечего здесь разлеживаться. У легавых твои фотографии. Одевайся и иди за мной, я покажу тебе черных ход и служебный лифт. — Ну хоть знаю, за что плачу! Девушка принесла поднос и поставила на стол. Портье ее тут же выпроводил, сказав, что больному нужен покой и сон. Он помог Стиву подняться на ноги и одел его. Он собрал еду в пакет и сунул в чемодан. Он вывел Стива на улицу через множество подсобных лабиринтов и провел к стоянке. Он нашел машину маленького Токси и усадил в нее своего подопечного. И он в итоге заслужил благодарность. — Спасибо, приятель! Извини за гниду. Жаль, что у меня оказалось так мало денег. В последнее время мне не везет. — Я бы не сказал. — Не та карта идет. — Я так и думал, что вы карточный шулер. — А у тебя наметанный глаз. — Многолетняя практика. — Прощай. — Прощайте! Стив Джилбоди включил двигатель и тронул машину с места. Он выехал на шоссе и свернул в сторону Филадельфии. Пришла минута, когда надо было оценить ситуацию. В Чикаго он опаздывал. У него не было денег на самолет и вряд ли хватит на бензин до Филадельфии. Передвигаться он не может с той же легкостью, что вчера. Ребра давали о себе знать при каждом неуклюжем движении. Если он поедет в Чикаго на машине, то у него на это уйдут сутки. Вряд ли он сможет успеть к началу спектакля. Джилбоди остановился возле кафе, открыл чемодан, достал сэндвичи и начал грызть их, судорожно соображая, что он может сделать. Когда он приступил к третьему бутерброду, вонзив в него зубы, его осенила совершенно бредовая идея. Строить какие-то расчеты или надежды на такого рода мысль было глупо, но Стив хватался за любую соломинку. Он вышел из машины и, не торопясь, как старый инвалид, вошел в кафе. Бармен разменял ему последнюю десятку и насыпал горсть никеля, указал на телефонную будку в углу зала. Стив забился в душную будку и вытер пот со лба. Он чувствовал себя, как школьник перед ответственным экзаменом. Опустив несколько монет в аппарат, он набрал номер и стал ждать. Он решил ждать до победного конца. На выдаче ручной клади из камеры хранения работал молодой темнокожий парень. У него была привычка брать по несколько квитанций сразу и приносить по шесть — семь чемоданов. При этом он посвистывал и подмигивал всем без исключения. Его фамильярность и небрежность не давали ему возможности собирать достаточно чаевых, но взамен доходов он избавлял себя от скуки. Притащив очередную порцию чемоданов, он свалил их на парапет и крикнул: «Разбирайте». Две женщины и мужчина забрали свои чемоданы и разошлись в разные стороны. Линда сделала не больше десяти шагов, как почувствовала, что у нее в руках чужой чемодан. Он был слишком тяжелым. Она поставила его на мраморный пол в самом центре зала аэропорта и прильнула к замкам. Они тут же открылись, крышка откинулась и из чемодана посыпалось женское нижнее белье. Полный чемодан белья. Линда захлопнула крышку, подхватила чемодан и ринулась назад. Туфли на высоких каблуках скользили по полированному камню, ноги разъезжались в стороны, она пробуксовала на месте, но не останавливалась. Зал был огромен, народу в нем хватало, и искать человека, чью руку ты выпустил, безнадежно. К тому же она не обратила внимания на людей, с которыми получала вещи. И все же она сумела собрать мысли в кулак и решить, как ей действовать. Линда подбежала к лестнице и поднялась на галерею. Она бегло осмотрела зал с высоты, затем разбила его на зоны, и начала просматривать каждый участок более внимательно. Свой чемодан она увидела в руках мужчины, который стоял у табло с расписанием. Но это не он! Ей нужна женщина! В чемодане женское белье. Женщины с чемоданом, как у нее, в зале не оказалось. Первое, что пришло ей в голову, это стоянка такси. Она не должна упустить человека с чемоданом. Линда спустилась вниз и бросилась на улицу. На стоянке машин стояла небольшая очередь, но человека с похожим чемоданом среди них не было. Линда помчалась назад. Она решила проверить мужчину. Ей не везло! Мужчины у табло не оказалось! Он исчез! Она просмотрела информацию на табло и выяснила, что здесь значатся рейсы южного направления, и все они улетают с четырех регистрационных коридоров, которые расположены с правой стороны, но на этаж ниже. Линда помчалась вниз. На один из самолетов была объявлена посадка. Она увидела его с лестницы. Он уже проходил через парапет. Двести ярдов она не осилит за две секунды. Все, что она сумела сделать — это набрать в легкие воздуха и крикнуть во все горло: «Стой!» По залу разнеслось эхо. Ее призыв возымел силу. Все живые существа в нижнем зале замерли и повернули головы в ее сторону. Мужчина тоже оглянулся. Она махнула ему рукой, но он не поверил, что такая красотка может окликнуть его, стал озираться по сторонам. Линда воспользовалась растерянностью публики и бросилась к цели. Она схватила его за рукав в тот момент, когда он хотел перейти рубеж летного поля. — Что случилось, мисс? — Вы кто? — задыхаясь спросила она. — Простите, я вас не понял. — Вы меня видели? Это был инстинктивный, но очень точный вопрос. Она знала, что значит для мужчин ее внешность и попала в десятку. — Да. Мы получали вещи в камере хранения. — В вашем чемодане женское белье? Мужчина смутился и огляделся по сторонам. — Откуда вы знаете? И что тут особенного? Я коммивояжер и торгую тем, что имеет хороший спрос. — Торгуй, чем хочешь, Но отдай мой чемодан и забери свой. Линда выронила из рук тяжелую поклажу и весь пол усеяли женские пояса, бюстгальтеры, комбинации и резинки. — Простите, мистер, я случайно! Нашлись любезные люди, которые стали помогать растерянному коми собирать женские принадлежности. Линда взяла свой чемодан и вяло побрела к выходу. Она вернулась в отель усталой и разбитой. Положив чемодан на кровать, она села рядом и долго смотрела на него. Сначала ее взгляд был злобным и ненавидящим, затем стал смягчаться и Линда улыбнулась. Нежно погладив по замкам, как это делают матери, которые нашли свое потерянное чадо, она вставила маленький ключик и открыла поочередно оба замка. Откинув крышку, она улыбнулась еще шире. Ровными столбиками в несколько рядов лежали пачки ассигнаций. Пятьдесят тысяч! Сколько труда, крови и пота затрачено, чтобы получить эти деньги. Но теперь все кончено, все позади. Линда завершила свое последнее турне с приключениями и собиралась уйти на покой. Наркотики расшатали ее здоровье и ослабили организм. Она смотрела на себя в зеркало и видела то, чего не замечали мужчины. Она видела свой конец. Он казался ей страшным и неизбежным. Линда надеялась. Она хотела надеяться на лечение. Она слышала о врачах в Канаде и считала, что они помогут ей победить недуг. Ей было двадцать четыре года, а выглядела она на тридцать. Линда хотела жить, она надеялась на свои силы, на свою волю, на помощь медицины, на эти чертовы деньги, без которых ей никто помогать не станет. Она любила деньги за то, что они были сильнее ее и они не имели страха. Линда перебирала пачки руками, она нюхала их, как самые прекрасные духи в мире. Она была богатой женщиной. Она стала независимой женщиной. Она устала быть подстилкой и аферисткой. Ей хотелось покоя и тишины. Но тишины не было. Рядом на столике уже несколько минут трещал телефон. Он действовал ей на нервы. Это звонили из бюро обслуживания по поводу счета, но до отъезда оставался еще час и она хотела немного отдохнуть. Нервы не выдержали и Линда сняла трубку. — Что вам нужно? — Помощь! Мне нужна ваша помощь! — Кто это? — Стив Джилбоди. Бывший секретарь Чарли Доккера. — Опять ты? — Умоляю! Одну минуту! Вы только выслушайте меня. — Плевать я на тебя хотела! Ублюдок. — Дело не во мне. Дело в Феннере. Олину грозит опасность. Я сбежал от Доккера, чтобы предупредить его, но меня подбили. Я не уверен, что завтра к шести часам сумею добраться до Чикаго. Линда несколько секунд молчала. У нее было такое же состояние как в аэропорту, когда она поняла, что потеряла деньги. Ей захотелось крикнуть, завыть, ударить кулаком по столу, заплакать, но вместо этого она спросила: — Что произошло? — После гибели Холэмана Чарли направил на охоту за Олином одну бабенку. Змея, каких не встретишь. Похоже, ей удалось его окрутить. Она вышла на него. Ее зовут Эвелин Фричетт. Блондинка, рост чуть выше среднего, голубые глаза, стройная. Ее задача — усыпить Феннера и передать в руки костоломов Чарли, которые доставят его в Нью-Йорк. Эвелин дала телеграмму Чарли, где просит прислать грузчиков, и он их отправил. Она назначила им встречу возле парка Вашингтона на Балтимор-сквер угол Карин-стрит в шесть вечера завтра. Я так думаю, что она даст им инструкции перед завершающим этапом. Если проследить за Эвелин, то она наверняка выведет на Феннера. Его необходимо предупредить. Чарли его разорвет на куски. Я в этом уверен. Но я ничего не могу сделать. У меня в кармане ничего кроме никеля нет, под рубашкой два сломанных ребра, полбака бензина и я сижу в придорожной забегаловке между Нью-Йорком и Филадельфией. Я уверен, Линда, что такая женщина, как вы, способна на многое. Вы можете помочь Олину. Линда помолчала несколько секунд. Она с грустью смотрела на деньги. — Я поняла тебя, Стив Джилбоди. Позвонишь по телефону в Чикаго Норт-Вест 3115. Там у меня есть друзья. Я оставлю для тебя информацию. — Я буду молиться за вас. — Молись за себя! Прощай! Линда бросила трубку. Стив вытер взмокший лоб платком и вышел из душной будки. Он добрел до стойки бара и попросил налить ему пива, на другие напитки он не мог растрачивать свои сбережения. Сделав глоток холодного напитка, он облегченно вздохнул. В голову пришла странная мысль. Такому человеку, как он, нужна такая женщина, как Линда. Она могла бы стать для него прекрасной женой, если бы у них были деньги. За свою жизнь он еще не встречал более решительной и сильной женщины. К тому же она красавица! Он вспомнил ее шикарное тело. Возможно, ему повезет, и он ее увидит в Чикаго. А если очень повезет, то они вместе попадут к Дэйтлону. Тогда вопрос денег их волновать не будет! Стив так разволновался, что решил ехать дальше. Он сделает все, чтобы добраться до Чикаго! Линда долго еще сидела в задумчивости. Ей нравился Феннер, она виновата в том, что затащила его в западню к Холэману. Она всем приносила несчастье. Она считала, что на ней стоит отметина зла и кроме вреда она никому ничего не принесет. Эта причина была главной, и Линда зареклась не выходить больше замуж и не иметь друзей. Она одичала от одиночества, ее чувства притупились, и вера в счастье, добро, благородство улетучились и не существовали для этой женщины. Однако, Линда знала, что означают слова долг и честь. Холодные слова, в них нет чувств, в них нет тепла и они понятны. Мечты исчезли вместе с закрытием крышки чемодана. Но она еще вернется к ним через пару дней. Временные трудности, срочные дела, так у нее часто бывало. С деньгами ничего не случится. Они привыкли лежать в камере хранения, полежат еще немного. Линда опустилась вниз, расплатилась за номер и, остановив такси, попросила отвезти ее в аэропорт. 7. Возвращение в ад Полиция — это целая нация или народность или особая страна, где есть белые и черные, где есть дискриминация, где право голоса имеют немногие, а командует каждый. Даже обычный постовой может командовать, приказывать и требовать, но не с людей в черных мундирах, а с тех, что в штатском, которые смиренно платят свои налоги, чтобы кормить и поить целую армию полиции. Лейтенант Элквист занимался делом Дэйтлона с самого начала грабежей. Элквисту по разрешению комиссара было позволено набрать необходимое количество людей и создать спецбригаду. Бригада была создана и активно работала под контролем капитана Чинара. Скрупулезный Элквист собирал все сведения по крупицам, он ничего не пропускал, ни одного свидетеля, ни одного заявления, ни одного доноса. Скрупулезность приносила свои плоды. Друг капитана Чинара, репортер Кэрр, доложил ему, что знает одну из машин гангстеров. Он сумел проследить за ней, но ему не повезло и машина ускользнула. Кэрр не рассказывал, что это он ускользнул от машины в кусты с черепно-мозговой травмой. Однако Кэрр запомнил марку, цвет и номерной знак. Так голубой «линкольн» попал в розыск штата Иллинойс. Группа Элквиста успела забыть о машине, как вдруг сюрприз. Дорожная полиция сообщила, что машина, находящаяся в розыске появилась на территории штата. Самое удивительное заключалось в том, что она пересекла границу в районе Дубьюка штата Айова и, въехав на территорию Иллинойса, без спешки и уверток направилась в Чикаго. «Линкольн» был взят под наблюдение. В шесть часов вечера машина въехала в город и за ней прицепился «хвост». За объектом наблюдало девять машин, сменяя друг друга на каждом перекрестке. В шесть сорок «линкольн» подъехал к пансионату «Сильвана». Машиной управлял юноша, которого никто не знал, а на заднем сиденье сидел человек в очках, шляпе и плаще с поднятым воротником. Они оставили машину у входа и вошли в здание. Дальше их след был потерян, но машина осталась стоять у здания. В управление поступило сообщение от группы наблюдения, однако машина и ее пассажиры мало у кого вызывали подозрение. Элквист не стал пороть горячку и выехал к объекту один. Он должен был убедиться, что в машине находились люди Дэйтлона, а не обычные граждане. Элквист, как и его шеф Чинар, не приемлет метода выстрелов наугад. Сам принцип «охоты без милосердия» вызывал в нем негодование и протест. Элквист сел в личную машину и поехал на северную окраину города в район порта. За «линкольном» наблюдали две машины из группы слежения, остальных Элквист освободил. Лейтенант считал себя внимательным человеком, но он не мог предположить, что сам находится под наблюдением. После того, как Элквист накрыл итальянцев в мотеле «Атланта» по наводке того же Кэрра, им заинтересовались в ФБР. Белые воротнички не могли потерпеть, чтобы черные мундиры их заткнули за пояс. Чтобы оградить себя от неожиданностей, ответственный за оперативную работу агент Федеральной полиции Холлис определил двух человек для наблюдения за ретивым копом. Когда Элквист прибыл на место, сержант из группы слежения доложил, что никаких изменений не произошло, владельцы машины находятся в здании и не выходили, машина стоит на месте. Ему так же доложили, что при въезде в город, водитель «линкольна» останавливался возле телефонной будки и кому-то звонил. Разговор длился около минуты. Элквист поблагодарил сержанта и обследовал окрестности. У пансионата имелся двор, где стояли машины постояльцев. Черного хода на двор у девятиэтажного здания не было. Здесь имелись пожарные лестницы, но кто ими будет пользоваться, если не спугивать дичь. Две полукруглые арки по краям здания предназначались для въезда и выезда машин. Элквист внимательно осмотрел стоянку с автомобилями, но синего бронированного «крайслера» среди них не оказалось. Лейтенант не обратил внимания на белый «кадиллак», так как он в розыске не значился. Элквист вышел через арку на улицу, перешел на другую сторону и заглянул в кафе. Здесь было тихо, уютно и не очень светло, это позволяло видеть, что происходит на улице. Элквист заказал себе пиво и сел за столик у окна. На улице стояла мерзкая холодная и дождливая погода. Прохожие теснились на тротуарах. В этом районе находились промышленные консервные предприятия и порт. Улица казалась слишком широкой, машины двигались в шесть рядов. Лейтенант отбрасывал от себя мысль захвата гангстеров возле пансиона. Им нужно дать отъехать в сторону, на пустынную улицу и блокировать с двух сторон машинами. Эту идею он уже высказал сержанту, и служба слежения принялась изучать карту района, вычисляя возможные пути для отхода. Предосторожностей было много и Элквист считал свои действия верными. В первую очередь он должен был убедиться, что в «линкольне» приехали люди Дэйтлона, а только после этого бить тревогу и пускать в ход все средства. Элквисту не давала покоя мысль, что проще всего взять за шкирку администратора пансионата и, сунув ему в нос фотографии, выяснить, в каком номере и на каком этаже остановились эти люди. Но лейтенант понимал, что администратор получает хорошие деньги за молчание, а любой посыльный или коридорный готов предупредить бандитов, как только посторонний подозрительный тип переступит порог пансиона. Элквист не хотел торопить события, он был человеком терпеливым. В здание входили люди и выходили из него, их было немало, словно внутри находился крупный супермаркет. Темная улица, дождь, движение машин и прохожих не давали ему возможности хорошо просматривать входные двери «Сильваны». Кто-то подошел и сел за столик лейтенанта, забыв спросить разрешение. Он не обратил на него внимания, но этот «кто-то» заговорил: — Добрый вечер, лейтенант Элквист. Он машинально ответил: — Добрый вечер. — Но тут же сообразил, что его назвали по имени. К Элквисту подсели двое парней в недорогих костюмах, но с приятными лицами и широкими улыбками. — Кто вы? — спросил Элквист. — Агент Батлер, а это мой напарник, — сказал парень с черными набриолиненными волосами и предъявил жетон ФБР. — У нас есть сведения, что вы кого-то засекли в коробке напротив. Я должен предостеречь вас, лейтенант. Губернатор штата возложил руководство операцией на наше ведомство. Если вы заметили гангстеров, либо имеете основания считать, что они находятся в определенной точке, то вы обязаны оповестить об этом дежурную часть Федеральной полиции. — Я не слышал об этом указе. — Жаль! Ваше руководство не дорожит вами. Этот указ вышел после того, как вы проворонили Дэйтлона в мотеле «Атланта». Если мне не изменяет память, то операцией руководили лично вы, лейтенант. Еще одна погрешность, и вас выставят на улицу. Плохой конец карьеры. Рекомендую вам не брать на себя такую ответственность, мы готовы эти заботы взвалить на свои плечи и оградить вас от неприятностей. Так. Кто находится в пансионате «Сильвана»? — Этого я не знаю. — В таком случае, что здесь делают машины полицейского управления из группы слежения? — Голубой «линкольн» принадлежит людям Дэйтлона. Информация достоверна, но я не знаю, кто приехал на этой машине. Батлер кивнул своему напарнику, тот встал из-за стола и направился в конец зала, где находились кабины телефона-автомата. — Во что они одеты? — Молодой в черном плаще, без головного убора, брюнет. Второй в белом плаще, черная шляпа и черный шарф. — Молодой, очевидно, новичок? — Шофер. Я не думаю, что он в курсе дел. — Вся страна в курсе дел, Элквист. Возраст парня не может служить ему оправданием. От неожиданности Холлис встал. К нему в кабинет вошел Бэрроу. Все в управлении знали, что Бэрроу не заходит в кабинеты сотрудников, а лишь изредка вызывает к себе определенный круг особо приближенных работников аппарата. — Сидите, Холлис. Я не задержу вас больше пяти минут. — Что-нибудь срочное, сэр? — Нет. Все в порядке, в рамках нормы. Не вынимая сигары изо рта, Бэрроу прошел к журнальному столику у окна и сел в мягкое кресло. Он впервые видел кабинет Холлиса и отметил про себя, что его служебное помещение больше подходит для комнаты отдыха. Здесь не хватало строгости и солидности. Но Бэрроу не считал свой вкус идеальным и не возводил свое собственное мнение в догму. — Что вы думаете о положении дел? — Вы говорите о Дэйтлоне, сэр? — Конечно. Я пытаюсь проанализировать ситуацию, но натыкаюсь на стену. — Дэйтлон сидит на крохотном островке во время прилива. Ни он, ни его люди не умеют плавать. Двое уже утонули, осталось четверо. — Вы же знаете, что их больше. — Это шестерки. Они не имеют собственного веса. — Вы недооцениваете противника. В больнице работали новые люди и перебили все наше подразделение. А чего стоит история с красотками итальянцев?! Им устроили показательную казнь и оповестили об этом газетчиков, а не полицию. Репортеры снесли ворота в клубе «Белая роза» и первыми попали в дом Роберта Гаспера, где в петле болталась подружка Джакобо Чичелли. Эти снимки повешенных красоток с портретами их бывших сутенеров обошли все газеты. Не рано ли списывать Дэйтлона со счетов? — Никто не спорит, сэр. У Дэйтлона работают профессионалы высокого класса. Но я говорю о другом. Все они, невзирая на свои достоинства, стоят перед неминуемым крахом. Началась цепная реакция, процесс необратим. У Дэйтлона осталось очень мало времени для решения. — Решения? — Конечно. Он может выйти из игры. Еще не поздно. У него есть возможность выскользнуть из наших рук и уйти с пятью миллионами. Через неделю-две он этого сделать уже не сможет. — Вы уверены? — Я могу дать ему месяц. Это предел. — Мне нравится ваша самоуверенность. — Я вас уверяю, сэр. Даже если мы не ударим палец о палец, крах Дэйтлона все равно неизбежен. — Мне нужно, Холлис, чтобы слова «крах», «поражение», «рок» не употреблялись. Мне нужно слово «победа». Мне нужно, чтобы мы разбили Дэйтлона, а не он по собственной глупости утонул в болоте! Я хочу видеть заголовки, где наше ведомство стояло бы на первом месте. — Я же не возражаю, сэр. Я люблю свою работу и нашу организацию. — И вот еще что, Холлис. Вы сказали о четверых, без которых банда не банда, а шайка молокососов. Я хочу, чтобы вы мне доставили одного из этих четверых живым. Пусть это будет Феннер, Кейси или Грэйс. Дэйтлон меня не интересует. Он фанатик. — Вы считаете, что с одним из них вы сможете договориться? — О чем это вы? — Извините, босс, но вы интересуетесь сердечником, детонатором огромной бомбы. Эти люди знают, где Дэйтлон хранит свои миллионы. Вы думаете, что они отдадут эти деньги взамен на жизнь? Бэрроу встал и направился к двери. Взявшись за ручку, он обернулся. — Причем никто не должен знать, что кто-то из людей Дэйтлона попал к нам. Мы можем использовать «куклу». Холлис встал. — Я понял, сэр. — Мне звонил Гувер. Он просил меня рекомендовать ему толкового парня на место директора ФБР в штат Иллинойс. Это самый большой округ в сердцевине страны. Я обещал дать ему имя кандидата в течение месяца. — Вы получите живого члена моба мистера Дэйтлона. Я помню, о ком шла речь. — Вы всегда мне нравились, Холлис. Как только дверь за Бэрроу закрылась, зазвонил телефон. Холлис снял трубку и выслушал доклад. — Сэр. Группа слежения обнаружила двоих людей Дэйтлона в пансионате возле порта. Нужна поддержка. — Я понял. Сейчас выезжаю сам. Адрес? Дэйтлон стряхнул пепел в камин и повернулся к двери. В гостиную вошли Тэй и Малик. Старик нервничал. Он уже дважды видел Дэйтлона, но тот ни разу не удостоил его вниманием. Наконец, великий босс и король чикагских банков согласился выслушать некоторые идеи и предложения Малика. Большое содействие этому свиданию оказала Тэй Морган, которая сделала старика своим советником и обещала ему по секрету от Криса оставить мотель «Уют» в знак расплаты за большую операцию. Операция была задумана Тэй Морган, но разработана в деталях Рудольфом Маликом. Крис знал лишь о некоторых деталях, его не информировали в подробностях, так как Тэй точно знала, что ее возлюбленный откажется от задуманного заговорщиками трюка. Они решили, что подведут Дэйтлона к финальному фейерверку за ручку, как слепого, и поставят его перед выбором. Выбором, которого у него не останется. Дэйтлон осмотрел Малика с ног до головы и указал на кресло. Тэй устроилась на диване, а Крис остался стоять у камина и смотреть на огонь. — Крис, — начала дама. — Дела нашего синдиката пошатнулись. Я прошу тебя не противоречить мне. Выслушай меня до конца. Сейчас, когда я стала на легальное положение и устроила хорошее прикрытие, у меня появилась возможность увидеть некоторые вещи со стороны. Наш высокопоставленный покровитель, ни что иное, как обычный флюгер. Он с нами, пока мы ему хорошо платим и пока мы в силе. Но силы наши тают. Вскоре против нас будет повернуто столько оружия, что мы не выдержим оборону. Вся работа, проделанная за полгода пойдет прахом. Мы должны устоять, но перейти на нелегальное положение. — Это исключено! — оборвал ее Крис. — Дэйтлон, сидящий в подвале, это не Дэйтлон! Это болотная жаба. — Вам нужна эффектная смерть? — неожиданно спросил Малик. Крис резко повернул голову назад. — Интересный вопрос. Но я об этом не задумывался. — Он интересен только тому, кто ставит вашу персону в лигу святых. Легенда есть легенда, как Буч Кэсседи и Санденс Кид, как Пэт Гаррет и другие герои американского эпоса. Но мы живем в другое время. Времена Дикого Запада позади. Хотите умереть красиво? Пожалуйста! Но для публики! Вы и так уже переплюнули всех героев старой и новой Америки. Пора подумать о покое. — О покое? — А почему нет? Вы же удовлетворили свое самолюбие! Вы всем утерли нос! Всем, кому только возможно! — Теперь вы хотите, чтобы я это сделал с народом? — Народ тут ни при чем. Извините, но у народа своих забот полон рот. Ему не до вас. Есть небольшая прослойка сносно обеспеченных людей, которые разбились на два лагеря болельщиков. В начале вашей игры большинство этой братии было на вашей стороне. После гибели Рэймонда Кафри, чью смерть отнести на ваш счет, многие болельщики перешли в другой лагерь, и баланс сил выровнялся. За последнее время ваша популярность сильно упала. Слишком много трупов скопилось вокруг вашего имени. Слишком хорошо власти ведут пропаганду. За вас болеют двадцать процентов обывателей и преступный мир. Любой политик при таком рейтинге уходит с арены. Вы объявлены правительством «преступником государства номер один» и на вас объявлена «охота без милосердия». Давно умерший термин выкопали из ямы, встряхнули и решили примерить к вам. Никто не возмутился и не восстал против этого беззакония. Даже пресса промолчала. Ваш народ предал вас. Защитников и сочувствующих не осталось, остались только наблюдатели. — Мне надоела ваша лекция, Малик. Возможно, вам и Тэй со стороны виднее, как обстоят дела с болельщиками, но у меня есть свои принципы. — Я просил о встрече с вами не для лекций. Вот одно из противоядий. — Малик вынул из кармана пачку банкнот и бросил на стол. — Вы можете бросить эту кость гончим псам, которые загоняют вас в болото. Это задержит их на некоторое время. Крис подошел к столу, взял пачку стодолларовых банкнот и осмотрел деньги. — Кого мы будем покупать? — Банкиров. Они финансируют войну с вами. Они оплачивают содержание войск и спецподразделений на границах Индианы, Иллинойса и Мичигана. — Я вас не понимаю. — Это говорит о хорошо проделанной работе. Даже вы не заметили, что деньги фальшивые. Для этих и некоторых других целей был куплен мотель, где ваша прелестная Тэй блестяще справляется с делами. У нас есть миллион фальшивых долларов и мы готовы выпустить еще пять. Дэйтлон расхохотался. — Стоило грабить и рисковать жизнью, если деньги можно печатать у себя дома. Вы хотите нашлепать столько же, сколько я вынес из банков за полгода. Но вы это сделаете без риска. — В один день, мистер Дэйтлон, казна страны обеднеет на сумму, равную той, что вы вынесли. Мы хотим послать председателю директоров Национального банка чемоданчик с этой бумагой. Вы должны будете написать сопроводительное письмо. Образцы вашего почерка имеются в ФБР. В письме вы предложите банкирам прекратить финансирование войск и правоохранительных органов. Взамен вы им пообещаете, что не пустите в оборот пять миллионов долларов взамен изъятых вами. Они уже погорели на пять миллионов и продолжают тратить деньги. Своим посланием вы выбьете почву из-под их ног. — Почему вы не могли сказать о своей задумке в двух словах без вступлений? — Извините, но это не одна задумка. — Первая меня устраивает. — Крис подошел к окну, отодвинув занавеску, стал разглядывать улицу. — Что вы еще хотите провернуть, стратег? — Вы видели телохранителя мисс Тэй? — Да. Он мне кого-то напоминает. — И нам тоже. Правда, у него карие глаза. Дэйтлон заметил, как к пансионату подъехал «Линкольн» и из него вышли Тони Грэйс и Чико. — Прошу извинить, Руди, но аудиенция закончена. У меня срочные дела. Малик встал, Тэй поднялась с кресла и направилась к двери. — Последний вопрос, сэр. — Слушаю, Руди. — Мне нужна ваша история болезни и карточки стоматолога. — Но у меня здоровые зубы. — В тюрьме вас не лечили? — Нет. — Но где же ваши документы? — Очевидно, в Моллинсе. Там в последний раз я обращался ко врачу в возрасте семнадцати лет. — Спасибо, сэр. Это все, что меня интересовало. Малик вышел в коридор следом за Тэй. Встреча Грэйса и Дэйтлона походила на встречу потерянных братьев. Чико умильно смотрел на эту картину и верил в непоколебимость дружбы. После долгих расспросов они сели за стол и выпили по стаканчику джина. — Чико, прогуляйся по коридору, проверь холл. Спустись вниз. Дорога была долгой, могла грязь налипнуть на колеса. Приказы Дэйтлона не обсуждались. Чико встал и вышел из номера. — Я знаю о братьях, Крис, чувствую за собой вину. — Нет тут твоей вины. Тони. Все мы ходим под Богом. Малейшая оплошность и в пропасть! — Да. В этом все дело. Я видел свою дочь и после этого мне захотелось жить. Это не слабость. Это второе дыхание. — Ты не первый, кто говорит мне об этом. — Ей очень понравился Чико. Девочка растет очень замкнутой, а с ним она общалась и даже смеялась. Впрочем, он всего на четыре года старше ее. — Ишь ты! Нет. У Бетти будет богатый и образованный жених. Мы… — Подожди, Крис. Ты что, ставишь крест на этом мальчишке? Почему мы не можем сделать его богатым и образованным? Еще не поздно его спасти. — Поздно. Он уже сломлен. И сломлен еще до встречи с нами, я это понял сразу и поэтому взял его. У него полны карманы оружия и читает он лишь телефонные справочники. Его мозг настроен на красивую жизнь любым путем. Я не спорю, в нем есть все, что должно быть в хорошем парне, но это «все» замешано на такой бурде, что нам с этим не справиться. — Ты поставил на нем крест? — Крест висит над всеми нами! — Откажись, Крис! Откажись идти дальше. Там же ничего нет! Чернота! — Вот я и чувствую, что начинаю спотыкаться. Не вижу, что происходит перед носом, попадаю в ловушки. Но это же тот же путь, который я выбрал. Мы слишком долго живем среди слов, в конце концов становишься старым и остаются только вещи. Идеалы рушатся на протяжении всей жизни. — Сейчас не до идеалов. Мы движущаяся мишень. Качаемся на качелях от банка к банку, а по нашей каталке стреляют. В двоих уже попали. Кто следующий? Тони налил себе джину и выпил залпом. Крис отошел со своим стаканом к окну. — Я не могу понять одного, Крис. Что заставляет человека отречься от всего, во что он верил? Стать аутсайдером, идти на риск, смерть? Дэйтлон прищурил глаза. — Оставить все неизменным, отказаться от протеста, избежать риска — значит лгать самому себе. — Помолчав, он добавил: — Люди часто совершают непонятные поступки только потому, что безумно одиноки. С погашенными фарами, соблюдая предосторожности, к кафе, где сидел Элквист и агенты ФБР, подъехали три автомобиля, набитые вооруженными людьми. Из первой машины вышел Барк Холлис и подошел к дверям забегаловки, где под козырьком, прячась от дождя, стояли двое его агентов. — Ну? — Они там. — Сколько их? — Приехало двое, а кто их ждал, нам неизвестно. — Боитесь спугнуть? — Лучше подождать. — Меня эта формула не очень устраивает. Ждем еще полчаса и берем их в кольцо. Элквист наблюдал за происходящим из того же окна в кафе. Он клял себя за проявленную слабость, за трусость. Теперь они обойдутся без него. Он в этом принимать участия не собирается. Лейтенант хотел встать и уйти, но у него не хватало сил на такой поступок. С другой стороны улицы сквозь витринное окно за той же картинкой наблюдал Чико. Эти машины ему сразу не понравились. Не понравились с той минуты, как подкрались к дому напротив с выключенными фарами. Чико осмотрелся по сторонам и увидел двух молодых ребят. Они сидели за столом посреди холла и играли в шахматы. На вид им было лет по семнадцать. Чико подошел к ним и небрежно спросил: — Ну что, шизики? Родители завалились в кровать, а вас выставили за дверь? Один из ребят с крепкими мышцами, покосился на Чико и процедил сквозь зубы: — Вали дальше, придурок! — Не бери в голову, Керк. Он рассказывал нам о себе. — Головастый! — усмехнулся Чико. — Готов поставить десять баксов, что обыграю любого из вас. — Я бы сыграл, но у нас денег нет. — Могу заплатить каждому по десятке. Мне неохота мокнуть. — А что нужно сделать? — Ничего особенного. На улице меня ждет один человек, я должен переслать с ним почту и документы в офис отца, но мне неохота мокнуть. Даю каждому по десятке. Вдвоем вам будет веселей. — За двадцать баксов можно и помокнуть. — За сорок, Керк, — поправил приятель. — Он каждому из нас проиграет еще по десятке. — О'кей. Идем за мной. Они поднялись на лифте на третий этаж и Чико предложил парням подождать его у лифта. Он пулей пробежал по коридору и вошел в номер. — Где ты шляешься? — грубо спросил Крис. Чико заметил в его руках автомат. Грэйс стоял у второго окна и тоже держал в руках «Томми». — Не торопитесь. Может это не они. Сейчас проверим. А если это джи-мены, то мы их отвлечем. Не дожидаясь ответа, Чико схватил свой плащ и вещи Грэйса, вытряхнул все из карманов, и указал пальцем на конверт, лежащий на камине. — Что в нем? — Счет за номер, — недоуменно ответил Крис. Чико схватил конверт и с полными руками выскочил в коридор. Дружки поджидали его с ухмылками на лицах. — Где бабки? — Я не хочу, чтоб вы промокли. Он подал коренастому вещи Тони, а второму отдал свой плащ. Этот парень походил на него ростом и цветом волос. Затем он передал конверт и десять долларов. — Ты же говорил «по десятке каждому»? — Вторую десятку получите после возвращения. В пятнадцати шагах, слева от входа, стоит голубой «Линкольн». Там сидит мужчина и ждет этот пакет. Если его там нет, то подождите его пять минут, может он забежал в закусочную за сэндвичами. — Ладно, зануда, не бойся, передадим. Ребята сели в лифт и поехали вниз. Чико вернулся в номер и погасил свет. Дэйтлон отдернул занавески и приподнял раму, Грэйс сделал то же самое. — Сейчас выйдут двое в нашей одежде! — радостно сказал Чико. Он не видел в темноте, как посмотрел на него Тони. Это отчаянный взгляд. В одну секунду Грэйс понял, что Дэйтлон прав. Этого парня уже не излечишь. — Ты мерзавец! — полушепотом произнес Тони. Чико похолодел. Эти слова заставили его вздрогнуть. — Не стоит, Тони, — холодно произнес Крис. — Парень заботится о собственной шкуре и о нашей в том числе. Иди в спальню, Чико, открой окно и вылезай на пожарную лестницу. Спускайся вниз и подгони к лестнице «кадиллак». Ключи в моем плаще на вешалке. Действуй быстро. Выезжать будем через дальнюю арку и к центру, там легче затеряться. Чико перешел в другую комнату. Он не мог понять, что он сделал не так, и чем заслужил такую обиду. Чико готов был разбиться в лепешку для Тони, а он его так отбрил. Чико открыл окно и выскользнул за решетчатую площадку пожарной лестницы. Холлис поднял руку. — Это они. Он сел в машину и приказал: — Открыть окна. Если эти двое направляются к «Линкольну», открыть огонь на поражение. Двое мужчин, вышедшие из пансионата, направились к «Линкольну». Холлис дал команду и девять громкоголосых «Томми» заплевали огнем. Четыре машины, попавшие на линию огня были изрешечены, водители и пассажиры были убиты, а неуправляемые никем автомобили выскакивали на тротуары и давили прохожих. Четверо зевак, вышедших из пансионата следом за парнями, разлетелись в куски, вместе с теми, по кому был открыт огонь. Две женщины, коляска с ребенком, старик и почтальон пополнили список убитых при выполнении приказа. Дэйтлон наблюдал эту кошмарную картину в открытое окно. Первая мысль, пришедшая на ум — уйти. Они могли уйти, и никто бы этого не заметил. Мало того, агентов можно было обвинить в расстреле мирного населения! Дэйтлон получал своих болельщиков обратно. Он уже представлял себе заголовки завтрашних газет, но он не выдержал. После того, как пули пробили детскую коляску, он нажал на спусковой крючок и его автомат застрекотал. Грэйс не ждал особого приглашения. Трассирующие пули полетели в цель. Первая машина превратилась в решето. Холлису удалось выкатиться на тротуар и залечь за багажником. Через минуту боя вторая машина зашипела и взорвалась. Третий автомобиль сдал назад, но уехать не успел, ему перебили шины. Четверо агентов, оставшиеся в живых, прятались за кузовами автомобилей и вели вялую перестрелку. — Уходим! — скомандовал Дэйтлон, когда в его диске не осталось патронов. Они перебежали в спальню, где оставалось раскрытым окно, и выскочили на пожарную лестницу. Спускаясь вниз, Дэйтлон видел, как Чико подогнал машину к краю пожарной лестницы и стоял с включенным двигателем. Еще немного и они вырвутся из ловушки. Пока Холлис и его команда расстреливали мирных жителей, Элквист выскочил из бара и, пригнувшись, проскочил на два десятка ярдов вперед, где стояли две машины преследования. — Что они делают, лейтенант? — воскликнул водитель «шевроле». — С ними потом разберутся. Вот что, мальчики, поставьте одну машину напротив той арки, а вторую — возле дальней. Нет сомнений, что ребята будут выходить здесь. — Ребята? Но эти молодчики из ФБР всех уложили. — Всех, но не тех. Словно в знак подтверждения его слов, из окон третьего этажа раздались автоматные очереди. Первая машина фэбээровцев превратилась в решето, через четверть минуты взорвалась вторая машина. Ни Элквист, ни полицейские из его группы не стали хвататься за оружие и вступать в бой. По всей вероятности, они испытывали те же чувства, что и Дэйтлон, когда нажал на спусковой крючок. — Они будут отходить к центру, — продолжил Элквист. — Перекройте Двенадцатую авеню двумя машинами и не отрывайте глаз от арок. Я попробую им подбросить палок в колеса. Элквист перебежал на другую сторону улицы и прижался ближе к зданию, пробрался к первой арке и, выбив кирпич из-под чугунной решетки, закрыл створки ворот. Стрельба над его головой прекратилась. Наступила секундная пауза и фэбээровцы открыли ответный огонь. Элквист знал, что они впустую тратят патроны. Он что было сил бросился к дальней арке. На голову ему посыпалась штукатурка, в двух шагах разбилось стекло. Осколок попал ему в ногу и порвал брюки. Добежал до цели, Элквист успел закрыть только одну створку ворот, и его ослепили фары. Из черного жерла подворотни мчались на него два сверкающих глаза автомобиля. Элквист отскочил, упал и откатился в сторону. Машина выбила решетку ворот вместе с петлями и, как раненый зверь, вырвалась на улицу. Элквист поднял голову. Он был прав. Беглецы рванули в центр. Полицейская машина сорвалась с места и поехала следом. Вой сирены был слышен за несколько кварталов. Когда «кадиллак» выскочил на Двенадцатую улицу, перекресток оказался блокирован двумя машинами. Чико резко затормозил. Сзади подпирала третья машина. Дэйтлон дал команду. — Тони, бери задних, а я парочку. Дверцы растворились, и с двух сторон появились автоматчики. Дэйтлон открыл огонь по передним машинам. Грэйс с одной очереди снял шофера и его напарника. Автомобиль завилял и, свернув в сторону, врезался в здание. Сирена заглохла. В передних машинах никого не было. Их поставили как заграждение. Полицейские стреляли из пистолетов, высовывая их из-за угловых домов слева и справа от перекрестка. Пальба была бестолковая. Дэйтлон срезал штукатурку с углов, а пули законников улетали в небо либо царапали асфальт. — Уходи назад! — крикнул Грэйс. — Путь свободен. Дэйтлон запрыгнул на заднее сиденье, но тут выскочил Чико. В руке у него была граната, а во второй — пистолет. — На место! — крикнул Грэйс. Мальчишка сорвал чеку с гранаты и бросил в сторону стены. Взрыв никого не задел. Полицейские имели отличное укрытие. В эту секунду с противоположного угла выскочил смельчак и выставил вперед пистолет. Чико его не видел. Действия развивались с такой скоростью, что неопытный парень не успевал следить за двумя углами через широкую улицу. Решение в таких случаях принимается за тысячную долю секунды. Грэйс выскочил вперед и загородил мальчишку. Каждый сделал по два выстрела, они прогремели одновременно. Одна пуля Тони угодила полицейскому в плечо, вторая в горло. Пули полицейского также попали в цель. Первая раздробила Грэйсу грудь, вторая живот. Он выронил автомат и повалился назад. Его поймал Чико и закричал на всю улицу истошным нечеловеческим голосом. Дэйтлон выскочил из машины, подхватил Тони под руки и приказал: — За руль, живо! Задний ход! Он втащил раненого в машину. Окрик Дэйтлона подействовал на Чико, и он впрыгнул в машину. «Кадиллак» попятился назад, развернулся и поехал в обратном направлении. Чико не соображал, что он делает. Машина вновь оказалась у мотеля. Вокруг стояли пожарные машины и кареты «скорой помощи». «Кадиллак» пронесся вихрем мимо толпы зевак, носилок, трупов и обуглившихся железяк. — Жми на север. К шоссе. На окраине есть небольшая больница. Чико слышал голос и выполнял приказы, как заведенная машина. В его глазах стояли слезы. Дэйтлон разорвал рубашку на Тони и на себе, он пытался стянуть раны, чтобы остановить поток крови, заливший все заднее сиденье. Грэйс лежал на коленях друга и пытался его остановить. — Не суетись, Крис. Это бесполезно. Выслушай меня. Времени уже не осталось. — Я тебя слушаю. Тони, но раны надо завязать. Крис уже видел, что у Грэйса прострелено легкое и желудок. Любые попытки что-то сделать бессмысленны, но он не мог смотреть на истекающего кровью человека. Очень близкого человека. — Остановитесь. Я больше не могу, — прохрипел Тони. — Сейчас, сейчас… Еще немного и мы будем у врача. Жми, Чико, жми! Машина летела, как ветер. — Меня уже не спасти, Крис. — Ерунда, ты выкарабкаешься. — Слушай меня, Крис, я теряю жизнь по капле и не перебивай меня… — Он замолчал, облизал пересохшие губы и продолжил еще тише. — Все, чего я хотел в жизни, — это видеть свою дочь счастливой. Я ни на что не надеялся и я не в обиде на копов. Они исполнили давно вынесенный приговор. Но Бетти! Она неповинна, что родилась в аду. Мы не сможем построить рай. Это иллюзия. Наша жизнь проходила в бездне кошмара, ханжества и разврата. Я с легкостью прощаюсь с ней. — Он вновь замолчал. Силы покидали его. Он напрягался и продолжал шептать. — Пусть Чико позаботится о Бетти. Возможно, что с деньгами будет легче жить. — Я все сделаю, Тони. — Ей не нужно знать, чем занимался ее отец. Наша жизнь, Крис, похожа на швейцарский сыр со множеством дыр и ходов, связанных цепью насилия и жестокости. Мне часто снился сон, что я превратился в мышь и бегаю по этим лабиринтам в поисках выхода, но не нахожу его. Я прожил тридцать лет, но ничего не понял. Это страшно, Крис… Внезапно голова Тони упала, из горла вышел хрип и он затих. По губам потекла тонкая струйка крови. Энтони Грэйс был мертв. Чико свернул на проселочную дорогу. Они добрались до фермы, достали лопату в сарае и отъехали к лесной опушке. Шел дождь, черные тучи заволокли небо. Дэйтлон копал землю, желваки ходили по скулам, а зубы были стиснуты. Тело Тони лежало на земле, и Чико стоял на коленях и держал над ним свой пиджак, обливаясь слезами, которые смешивались с каплями дождя и стекали по лицу. Когда могила была вырыта, они завернули покойника в чехлы от сидений и закопали, заложив землю дерном, чтобы место захоронения не было обнаружено. Этот человек не мог иметь свою могилу. 8. Тесные объятия Приборы показывали, что бензина осталось на двадцать — тридцать миль, а в кармане осталась одна мелочь. Надежда добраться до Филадельфии равнялась нулю. До города оставалось полсотни миль. Стив не знал, зачем он едет в Филадельфию. У него не было денег на самолет и вряд ли хватит на пару сэндвичей. Он дважды останавливался и пытался дозвониться до Люка, но ни в офисе, ни дома, его не было, а звонить в особняк Чарли Стив не рискнул. Солнце клонилось к закату, до рокового свидания Эвелин и Феннера оставалось меньше суток. Бывший секретарь великого магната пребывал в полном отчаянии. На шоссе в сотне ярдов появилась пестрая стройная фигура. Девушка размахивала газетой и делала все, чтобы ее заметили. Джилбоди сбросил скорость и начал замедлять ход. Он больше не мог выносить одиночества. Красотка выглядела лет на двадцать, с незамысловатой прической, как у болонки, ярко накрашенными губами и в темных очках. Что такое вкус и чувство меры, ей никогда не объясняли. — Привет, красавчик! Ты меня добросишь до Филадельфии? Стив наклонился и открыл ей переднюю дверцу, при этом он скорчился от боли. Красотка плюхнулась на переднее сиденье и весело сказала: — Меня зовут Рита. Поехали. Машина тронулась с места. — Этот придурок теперь лопнет от злости! — О ком это вы? И где ваш багаж? Кроме газеты я ничего не вижу. — Придурок меня высадил в том виде, в котором я сидела в машине. Это мой жених. Его зовут Грэм. Полный идиот. Чуть что, так он меня высаживает посреди дороги и уезжает. Проедет миль двадцать, остынет и возвращается обратно, а я сиди и жди его. Сначала я плакала, потом злилась, а теперь решила, что хватит с меня. Пусть теперь кусает себе локти! Я приеду домой раньше его, а он пусть носится по дороге и ищет вчерашний день. Я его проучу! — Вы правы, Рита! Так и надо! Нахалов необходимо учить! — О, да ты нормальный парень… Все понимаешь. Я только что подсела к одному полоумному и рассказала эту историю. Так он меня высадил. «Иди к своему придурку!» — сказал. Как тебе это нравится? А то я у него забыла спросить, куда мне идти! Что-то в этой стране творится с мужчинами не то. Эпидемия кретинизма. Они не понимают женщин. Они шарахаются от них. Я признаю только одного мужчину. Это Клайд! — Кто? — Ты что, с небес свалился? — Рита хлопнула по газете тонкой ручкой, увешанной дешевыми кольцами. — Клайд! Истинный мужчина! Рыцарь! Он и его подружка Бони обчистили сорок бензоколонок и столько же магазинов. Двенадцать трупов! Ребята носятся по дорогам и выныривают в совершенно неожиданных местах. В газете сказано, что вчера их видели неподалеку от Филадельфии. — Их знают в лицо? — спросил Стив. — Нет, конечно. Но есть их описание. Их не в лицо знают, а по работе. Вчера была обчищена бензоколонка у Балтимора, совсем рядом от Филадельфии, но с южной стороны. Клайд бережет даму сердца. Он не ублюдок, как некоторые… А, вот и ублюдок! Рита показал пальцем в подъезжающий «форд». — Поехал меня искать! Дерьмо! Девушка сделала неприличный жест вслед проехавшей машине. — Тебе его не жалко? — Еще чего! Ты же сам сказал, что таких надо учить. — Да, да, помню. — Но ты-то свою кралю не вышвыриваешь из машины на каждой миле из-за того, что она восхищается парнем из газеты?! — Нет, я стараюсь быть ласковым. — Молодец! Женщинам нужна ласка, а мужчинам оплеухи. — Возможно, ты и права. От солнца остался лишь огненный закат, и на фоне зарева голубые неоновые огни выглядели бледно. Стив заметил заправочную станцию в тот момент, когда машина доехала до поворота к ней. Стив резко затормозил и свернул на боковую аллею. — Что ты делаешь? — воскликнула девица. — У нас бензин на нуле. Вопрос двух минут. — До города осталось десять миль. — Вот я и хочу проехать их нормально. Толстяк заправил фургон, который отъехал от колонки и вытер руки о тряпку. Стив резко затормозил возле него и, открыв дверцу, вышел. Облокотившись на крышу, он коротко бросил: — Полный бак. Молодой парень с добродушной физиономией с тройным подбородком и в вязаной шапочке мило улыбнулся и ответил: — Будет сделано. Он вывинтил пробку и вставил в бак шланг. Рита тоже решила размять ноги и вышла из машины, осмотрев заправщика, она не удержалась от замечания: — Ну и жирен же ты, парень! Вот с такими никаких дел не сделаешь. Парень только улыбнулся и взглянул на Стива с некоторой укоризной, мол, мог бы и замечание сделать подружке! Но Стиву понравилось замечание Риты, ему понравился ее вульгарный вид, ему понравилось стечение обстоятельств. — У тебя есть телефон, парень? — спросил Стив, несвойственным ему хамским тоном. — Да, в магазине. — Проводи меня. — Пожалуйста. Закончив заправку, он убрал шланг и пошел к светящейся будке. Стив последовал за ним. Дверь открылась, звякнул колокольчик. Здесь было множество полок и невиданное количество банок. — Вот телефон, — сказал толстяк и указал на аппарат, висящий на стене. Стив снял трубку и рванул ее так, что она отлетела в сторону вместе с проводом. Через секунду он держал в руке вытащенный из-за пояса пистолет. — Молись Богу, придурок! Тебя навестили Бони и Клайд! Парень побелел. Стив увидел, как его голубой комбинезон становится синим чуть ниже пояса. Мокрое пятно расплылось по обеими брючинам. Это был перебор, но Стив понимал, что отступать нельзя. — Деньги на стол! У заправщика хватило сил на то, чтобы указать пальцем на кассу и промычать что-то нечленораздельное. Джилбоди подошел к кассе и выдвинул ящик. На первый взгляд здесь было не больше пятисот долларов, но билет до Чикаго стоил около ста, и он мог не волноваться. Стив выгреб все деньги, сунул их в карман и рявкнул: — Где сортир? Лишенный дара речи толстяк указал пальцем на узкий коридорчик за бамбуковыми занавесками. — Иди вперед! Толстяк не мог шевельнуться. Стив повернул его за рукав и толкнул стволом в спину, при этом он страшно боялся делать резкие движения. Ребра ныли и отдавались тупой болью при каждом неверном движении. Стив не знал, чем ему сломало кости, но похоже, что это был двигатель в полной сборке, выброшенный на него из катапульты. Узкий коридорчик упирался в дверь с инициалами туалетной комнаты. Впихнув во внутрь заправщика, Джилбоди запер его на щеколду и для верности заблокировал дверь шваброй. Через минуту он был у своей машины. Рита курила сигарету и весело насвистывала. — У тебя понос? — спросила она, не делая акцентов. — Нет. Мне нужно было позвонить жене. — Я так и думала, что ты заботливый тип. Стив заметил, как к колонке подъезжает «шевроле» и пристраивается ему в хвост. Он высунул голову и крикнул: — Терпите до города, господа, здесь кончился бензин. Стив тронул машину с места и увидел в зеркале заднего обзора, что «шевроле» поехал следом. Поверили на слово, ему повезло. — Зачем ты это сказал? — удивилась Рита. — Это к твоему вопросу о поносе. Толстяк отправился в кабинет задумчивости и, судя по музыке, надолго. — Фу, какой ты вульгарный! — Я? Странно. Они выехали на шоссе, и Стив выжал из машины все, на что она была способна. — Вот это езда. Я сначала решила, что ты хлюпик. — Нет. Уже не хлюпик. Скажи мне, детка, ты преклоняешься перед Клайдом, но он же убийца и грабитель! — Он настоящий мужчина! — А как ты думаешь, легко убить человека? Легко ограбить прохожего? — Не знаю. Но это так романтично! Однажды я видела, как двое полицейских из машины убили четырех мальчишек у меня под окном. Они патрулировали улицы, а ребята увидев их, побежали. Те вышли из машины и начали стрелять. Убили всех. Потом выяснилось, что эти сопляки взламывали телефонные автоматы, и старшему было четырнадцать. За что они погибли? И что ты думаешь, полицейские чувствуют себя убийцами? Нет. Один из них до сих пор работает и продолжает вести отстрел отребья. Так они считают. — А второй? — Второго убил отец одного мальчишки. Через два дня. Пришел в участок с двустволкой и выстрелил ему в голову. Там же его избили до смерти. До суда он выхаркивал свои внутренности, а потом его усадили на электрический стул. Сам знаешь, убийство полицейского карается смертью. — Мрачная история. — Нет, я просто подумала, как бы на твой вопрос ответил отец мальчишки или тот полицейский. Два разных ответа. Впереди показались огни города. — А я так и не знаю ответа. За одни сутки человек из простого клерка превращается в убийцу и грабителя, что он должен чувствовать? Я не могу найти ответа и не имею никаких чувств. — Странные мысли засели в твоем черепке. Наплюй на все и радуйся жизни. Я радуюсь, что мой придурок сейчас не находит себе места. Стив высадил девушку на автобусной остановке и отправился в аэропорт. К девяти вечера он был на месте. Оставив машину на стоянке, Стив направился к зданию аэропорта, но неожиданно его внимание привлек человек, сидящий в сером «форде». Он остановился и отошел назад. На заднем стекле висела кукла. Маленькая обезьянка. Точно такие же куклы висят на машинах охранников и телохранителей ведомства, которое он покинул. Эти обезьянки были своеобразным пропуском для дорожной полиции. Стив знал об этом из болтовни Люка, а придумал систему знаменитый Дядюшка Понти, а Понти имел штаб-квартиру в Филадельфии. Теперь Стив мог сообразить, где он видел эту бульдожью морду. На сегодняшний день хватит, — решил Джилбоди, думая о приключениях, когда подъезжал к аэропорту, но теперь он понял, что рано успокоился. За последние сутки бывший секретарь Чарли стал более решительным и хладнокровным. Он сделал для себя определенный вывод. Раньше он думал о совести, как о чувстве, присущем каждому человеку, но теперь он твердо знал, что он лишен чувства с таким названием. Стив подошел к машине, открыл дверцу и сел рядом с водителем. — Эй, приятель, это не такси! Джилбоди сунул ему в бок пистолет. — Заткнись, дерьмо! Не видишь, кто сел? — Мистер Джилбоди!? — Вот именно. Кого встречаем? — Вас. — Я так и понял. Заводи катафалк и поехали отсюда. Джилбоди сунул руку под плащ водителю и вытащил двенадцатизарядный кольт. Такой же, как у Люка, и в том же месте. Стив начал ориентироваться в ситуации. Машина подала задом и выехала со стоянки. — Поехали к западным воротам города, дружок. Через пять минут машина покинула пределы аэропорта. — Рассказывай, кто тебя надоумил встречать меня? — Нам звонили от Чарли и сказали, что вы едете в Филадельфию на машине и прибудете в аэропорт. Вас надо задержать и доставить в Нью-Йорк. Шеф отправил восемь человек на место. Все, кроме меня, перекрыли выходы и входы и ждут, когда вы появитесь. — Ну, пусть ждут. Главное, что ты меня дождался. Правда, мы не поедем в Нью-Йорк. — Но полиция города в курсе. — Полиция не знает моей машины. А на нашей висит кукла в виде животного, на которое ты очень похож. Вопрос следующий. Как они узнали, что я еду в Филадельфию? — Мы им сообщили. — Полная чепуха! А вы как узнали? — Сегодня в дневных газетах был напечатан ваш портрет, и вам предлагалось явиться в ближайший полицейский участок для дачи показаний в связи с гибелью гражданина Канады. Внизу был размещен снимок Маленького Токси с простреленной головой. Наш шеф решил проконсультироваться у Чарли по поводу этого странного инцидента, и Чарли приказал вас взять. Он утверждает, что вы ломитесь в любой аэропорт, чтобы вылететь в Чикаго. На всякий случай мы взяли под контроль вокзал западного направления. — Мою фотографию они взяли из кармана Токси. Из простого клерка хотят сделать «звезду». Идиоты! Как я догадываюсь, аэропорт Чикаго тоже перекрыт. Там меня встречает почетный караул из киллеров. — Могу добавить, что существует практика. Если человек не является на призыв полиции, то он переходит из разряда свидетелей в разряд подозреваемых, и на вас объявят розыск через двадцать четыре часа после объявления. Очень плохая история, мистер Джилбоди. У них есть ваши фотографии, а у вас очень яркая и запоминающаяся внешность. — Ладно, разберемся. Выезжай из города и жми на запад. В первом часу ночи в ста пятидесяти милях от Филадельфии серый «форд» остановился на открытом пространстве темной магистрали. Из машины вышли двое мужчин. Тот, что сидел справа, пересел за руль, а тот, что сидел за рулем, остался стоять на пустынном шоссе. Эта женщина ему определенно нравилась. Феннер не видел Эвелин три дня и потерял покой. В день их первой встречи он так и не сумел заманить ее в свои сети. Он боялся настаивать, он боялся вспугнуть ее, он боялся потерять ее. Эвелин была совсем другого сорта и такую напролом не возьмешь. Но это ему в ней и нравилось. Феннер подумал о том, что если таких парней, как он, и затягивают в сердечные ловушки, то только такие женщины, как Эвелин. Феннер думал о ней не как об очередном развлечении, а как о чем-то большем. Ясно было, что он влюблен, такие вещи с ним случались и раньше, но подобного трепета при одной только мысли о женщине, с которой у него назначено свидание, ему испытывать не приходилось. Они не виделись три дня по его вине, точнее, по вине Дэйтлона. После гибели итальянцев Крис как с цепи сорвался. Он стал раздражительным, ни с кем не считался, а его приказы никогда не обсуждались. Даже такой авторитет, как Брэд Кейси, не подавал голоса. За три дня они сделали резкий бросок в Иллинойс и описали кольцо по штату с задержкой у двенадцати банков, по пять минут на каждый. Гастроли превратились в фейерверк. Дэйтлон отвлек внимание полиции на Иллинойс, а ночью, бросив машины в лесу у переезда, они въехали в Чикаго в товарном вагоне со скотом. На следующее утро в центре Чикаго появился знаменитый «крайслер», прозванный газетчиками «летучим голландцем». В девять тридцать утра банк «Империал» потерял из своей кассы шестьсот тридцать две тысячи долларов. Нападения на Чикагский банк никто не ожидал. Взоры законников были устремлены на Иллинойс, периферию и мелкие города. Такая неожиданность выбила почву из-под ног у полиции. Во время тревоги стражи порядка дремали и приехали на место преступления на семь минут позже положенного. Приехав с добычей в коттедж, Дэйтлон спустил пары. Следующий налет он планировал совершить не раньше, чем через неделю. Команда была распущена на отдых. Газеты захлебывались от комментариев, анализов, предсказаний, упреков всем, кто носит форму и оружие. Обыватель получил удовольствие от красивого матча, а чьи карманы были пусты, а таких было большинство, вовсе плевать хотели на происходящее. Феннер прибыл домой и тут же позвонил Эвелин. Она обрадовалась его звонку, но тут же упрекнула, что он слишком быстро забыл о своих обещаниях. Олин заверял девушку, что будет встречать и отвозить ее домой после работы, но забыл о ее машине, и ей бедняжке пришлось три дня ночевать в ателье. Феннер в субботу утром поехал в мастерскую, где у него произошел интересный разговор с механиком. Тот показал ему сделанную машину и сказал: — Все в полном порядке, Олин. Можешь забирать. Феннер не был скуп и отстегнул мастеру приличную сумму. — У меня к тебе вопрос, Олин. — По поводу газет? Начитался чепухи? — Нет, по поводу машины. Кому она принадлежит? — Моей девчушке. Убийственная красотка. — Блондинка? Феннер насторожился. — Блондинка. — Эту машину взяли напрокат в гараже Колбера. Он был у меня на днях и видел эту тачку. По его словам у машины не могли отказать тормоза. Он выдает машины стопроцентной надежности. Я его знаю, ему можно доверять. Извини, старина, я не хочу лезть в твои дела, но мы тебя уважаем, и ребята не хотели бы, чтобы ты влип в историю. — Но что здесь странного? Она приехала из Нью-Йорка и ей нужна машина. — Брала машину не она. Они приехали втроем. Блондинка и двое жлобов размером со шкаф. Она стояла в стороне, пока они выбирали машину. Колбер дал им самую лучшую. — И что дальше? — Ничего. Осмотрел поломку. Там отлетела гайка, которая держит трос педали тормоза. Педаль провалилась, но таких поломок не случается. Там стоят контршайбы и они не дали бы гайке развинтиться. В моей десятилетней практике таких случаев не было. — Хорошо. Я понял тебя. — Смотайся к Зеду в бордель, он тебе еще кое-что расскажет. У Феннера было время до вечера, и он съездил в свой любимый притон к Сантосу. Заказав пива, он усадил швейцара за столик и спросил: — Говори, Зед, что за дела с этой машиной? Он указал на окно, где стояла машина Эвелин. — Мне она не нравится, Олин. Ты знаешь, что я стою в дверях не для того, чтобы шляпы принимать. Мистер Сантос мне хорошо платит, и я обязан вглядываться в каждую машину. Нам облавы ни к чему. Так вот, эту машину я приметил дней десять назад. Она подъезжала сюда каждый вечер. Из нее выходил здоровый парень в белом плаще и шляпе, заходил в бар, покупал сигареты, осматривался и уходил. За рулем оставался другой тип, похожий на первого, тоже в белом плаще. На заднем сиденье сидела женщина. Я ее не мог разглядеть. Она сидела, забившись в угол. И знаешь о чем я тогда подумал? Много лет назад моя сестра искала таким образом своего сбежавшего мужа. Она наняла сыщика, дала ему его фотографию, и тот возил ее по тем кабакам, куда ее муженек заглядывал. Но она так и не нашла его. Эти двое на сыщиков не похожи. Они похожи на киллеров. Когда ты с этой куклой уехал, я начал вспоминать подробности. В течение пяти вечеров приезжала эта машина, и я точно помню, что тебя в эти дни здесь не было. В тот вечер, когда ты познакомился с блондинкой, один из парней тебя застал здесь. Ты собирался тащить Нелли на второй этаж. Он купил сигареты и уехал, а когда ты спустился вниз и сел у стойки, появилась эта красотка, но ее дружков с ней уже не было. Ей понадобился ты! Я хочу сказать, Олин, в нашем районе новый моб никто организовывать не станет. Все ячейки заняты. Заметные гастролеры работают в престижных районах, здесь им делать нечего. Чужак, если и забредет к нам, то быстро поймет, что ловить ему здесь нечего. Подумай сам, кому надо каждый вечер заезжать сюда за сигаретами? Они как с неба свалились, таких здесь отродясь не было. После твоего знакомства с блондинкой, они исчезли. Похоже, что ты — их цель. — Вряд ли. Ты же не можешь утверждать, что видел ее на заднем сиденье? — Но ее видел механик с этими ребятами. — А если мы предположим, что они ее телохранители? Она манекенщица, видная женщина, а район здесь страшный. — Куда же они делись, когда она врезалась в столб? Ты знаешь, где она живет? Ребята сумеют проверить ее квартиру. — Сегодня вечером узнаю. Ты прав, проверять надо все. — Будь осторожен, Олин! — Спасибо за заботу, Зед! — Мы здесь восторгались вашим круизом по Иллинойсу. Сантос не выключал радио. Весь зал слушал известия через каждые полчаса. Но самое грандиозное — это финал. Мы ржали до слез, когда объявили о «крайслере» в центре Чикаго и банке «Империал». Нет, Олин, мы не допустим, чтобы с такими людьми что-то случилось! — Ладно, Зед, увидимся. Мне нужно привести себя в порядок перед свиданием. В тот же вечер Феннер ждал даму сердца в уютном французском ресторанчике, куда он приехал на ее машине. Он старался не думать о плохом, но у него в голове все время всплывали ее слова: «Мне пришлось три ночи провести в ателье. Я же не могла одна возвращаться домой без машины». История с телохранителями пахла паленым. Но Феннер не чувствовал опасности. Он доверял своему чутью, оно не могло его подвести. Главным аргументом для Феннера служил бордель Сантоса. Даже ФБР не могло его вычислить. Кому может прийти в голову искать его в этой забегаловке, в этом районе. Шанс — один на миллион. И потом, почему его тогда не уничтожили в первый же вечер? Он проводил Эвелин до дома и выходил из машины. Два часа ночи, пустая улица. Удобней момента не было! Где же были ее головорезы? Феннер отогнал от себя дурные мысли и взглянул на Габи. Габи была хозяйкой ресторана. После смерти мужа она вступила в права наследства и сменила итальянскую кухню на французскую. Габи родилась в Марселе и знала толк во французской кухне. Она постарела в Чикаго, прожив здесь большую часть жизни, но прелесть французской кухни не забыла и даже выписала из Бордо хорошего повара, который любил читать лекции о великом мастере кулинарного искусства месье Оливье. Габи любила, когда Феннер приходил в ее ресторанчик. Она очень точно давала оценки всем дамам, которых Феннер приводил сюда. Габи относилась к Феннеру с особой материнской заботой, но с чем это было связано, он никогда не спрашивал, считая, что лезть к человеку, тем более к женщине, с такими вопросами нетактично. Феннер взглянул на часы, затем в окно. Эвелин должна была появиться с минуты на минуту. Эвелин сидела за рулем белого «паккарда» и мчалась на свидание. У нее сегодня было не одно свидание, но назначены они были почти на одно время. Выскочив на Балтимор-сквер, она проехала три квартала и остановилась на углу Карин-стрит за почтовым фургоном. Выйдя из машины, она подошла к фургону и постучалась в дверцу цельнометаллической коробки, где не нашлось места даже для крошечного окошка. Дверца открылась, и она влезла в тускло освещенный салон. Сидящий в салоне здоровяк стряхнул с сиденья тряпки и предложил даме сесть. — У вас оборудована машина? — спросила она. — Да, мисс Фричетт. Здесь есть второе дно в виде гроба, люк закрывается резиновой дорожкой, а сверху мы кладем мешки с маркировкой почты. Эвелин на секунду представила себе, как Феннера погрузят в железный ящик и повезут на казнь к Чарли. Неравноценный обмен Феннера на Чарли. Будь ее воля, она оставила бы себе Феннера. К ее собственному удивлению, ей понравился этот парень с открытой обаятельной улыбкой и сильными руками. Ей хотелось попасть в эти руки, и она позволит ему взять себя в первый и последний раз в жизни. Все дело в том, что воля Эвелин состояла из разума и денег. Она трезво смотрела на вещи. Феннер — смертник и никогда не получит своих денег. Чарли слишком крепко стоит на своих коротеньких ножках, он врос ими в землю, и его не свалить. За Чарли стоит капитал. Твердый капитал. Чарли будет покладист в ее руках, как пес, и проживет он недолго. Эвелин все рассчитала и не задумывалась о выборе. — После двенадцати ночи подъедете к дому номер 936 по Мейкоп-авеню. Машину оставьте за углом. Третий этаж, первые два окна слева от подъезда. Наблюдайте из подворотни напротив, я подам сигнал. Подниметесь через пятнадцать минут после того, как погаснет свет. Снотворное должно попасть в кровь. Он очень опасен, и мы не можем рисковать. Этот парень нужен боссу живым. — У вас есть оружие? — спросил один посыльный. — Я знаю свою работу. И помните, что машину подгоните к подъезду только после того, как погаснет свет. Двоим подниматься незачем. Один справится. Феннер не мраморный. Квартира девять. Дверь останется открытой. Спальня напротив входной двери, через гостиную. — Все ясно, мэм. Мы будем точны. Эвелин вышла из фургона и пересела в свою машину. Ей необходимо было заехать на квартиру и приготовить атрибуты западни. Она не заметила, что на другой стороне улицы стоял бежевый «форд» и, когда Эвелин отъехала, «форд» последовал за ней. Она не ждала никаких неожиданностей, все уже выстроено по цепочке, выверено по секундам и разложено по полочкам. Эвелин положила шприц со снотворным под кровать. Ей нужно только опустить руку и орудие попадало в ее гибкие пальчики. После такого укола человек терял ориентацию, его конечности становились парализованными, и через секунду он засыпал. Эвелин положила в ящик ночного столика наручники и вышла в гостиную. Один пистолет она спрятала в бар, задвинув его за бутылки, второй за каминные часы, а третий — в верхний ящик тумбочки, на которой стоял граммофон с пластинками. На стол была постелена белая скатерть, поставлена ваза с цветами и фрукты. Эвелин осмотрела квартиру еще раз и, не заметив ничего подозрительного, ушла. Машину ей пришлось оставить во дворе и взять такси. Она опаздывала, и это ее злило. День сегодня шел не так, как ей бы хотелось. Эвелин нервничала, делала лишнее, забыла напудрить свой носик, но трижды лазила в сумочку без особой надобности. Она не думала, что такое простое задание заставит ее так волноваться. Эвелин успокаивала себя тем, что на деловые свидания она никогда не опаздывает, а сейчас она торопилась на любовную встречу. Она поверила в это, и ее щеки раскраснелись. Сбросив плащ, она вошла в зал и осмотрелась. Высокий статный метрдотель поинтересовался: — Мадмуазель одна? — Меня ждут за седьмым столиком. — Разрешите я вас провожу. — Конечно. В этих лабиринтах можно запутаться. Мэтр шел впереди, Эвелин следовала за ним, осматривая крохотные залы, где стояло по четыре столика. Желтый зал, красный зал, синий зал и в зеленом ее ожидал герой сегодняшнего дня. Он встал ей навстречу и поцеловал руку. Это была одна из редких пар, которая радовала глаз. — Артур, можешь принести нам что-нибудь легкое, — попросил Феннер метрдотеля, не отрывая глаз от дамы. — Да, и обязательно, ваш фирменный мускат, а потом перейдем к курице «Оливье». — Все будет сделано, месье, не беспокойтесь. Короткий поклон — и мэтр ретировался. — Здесь замечательно! — воскликнула Эвелин с изумлением. Она не пыталась скрыть своего волнения. — Я даже не знала, что есть такие чудесные островки в вашем противоречивом городе. — Они существуют везде, Эвелин. Все зависит от того, кто и в каком настроении посещает их. Этот островок — один из моих любимых. Я заранее заказал обед и, надеюсь, вы не будете разочарованы. Я хочу, чтобы вы попробовали курицу «Оливье» — одно из лучших блюд французской кухни. Готовят ее здесь отменно. А пока мы выпьем немного аперитива. Вы не против? Эвелин, неотразимая в своем абрикосовом платье, улыбнулась ему. — Чем же это блюдо уникально? — спросила она, только чтобы не молчать и не выдавать своего состояния до конца. — О, это очень сложно! Вы ведь, очевидно, знаете, что Оливье был одним из самых великих мастеров французской кухни, можно его назвать художником стола. Приготовление любого его блюда — это трудоемкое дело. Помимо всяких специй, требуется семь желтков, крем, коньяк и много такого, о чем я не подозреваю. Соус готовится отдельно. Черт! О чем я говорю… Мне кажется, что мы не виделись целую вечность! Но такой красивой женщине, я готов показать все самое уникальное и лучшее в этом городе. — Я скучала по вас, Олин. И очень огорчена, но у меня для вас не очень хорошие новости. Завтра я улетаю в Нью-Йорк. — Как? Завтра!? — Да. Мы закончили работу, но показов в Чикаго не будет. Приехал наш босс и потребовал, чтобы его лучшая коллекция сначала была показана в Нью-Йорке, а уж потом ее можно будет показывать по всей стране. — А если плюнуть на всех боссов и остаться здесь? У меня есть деньги, я могу обеспечить вам хорошую жизнь. Я не предлагаю вам идти на содержание, но через полгода у меня будут расправлены крылья, и мы сможем уехать на край света и жить, как в сказке! — Я люблю сказки, Олин. Я люблю их слушать, но жизнь отличается от сказок. У меня контракт и я обязана его выполнять. — Неужели эта работа так важна для вас?! — Она стабильна. Вашей влюбленности может прийти конец и что тогда? Их разговор походил на торг. Если отбросить в сторону любовную маску, то они говорили о сделке, которую могли заключить в жизни, а не в сказке. В этот момент правду ото лжи было очень трудно отличить, но ясно оставалось одно: кто-то должен был идти на риск. — Мне кажется, что вы останетесь в моем сердце навсегда. — Олин, мы взрослые люди. На такой безрассудный поступок можно решиться, имея стопроцентную гарантию. А вы ее не можете дать. Не так ли? — Я понимаю, стопроцентная гарантия — это чемодан с деньгами, билет на Багамы и такси до аэропорта у подъезда. — Утрировано, но похоже на правду. Я вас вижу второй раз в жизни, а вы предлагаете мне броситься головой в омут. А если я помолвлена? А если мой жених — сотни чемоданов с деньгами? — Вы серьезно? — Нет, конечно. Но я хочу сказать, Олин, что вы очень быстро и легко все решаете. — Но вы не отказываетесь? — Я не отказываюсь подумать. — До утра. — Вы хотите быть со мной до утра и держать руку на пульсе? — Конечно. Мне тоже нужны гарантии. Он взял ее за руку и прижал к себе. Появился Артур с подносом в руке. Он был уставлен пестрыми блюдами, бокалами с вином. Не доезжая сорока миль до Чикаго, Джилбоди заметил, как на противоположной стороне шоссе тронулись с места две машины и рванули вперед, как будто кто-то дал им сигнал к старту. Стив балансировал на лезвии бритвы вторые сутки, инстинкт самосохранения и чувство страха были обострены. Он видел и замечал все, что творилось вокруг. Нравоучения Люка, его инструкции и суточная практика сделали из Джилбоди крепкого парня. Доккер уже не узнал бы своего секретаря-размазню. Трудно было поверить, что эта канцелярская крыса способна обхитрить суперкиллера Токси, ограбить бензоколонку и обвести вокруг пальца спецподразделение синдиката Дядюшки Понти. Стив заметил эти же машины в зеркале заднего обзора. Серый «плимут» и черный «олдсмобиль». Они держались на почтительном расстоянии и шли на той же скорости. Джилбоди не думал и не гадал. Он знал, что машины встречали его. А если он ошибался, то подстраховка не помешает. Часы на приборном щитке показывали восемь вечера. У него осталось очень мало времени, но рисковать своей шкурой — значит ничего не успеть. Если эти ребята едут за ним, значит на дороге есть еще кордон, который перекроет ему путь, а те, что сзади, не дадут ему возможности для отступления. Вариант «тиски». Память обострилась и Джилбоди вспоминал всю терминологию, которой пользовался Люк и люди из охраны. Он не раз присутствовал при разработке операций, но никогда не слушал, о чем спорили стратеги уличной войны. Теперь, когда его мозг был сконцентрирован на сверхзадаче — выжить, у Стива раскрылась подкорка, и из ячеек памяти посыпались неожиданные познания о всевозможных вариантах действий и противодействий, которые принято использовать в экстремальных ситуациях. Причем, Джилбоди сначала что-то делал, а уже потом понимал, зачем он это сделал. Им руководила неведомая сила, управляющая им из глубины подсознания. Так он неожиданно для себя самого свернул с шоссе к мотелю «Атланта». Перед зданием, которое скрывали деревья парка, шли три широкие аллеи. Стив заметил, что машины преследователей свернули на соседнюю аллею. Теперь он не сомневался, что эти люди поджидали именно его на шоссе, а не поехали в город, изменив свои планы посреди дороги. Подкатив к невысокому зданию с единственным подъездом, Джилбоди вышел из машины и вошел внутрь. Здесь не было даже приличного холла. Стойка регистрации и бар за общей стойкой, лестница наверх, отсутствие лифта и улыбающаяся толстушка с десятью фунтами косметики на физиономии. — Вы один, сэр? — спросила она, выкатывая на стойку два огромных мяча в сильно декольтированном платье. — Если бы! Я детектив. Сейчас сюда войдут люди. Постарайтесь их задержать и напугайте их полицией. Это опасные преступники. — Как? Опять?! Нет, я этого больше не выдержу! — Действуйте! Иначе они здесь камня на камне не оставят. Толстушка вытащила из-за стойки двустволку с облезлым прикладом и схватилась за телефонную трубку. Джилбоди оставил заботы об обороне хозяйке, а сам вбежал по лестнице на второй этаж. В длинном коридоре пахло свежей краской. Стены были выкрашены, а потолок оштукатурен. Дверь одного из номеров была открыта. На пороге стояли стареющий толстяк с голой, как коленка, головой и маленькая куколка в коротком прозрачном халатике. Толстячок поднялся на цыпочки и чмокнул красотку в щечку, но он ее уже не интересовал. Она не отрывала глаз от Джилбоди. Как только старикашка направился к лестнице, девица подмигнула Стиву и кивнула на свою дверь. Он, не задумываясь, вошел следом за ней и запер дверь на ключ. — Привет куколка, как тебя зовут? Она расстегнула халатик и показала свое шелковое ажурное белье. Там было на что посмотреть, но Джилбоди эта программа не устраивала. — Меня зовут Долли! — Прекрасное имя! У тебя есть выпивка? — Ха! Ко мне не за тем приходят. Но на твое счастье есть. Я купила для одного парня виски, но его интересовал телефон, а не я и не виски. — Любопытный парень. А сколько он тебе заплатил? — Двадцать долларов. После его ухода тут началась бойня. Я едва выжила, спрятавшись под кроватью. Одни психи рвались в номер, а другие прыгали в окно. Девица налила клиенту виски и подала ему стакан. Стив улыбнулся и выпил содержимое до дна. Поставив стакан на стол, он достал две десятки и положил их рядом. — Я тоже дам тебе двадцать долларов, а теперь покажи мне, где телефон. Долли побледнела и кивнула головой на соседнюю комнату. Джилбоди подошел к окну и выглянул в темный двор. — А здесь не так уж высоко. Хозяйка номера уже тряслась, словно ее вывели из холодильника. — Не волнуйся, кошечка, с тобой все будет в полном порядке. Не обращай внимания на то, что творится вокруг. Времена такие. Он взял ее за руку и повел в спальню. Усадив ее рядом с собой на кровати, он снял трубку и набрал номер, который ему оставила Линда. Через несколько секунд ему ответил мужской голос. — С вами говорит Стив Джилбоди. Линда должна оставить для меня сообщение. Мужской голос был лаконичен. — Майкоп-авеню, 936, третий этаж, квартира 9, слева от площадки. У подъезда может стоять почтовый фургон. Это посыльные Чарли. Время операции не определено. Соблюдайте осторожность. На другом конце положили трубку. Значит Линда уверена, что я успел к сроку, но если там грузчики, то она одна не справится. Она не смогла предупредить Феннера. Она его не видела. Все, что ей удалось, это встать перед крышкой мышеловки и преградить путь Феннеру. Но его могут толкнуть в спину, и тогда он влетит в западню вместе с Линдой. Джилбоди взглянул на Долли. Бедняжку колотило, как в лихорадке. — А ты зря не держишь у себя спиртного. Оно очень часто заменяет лекарство. Стив сходил в гостиную, выпил еще стаканчик и принес приличную дозу хозяйке. — Выпей и тебе станет легче. Она только моргала и ничего не говорила. Джилбоди силой влил ей в рот виски. Она проглотила напиток и закашлялась. — Сейчас станет легче. Он снял телефонную трубку и попросил соединить с Чикаго. Люка он поймал у себя дома. — Стив? Ты жив? Молодчина! Ты где? — У ворот Чикаго. Но меня встретил торжественный комитет из похоронной компании и повел в город под почтенным эскортом. Я звоню из мотеля. У меня в запасе несколько минут пока они обшаривают номера и не наткнулись на этот. — Что у тебя за машина? — Серый «форд» из Филадельфии. — Ты что, сумасшедший? Разве можно было ехать в засвеченной машине?! Всем известно твое направление. Теперь ты себя проявил, и они вышлют подкрепление. У Чарли много своих людей в Чикаго. Брось машину, садись "на рейсовый автобус и езжай на нем до города, а там возьмешь такси. Эта существенный шанс проскочить кордон. — Я все понял, Люк. Буду держать тебя в курсе дел. Мне пора. Стив положил трубку и повернул к Долли. Красотка уже не тряслась. Глаза ее блестели, а щеки стали красными, как томаты. — Тебе лучше, куколка? — Ты мерзавец! — Значит лучше! И это все, что я получил за двадцать долларов. Боюсь, что толстяк за десять получил немного больше! Долли встала и сбросила халат. Складывалось впечатление, что он давил на нее своим весом и она постоянно пыталась от него избавиться. Но когда халатик коснулся ковра, в дверь постучали. В первую секунду Джилбоди решил, что стукнул халат о ковер, но когда стук повторился, он протрезвел и спустился на землю. — Боюсь, крошка, что тебе вновь придется провести время под кроватью, а не на ней. Долли вскрикнула. — Тише, дура! Тебя здесь нет! Закрой за мной окно и лезь под кровать. Джилбоди подскочил к окну, поднял рамы и свесил ноги вниз. Перекрестившись, он оттолкнулся от подоконника и спрыгнул. Падение длилось мгновение, приземление оказалось мягким. Джилбоди быстро восстановил свои силы и, поднявшись на ноги, побежал к углу здания. Его скрыли деревья парка. Он избегал аллей и света. Короткими перебежками от дерева к дереву, Стив проскочил отрезок дороги до шоссе и добрался до остановки рейсовых автобусов. Пятнадцать минут ожидания, и он в переполненном автобусе под песни подвыпившей компании, занявшей задние сидения, въехал во второй по величине город США, столицу преступного мира и рабочих забастовок, серый, мрачный, осенний и дождливый, вечно хмурый и недовольный Чикаго. Такси его привезло по нужному адресу, и он не доехал до дома двух кварталов, которые решил пройти пешком. Стив брел беззаботной походкой, изображая полупьяного бездельника, по пустым темным улочкам и неясно для кого устраивал представление. Дойдя до дома номер 936, он перешел на другую сторону и взглянул на окна третьего этажа. Ни в одном из окон не было света. У дома не стоял фургон и, кроме отвратной моросящей пыли, он ничего не видел. Стив решил немного понаблюдать за окнами, а затем проверить квартиру. За его спиной находился темный подъезд, из которого могли быть видны окна третьего этажа. Джилбоди, недолго думая, вошел в дом. Резкий и короткий взмах, что-то мелькнуло, и из глаз посыпались искры. Голова взорвалась, как подводная мина, и Джилбоди свалился на изгаженный кошками вонючий кафельный пол. Свернув за угол, они вошли на Майкоп-авеню. Время приближалось к полуночи и прохожие уже не попадались на пути. Стук каблучков Эвелин гулко раздавался в тишине, словно доносился из глубины колодца. Олин шел рядом, обняв спутницу за плечи, они не торопились. Они наслаждались уединением и тишиной шумного зала ресторана. Феннер находился в особом настроении, благодаря предвкушению сладостной ночи, которую подарит ему эта женщина. — А вот и дом, в котором нам придется провести остаток нашего счастливого знакомства. — Эвелин грустно улыбнулась. — Даже если это и так, то зачем ты проставляешь акценты даже на минусах?! — Я реалистка. — А я уверен, что мы найдем пути для новой встречи, и я сделаю все, чтобы она состоялась и продлилась целую вечность. — А ты романтик! — Это меня и погубит. Но ты не представляешь, что значит жить! Это не жизнь! Это самоистязание. Пусть час, но мой, такой, каким я хочу его видеть. Улыбка в темноте — это тоже подвиг. — Ты сумасшедший. — Конечно. А по-другому тоже жить нельзя! Будь со мной, Эвелин. Или мы попадем вместе в небесный рай, либо устроим его на земле. — Вряд ли. Человек грешен. Мне уготована тропинка в ад. Они приближались к подъезду Эвелин. Феннер оглянулся по сторонам, взгляд его стрельнул по окнам, тротуарам, подворотням и подъездам. Он научился это делать чисто профессионально, не привлекая к себе внимания. Ему слишком долго приходилось скрываться, прятаться и убегать. Феннеру почудилось, что в подъезде напротив мелькнуло светлое пятно, будто кто-то на секунду прислонился лицом к стеклу и отпрянул в сторону. Весь остаток пути он не отрывал взгляда от темного подъезда, но никаких движений не заметил. Они вошли в дом. — У нас нет лифта. Придется подниматься пешком. — Я немного растерян. В прошлый раз я провожал тебя по другому адресу. — Конечно. Тогда я жила у сестры, а сейчас мы пришли в дом к моей подруге. Она любезно предоставила мне ключи. Феннер прижал к себе Эвелин. — Значит ты все решила заранее. — Конечно. Мне не хватало твоего согласия, но ты мне его дал. Мне очень хотелось этого, и я добилась. — Мы столько упустили времени, добиваясь друг друга. — Нет. Плод должен созреть. Феннер коснулся губами ее губ, и они на мгновенье замерли. Поднявшись на третий этаж, Эвелин открыла квартиру и пропустила гостя. Она пошла следом, прикрыла дверь, зажала замок и пропустила тонкую стальную пластинку между язычком и поперечником. Все это было сделано быстро и в полной темноте. Эвелин пошарила по стене и, нащупав шнурок, дернула его вниз. Богато обставленная гостиная осветилась мягким розовым светом. — Будь, как дома, Олин. Ты хочешь что-нибудь выпить? Феннер вошел и огляделся. Гостиная была огромной, но казалась слишком тесной из-за чрезмерного количества мебели. Прямо напротив входной двери находилась спальня. Феннер заглянул в нее и оценил широкую кровать. Слева находилась ванная комната, а справа окна. Олина не интересовала ванная, он подошел к окну и, отодвинув занавеску, глянул вдоль прямой широкой улицы. Она оставалась пустынной, а подъезд, что напротив, темным и мертвым. — Где у тебя выпивка? — неожиданно спросил он и безошибочно подошел к шкафчику и открыл дверцу бара. Эвелин слегка вздрогнула, но он этого не заметил, он схватил бутылку шампанского, которая стояла с краю, и поставил ее на стол. — Начнем или точнее, продолжим, шампанским! — Я не возражаю. Открывая бутылку, Феннер косился на кровать в спальне — конечный пункт их сегодняшнего путешествия. Эта мысль грела его. Хлопнула пробка и искристый напиток был налит в бокалы. — Я думала о тебе все эти дни, Олин. — Я сделаю все, чтобы расставание было не долгим. Ты ведь не на луну улетаешь! Но и с луны я тебя достану. Для меня не существует расстояний. Они выпили шампанского и долго целовались. Он обнимал ее и чувствовал, что наконец-то поймал свою жар-птицу. Схватив ее за руку, он потянул ее в спальню. — Подожди, Олин, я выключу свет. — Она высвободила руку и направилась к выключателю, но вдруг резко остановилась и вскрикнула. Это был неподдельный испуг. Эвелин не привыкла к незапланированным неожиданностям. Феннер проследил за ее взглядом. Она смотрела на дверь в ванную комнату, дверная ручка которой медленно поворачивалась. Феннер уже понял, что они здесь не одни… 9. Вы опоздали, сэр! Дверь ванной открылась, и в гостиную вошла женщина в кожаной куртке и юбке. В руке ее был зажат короткоствольный никелированный пистолет. Ярко-зеленые глаза сверкали каким-то дьявольским блеском, а пушистый хвост, затянутый красной лентой на затылке отливал медью. Эвелин сделала несколько шагов назад и замерла, схватив Феннера за руку. Растерянность сделала ее мягче, слабее и женственнее. Беспомощность в синих глазах придала силу ее женским чарам, но она даже не догадывалась об этом. В ту самую секунду в ее грудь смотрел черный зрачок пистолета, и страх на какое-то время парализовал ее мозг. — Стойте там, где стоите, и не советую со мной шутить. Я родилась без чувства юмора и могу неправильно понять вас. Феннер был сражен. Он не испытывал страха, но его пылкость, влюбленность, ушли на второй план. Он мог ожидать любого подвоха, хитрой ловушки, но встретить Линду в Чикаго в квартире Эвелин — это похоже на фантастику. — Черт! — захрипел Феннер. — Мистика! Откуда ты взялась? — Только без резких движений! — предупредила Линда. Она взяла стул и поставила его посреди комнаты. — Сядь сюда, сука! — приказала она Эвелин. — Кто ты такая? — потребовала ответа хозяйка, но ее тон походил на мышиный писк. Линда взвела курок, и Эвелин тут же села на предложенное место. — Так лучше. Руки убери за спину. — Что с тобой, Линда? — спросил Феннер. Он не знал, как относиться к этой женщине. Она его продала однажды, но потом сама же вытащила из капкана. Может быть, она сговорилась с тем киллером, который за ним охотился? Вряд ли! Она его ненавидела, но ее мог нанять Чарли! Но… — Тебя кто-то послал? — спросил он, усаживаясь в кресло. Феннера не пугал дамский пистолет, у него за поясом был свой, более внушительный, и он не жаловался на свою реакцию. Однако Феннер не думал пользоваться оружием в присутствии двух дам, даже если они умели стрелять. — Вот теперь мы можем немного поговорить. Линда присела на край стола, но пистолет продолжал смотреть в грудь Эвелин. Их разделяло не более трех шагов. Для соперницы Линда оставалась недосягаемой. — Давно она тебя подцепила, Олин? — Не очень. А ты не хочешь что-нибудь сказать? У тебя не очень-то любезный вид. Как все это понимать? — Поймешь. Но сначала мы поговорим с этой кошечкой. Расскажи-ка нам, милая киска, кто ты и откуда приехала. Только говори правду, а то я отстрелю тебе твое змеиное жало. — Эвелин начала приходить в себя. Она не напрягала мозг и не искала выхода. Она знала, что решение всегда приходит само собой. Идея появится из ничего, она упадет с неба. — Извини, Олин, но может быть, ты попросишь свою ревнивую подружку убрать оружие? — спокойным тоном спросила Эвелин. Феннер молчал. Он превратился в наблюдателя. Все чувства обострились разом, и он попал в очередную передрягу, не слишком опасную и не безвыходную, однако довольно неприятную. Линда оторвалась от стола, подошла к Эвелин и с размаху ударила ее перламутровой ручкой пистолета по лицу. — Ты проиграла, сучка, и веди себя достойно, а не тявкай. У Эвелин хлынула кровь из носа и рассеченной губы. Феннер не шелохнулся. Эвелин поняла, что он ей не поможет. Расклад был не в ее пользу. — Я из Нью-Йорка. Манекенщица. Если у вас серьезные отношения, то я могу уйти. Разбирайтесь сами. Просто я поверила Олину, что у него есть ко мне чувства, а не животное влечение. — Хорошо поешь! — Линда отступила назад и присела на стол, сняв с плеча сумочку. — Придется мне прояснить ситуацию. Я в долгу перед тобой, Олин. Тебе опять не повезло. Бабенку эту подослал Чарли. Я обещала тебе передавать привет дяде Чарли после каждого твоего налета, вот и передала, а попала на перетрухнувшего секретаря, которого Чарли решил отпустить, и тот мне все выложил про заговор и адресок подкинул. Вот так я здесь и оказалась. Я правду говорю, мисс Эвелин Фричетт? Она такая же манекенщица, как я — статуя Свободы! — Эта женщина сумасшедшая! — злобно фыркнула Эвелин. — Ну, не совсем, — подал голос Феннер. — Я могу добавить, что тебе помогали в операции двое подручных. Они брали для тебя машину, которую мы сегодня оставили у ресторана, они возили тебя по городу и они выследили, когда я окажусь в баре один, чтобы ты могла подхватить меня на крючок. Бабы — моя слепота, и ты воспользовалась этим, а твоя работа шита белыми нитками. Стоящего парня ты ни за что не притянула бы таким примитивным путем. Посмотрел бы я, как ты расшибла бы лоб о Криса или Бреда, а Тони слопал бы твою шейку, как корешок сельдерея. — Она все лжет, Олин! Лжет! Я не знаю никакого Чарли! Я не знаю никакого Джилбоди! — Да? — удивилась Линда. — И я не знаю. Я такого имени не произносила. Может быть ты, Олин знаешь этого парня? — Нет. Но эта крошка его определенно знает. Не могу понять одного. Неужели Чарли никак не может успокоиться? Безмозглая жирная скотина! Он бьется бараньей башкой в ворота, за которыми его погибель! Может быть, мне и впрямь поехать к нему и убедить парня, что есть в мире вещи, которые и ему не по силам. Глупец! — Езжай, Олин! — вскрикнула Эвелин. — Езжай и ты победишь его. Это он меня заставил! Я его ненавижу! Если ты поладишь с Чарли, то я твоя навсегда! — А ты и так его! — рявкнула Линда. — Решай сам, Олин, что делать с этой стервой. — Вряд ли ты сможешь меня теперь увлечь, Эвелин, — спокойно сказал Феннер. — Но стоит ли Чарли того, чтобы тратить на него время?! А не послать ли и мне к нему гонцов, как он это делает?! Линда усмехнулась. — Ну, курочка, пока решается твоя судьба, налей нам что-нибудь покрепче шампанского. Эвелин встала и подошла к бару. Открыв дверцу, она просунула руку в глубь и на секунду замерла. Линда засмеялась. — Не это ли ты ищешь, голубка? Она вынула из сумочки миниатюрный пистолет и бросила на стол. — Вот эту вишню она приготовила тебе для коктейля, Олин! А ты не стой, а делай, что тебе велено. Эвелин достала бутылку виски и три стакана. Линда выбросила из сумочки шприц. — Это не мой, Олин. Эта дрянь предназначалась для тебя. Она заготовила игру у кровати. Вряд ли ты успел бы насладиться телом этой медузы. Феннер смотрел на оружие, шприц и выглядел, как школьник, попавший в класс, где учатся выпускники. — Неужели я так дорого стою, что надо готовить такие снасти для улова моей персоны? — Дорого, Олин! — подтвердила Эвелин, передавая ему стакан. Второй она поставила перед Линдой, а со своим отошла к камину. — Ты стоишь того, чтобы на тебя потратить время. Твоя гибель предвещала мне такую жизнь, о которой можно только мечтать. А ты хочешь отнять у меня эту мечту! Я не хочу отдавать ее! Эвелин выплеснула виски в лицо Линде и в долю секунды схватила пистолет, спрятанный за вазой. Она успела сделать два выстрела, и оба раза попала Феннеру в голову. Голова Феннера дернулась, как подвешенный боксерский мешок. Он вскочил на ноги, секунду стоял с широко открытыми от удивления, уже ничего не видящими глазами и свалился на ковер. Эвелин перевела ствол на Линду, но нажать на спусковой крючок не успела. Шесть тошнотворных хлопков резанули воздух и шесть пуль тридцать второго калибра впились в грудь и живот Эвелин. Ее отбросило назад, она ударилась о стену, вытянула руку вверх и ухватилась за шнурок, как за спасательную соломинку. Она поползла вниз и свет погас. Линда кинулась к выключателю, но в темноте споткнулась о стул и, перелетев через него, упала и ударилась головой о каминную плиту. В глазах вспыхнула яркая радуга, боль отдалась в затылке, она попыталась встать, но ее закружило в вихре, и Линда упала на спину… Ему показалось, что кто-то стрелял, причем несколько раз. Он спросил напарника: — Ты слышал? — Что? — Выстрелы. — У тебя мания. — Да? И этот парень тоже мания? Он указал в угол подъезда, где на полу лежало тело мужчины в светлом плаще. — Конечно. Чем он тебе помешал? Этот тип возвращался домой с гулянки, а ты решил испробовать его череп на прочность. Мне кажется, ты уже я во сне воюешь! Стрельба для тебя, как джаз для меломана. — А мне кажется, что ты оглох. — Эта змея с ним долго возится. — Змея? Хотел бы я с такой змеей повозиться. Но я времени не терял бы, а потащил ее в постель. — И что с тобой было бы? Ты слышал, что говорят об этой стерве? Она совратила нескольких сенаторов, чтобы пробить дела клана. — Стоящая девочка! А что, сенаторы не люди? — Брось! Ничего особенного в ней нет. Смазливая мордашка, немного пресная, а в общем физиономия типичной калифорнийской шлюхи. — Ты всегда так говоришь, лишь бы противоречить! — Тихо! Свет погас. — Пора. — Иди за машиной… — Нет. За машиной пойдешь ты и подгонишь ее к подъезду. Тебе лучше сидеть за баранкой, раз уши заложены. Я сам поднимусь наверх и притащу этого типа. — Ладно, но только на бабу не заваливайся, а то разомлел, аж слюна течет. — Ладно, ты не забудь люк подготовить! Оба «грузчика» вышли на улицу и разбежались в разные стороны. …Линда открыла глаза, но ничего не увидела. Она пыталась встать, но голова кружилась и ноги подкашивались, однако ей удалось заставить себя встать. Упершись руками в стену, она нашла выключатель и дернула за шнурок. Свет вспыхнул. Сделав несколько шагов в сторону, она села на стул и осмотрелась. Феннер лежал между креслом и столом, голова его утопала в кровавой луже. Глаза бессмысленно смотрели в потолок. Выпавшая изо рта сигарета лежала на груди и тлела, образовав черное пятно на светлом костюме. Он не ждал такой смерти. Он мог ожидать ее в любом другом месте, он готов был принять ее, но не так. Эта смерть не для Феннера. Но Линда ничего не могла изменить. Она взглянула на Эвелин. В ее теле чернели шесть аккуратных кровоточащих дырочек. Веки Эвелин дрогнули и она открыла глаза. Линда почувствовала, как у нее похолодела спина. Она жива! — Тебе мало, стерва?! Я всю обойму в тебя всадила, а тебе мало! Линда не могла подняться, чтобы взять со стола пистолет и добить ее. Она боялась упасть. Ноги не слушались, голова кружилась, а пол куда-то ускользал. Все, на что Линда была способна — это снять с себя туфлю и швырнуть в ненавистную женщину. Каблук угодил Эвелин в шею. Она застонала, а затем улыбнулась. От неожиданности Линда вскрикнула. Зубы ее сжались от злости. — Я рада, стерва, что ты подыхаешь медленно. Ты заслужила эту смерть! Наслаждайся. — Мои деньги! — прохрипела Эвелин. — Меня ждут мои деньги. Я хочу вернуться к ним. Изо рта потекла струйка крови и она поперхнулась. — Деньги никого не ждут, полоумная! Это мы их ждем всю жизнь. Мы их слуги, а не они наши. Они и без тебя найдут свое место, а ты без них ничего не найдешь. Ради них ты отдала жизнь, а им плевать на тебя! У меня тоже есть деньги. Много денег! Но я никогда не тешила себя надеждой, что они меня ждут и дождутся. Они скользкие, как мыло в воде. Ты их берешь, а они убегают. Но у меня еще есть силы добраться до них. Может взглянуть на них и плюнуть? Я такая же сука, как и ты. Мечтала доказать себе, что я сильнее денег. Я села перед камином и решила их сжечь. Я взяла в руки пачку, а рука отказалась меня слушаться. Ничего нет сильнее денег. — Смерть сильнее… — прохрипела Эвелин. Ее голубые глаза начинали мутнеть. Линда заметила, как повернулась ручка входной двери. Она попыталась встать на ноги, но ее качнуло и она отскочила к стене. Ей нужно было упасть и закатиться под кушетку, но она этого не сделала. Она следила за входной дверью и ждала. Дверь открылась, и в квартиру вошел громадный тип с простоватой физиономией и широкими плечами. В руках он держал пистолет. Увидев неприглядную картину, он присвистнул и, глядя на Линду, спросил: — Так это ты устроила? — Жаль, что не могу дополнить натюрморт твоей мордой! — Кусаешься, сучка! Ну ничего, я тогда дополню картинку твоей мордашкой. Он поднял пистолет. Линда машинально загородила лицо рукой. Тяжелая пуля раздробила ей пальцы, прежде, чем ударить в голову. Линда медленно сползла на пол, вытянув красивые длинные ноги вперед. Убийца обошел спальню, ванную комнату, кухню. Ему опять послышался какой-то выстрел. Он уже пожалел, что убил эту рыжую бестию. Уж лучше бы ее привез к Чарли, чем ничего. Эвелин в последний раз открыла глаза и взглянула на Линду. Пять минут назад она ей завидовала. — Не видать тебе твоих денег… Голубые глаза застыли и превратились в пуговицы. Джилбоди очнулся резко, как солдат от сна, когда трубят тревогу. Он поднялся на ноги, но ничего вокруг не видел. Сильная боль в затылке и ребрах заставила его скривиться. Стив чувствовал, что в нем осталась энергия, он был готов действовать, но эта боль действовала ему на нервы. Он обернулся и заметил уличный фонарь. В этом направлении он и нашел дверь. Выйдя на улицу, Джилбоди остановился. Его первостепенной задачей было выяснить, где он находится и как он сюда попал. Ответ был найден, как только он увидел на противоположной стороне улицы фургон. Водителя на месте не было. Стив перешел через дорогу к подъезду, и в этот момент задняя дверца фургона открылась, и на землю спрыгнул высокий парень в черной шляпе. Он не сразу заметил Стива. Он ждал кого-то другого и не успел сообразить, что увидел не то, что хотел. Джилбоди хорошо знал, кто стоит перед ним, и не думал долго. Он выдернул пистолет из-за пояса и вытянув руку, выстрелил парню в лицо. Тот отлетел назад и упал на дно салона машины. Стив подошел к нему, поднял ноги и закинул их вовнутрь, а после чего захлопнул дверцы. Осмотревшись по сторонам, он ничего и никого не увидел. Пистолетный хлопок был слишком слабым, чтобы разбудить квартал. Стив вошел в подъезд и начал подниматься вверх. Когда он поднялся на третий этаж, то услышал шаги за дверью. Джилбоди отскочил в сторону и прижался к стене, вытянув руку с пистолетом в сторону квартиры Эвелин. Дверь открылась, и на площадку вышел второй тип. Увидев Стива, он схватился за пояс, но пуля выбила ему зубы и застряла в области мозжечка у самого основания позвоночника. Джилбоди подождал, пока смертельно раненый громила сделал несколько шагов, схватился за перила и, споткнувшись, скатился по лестнице на нижний пролет. Из квартиры никто больше не выходил. Стив заглянул во внутрь, но никого не увидел. Он вошел в квартиру с вытянутой вперед рукой, в которой был зажат пистолет. В таком положении он замер у порога и несколько минут разглядывал кошмарную картинку. Эвелин сидела на полу у порога, изрешеченная пулями и залитая кровью. По другую сторону комнаты сидела Линда с дырой в переносице. Обе женщины выглядели, как мертвые часовые, оберегающие покой Феннера, который лежал, на ковре между ними. На полу лежал знакомый пистолет с перламутровой ручкой. Стив поднял его и осмотрел. Все шесть патронов были расстреляны. Он взглянул на Эвелин и насчитал такое же количество ран. К горлу подступила тошнота, Джилбоди рванулся в ванную комнату и его перевернуло наизнанку. На глаза навернулись слезы. Он открыл кран и сунул голову под холодную воду. Рана за ухом защипала, но вскоре успокоилась. Несколько минут он приводил себя в порядок. Взглянув на свое отражение в зеркале, он увидел перед собой чудовище с синяками под глазами в красных прожилках, с провалившимися заросшими щеками и диким озлобленным и совершенно чужим взглядом. Джилбоди отвернулся и вышел из ванной комнаты в гостиную. Приторный запах крови смешался с запахом гари, пороха и пролитого виски. Он осмотрел еще один пистолет, лежащий возле камина. Из него стреляли дважды. Он не стал смотреть на Олина, он уже понял, что пули из этой пушки застряли в его голове. Он уже все понял и не хотел смотреть на трупы, особенно на Линду. Он хотел ее запомнить живой. Подойдя к телефону, Стив снял телефонную трубку и попросил соединить его с полицией. Раздался щелчок и на другом конце провода сняли трубку. — Дежурный, сержант Солтон слушает. — Соедините меня с отделом по расследованию убийств. Мне нужен дежурный детектив. — Кто спрашивает? — Франклин Рузвельт. — Подождите минуточку. До ушей Стива доносился искаженный голос, кричащий во все горло: «Эй, Гай, позовите лейтенанта, ему звонит парень по имени Рузвельт. Мне кажется, он уже звонил сюда, имя знакомое!» Кто-то хихикнул, кто-то чертыхнулся и в трубке послышался зычный бас. — Лейтенант Форман у аппарата. — Привет, лейтенант, тут в одной из квартир лежат четыре трупа и еще один в фургоне на улице. Я хочу, чтобы вы зафиксировали в своем протоколе, что эту бойню устроил Чарли Доккер из Нью-Йорка. — Кто это говорит? Неожиданно Джилбоди понял, что делает ошибку. Этого не нужно делать. Никто не должен знать, что знаменитый Олин Феннер погиб от руки смазливой шлюхи. «Звонят с Мейсон-авеню», — сказал посторонний голос где-то рядом с телефоном. — Кто это говорит? — переспросил лейтенант. — Понятия не имею, — ответил Джилбоди и бросил трубку. Ничего более глупого он придумать не мог. Звонок в полицию! Для чего? Чтобы обвинить Чарли? Стив открыл бар, достал из него бутылку и, распечатав джин, вылил содержимое двух посудин на Олина, затем достал спички, поджег весь коробок и, перекрестившись, бросил на труп старого друга. Пламя вспыхнуло и рванулось к потолку. Стив вышел из квартиры, захлопнул дверь и сбежал по ступеням вниз. Выйдя на улицу, он столкнулся с высоким мужчиной, который сворачивал в подъезд. На секунду их взгляды встретились. Несмотря на поднятый воротник плаща и низко надвинутую шляпу, Стив узнал его. Мужчина извинился и вошел в подъезд. Джилбоди обернулся и окликнул его. — Мистер Кейси. Брэд остановился. Когда он повернулся, то Джилбоди заметил, как в его руке сверкнул нож. Он поднял вверх руки, показав Кейси, что у него нет оружия. — Вы ищете Олина? — Да. — Сожалею, но вы опоздали, сэр! — Я так и думал. — Вам надо уходить, через пять минут здесь будет полиция. — Вы пойдете со мной. — С удовольствием. Мне некуда торопиться. На другой стороне улицы стоял спортивный «бентли». Усаживаясь в машину, Джилбоди взглянул на окна третьего этажа. На черном фоне здания сверкали солнечным светом два окна. В гостиной было слишком много мебели. Где-то вдали послышался вой полицейской сирены. Часы на камине показывали три часа ночи. Когда Стиву развязали глаза, он увидел перед собой уютную гостиную и четырех человек. Двоих он знал. Напротив него сидел Дэйтлон, рядом с Кейси. У дверей, облокотившись на поперечник, стоял парень с физиономией боксера, а чуть дальше, у окна, находилась женщина -эталон элегантности и холодной красоты. — Кто вы? — спросил Дэйтлон. — Стив Джилбоди — личный секретарь Чарли Доккера, приговоренный своим хозяином к смерти за то, что позволил Олину Феннеру сбежать. Прибыл сюда, сбежав от Чарли, чтобы предупредить Олина, что его поджидает западня, но опоздал. Агент Чарли, Эвелин Фричетт выполнила задание и убила Феннера. Женщина, которую я направил наперерез Эвелин, убила ее, но не сумела предотвратить гибели Олина. Эта женщина также погибла от рук «грузчиков», посланных Чарли для транспортировки Феннера. Обоих мне удалось убрать. — Вы хорошо владеете оружием? — Нет. Я им не владею. Впервые я взял в руки пистолет два дня назад. Мне пришлось выстрелить из него три раза и убить трех человек. При помощи пистолета я ограбил бензоколонку и запугал охранника, а затем угнал его машину. И все же я опоздал. — Вам нужна защита? — Если я останусь на улице, то я труп. Вопрос двух-трех дней. — Я дам вам защиту взамен на Чарли Доккера. — Я готов его сдать, но мне нужен помощник в стане Чарли. Такой есть. Это его личный телохранитель Люк, он профессионал высокого класса и готов пойти на сговор, если вы его примете на службу. — Я не отказываюсь от профессионалов, которые готовы к сотрудничеству. — Тогда вопрос решен. Я хочу, чтобы вы меня опробовали в деле. С некоторых пор мне стало казаться, что у меня получится. Я, конечно, не могу конкурировать с Олином, но я уловил ту волну, на которой работает вся ваша система. — Играть по слуху, значит погибнуть. Но я подумаю, как вас использовать. Дэйтлон повернул голову к Кейси и спросил: — Как ты вычислил ее адрес? — Ты велел найти Олина, а его сутки не было дома. Я знаю все злачные места, которые он посещает, и начал поиск с борделей. А вышел на его след я через притон Сантоса. Там есть швейцар, которого зовут Зед, Он подозревал эту красотку, и они решили с местными ребятами ее проверить. Олин для них был чем-то вроде национального героя. Девицу они не нашли, но вычислили двух горилл, которых она наняла, как только приехала в Чикаго. Мальчики взяли горилл в оборот и те раскололись. Эту квартиру они для нее снимали. Они делали всю черную работу. Я поехал по этому адресу и встретил там этого парня. — Плохо, что труп Феннера достанется полиции! — стиснув зубы сказал Дэйтлон. — Не достанется! — ответил Джилбоди. — Я облил его спиртным и поджег. К приезду полиции останутся только угли. — Разумно. В таком случае для всего мира Олин Феннер остается живым. И мы еще не одно дело провернем с его именем. Он останется с нами, как и Тони Грэйс. Мы еще в силе, господа! Дэйтлон повернулся к Тэй. — Дорогая, нужен частный самолет с хорошим прикрытием на один вечер. Глава III Смена режима 1. Тостов и речей не будет В машине сидели люди, которые никогда не бывали в Нью-Йорке, и за руль сел Стив. Крис и Брэд дремали на заднем сиденье, а Слим разглядывал витрины с видом пятилетнего мальчишки. Чикаго сильно отставал от Нью-Йорка по освещению, неоновой рекламе и пестроте лиц. Из Манхэттена машина выскочила на мост и, проскочив Ист-Ривер, оказались в Бруклине. Квартал сменялся кварталом, и вскоре они вывернули на Харвер-стрит и на перекрестке свернули на Двадцатую авеню, где Стив снизил скорость и через сотню ярдов остановился. — Приехали! — сказал он, тяжело вздохнув. Дэйтлон открыл глаза и взглянул в окно. Возле освещенного подъезда висела бронзовая табличка "Сталелитейная компания «Лостер и сыновья». — Скромно! — заметил Дэйтлон. — Для такой масштабной личности очень скромно. Четверо мужчин вышли из машины. Крис взял из рук Слима автомат и бросил его в багажник. — Это не банк, господа. Это офис. Стив немного растерялся. — Но здесь вооруженная охрана. — Выскажитесь, Стив. Я не хочу, чтобы вы нервничали. Облегчите себе душу. — Тут в холле у лифта двое. Они пропускают только служащих. — В чем же проблема? Вы здесь не маленький человек. Дальше. — На каждом этаже по два человека дежурят у дверей лифтов. Наше появление вызовет подозрение. — Дальше. Я уже все понял. — На четвертом этаже в конце коридора есть железная дверь с окошком. Там караульное помещение. Дежурят по шесть человек. Нужно пройти это помещение и вызвать второй лифт, который курсирует между четвертым и пятым этажами. Лифт вызывается кодовым набором цифр. — Что ж. Очень разумная предосторожность. Но такому грозному оружию, как «Томми», там делать нечего. Идемте, господа, наш самолет через час, и мы не можем задерживаться. Кейси достал из бокового кармана кожаный футляр, из которого торчали рукоятки с оленьими копытами. Дэйтлон переложил пистолет из внутреннего кармана в карман плаща. Они вошли в холл. Для Дэйтлона это занятие казалось развлечением. Он наблюдал за Стивом. Четверо мужчин уверенной походкой направились к лифту. Охранники оторопели. — Это я, мальчики! — Джилбоди снял шляпу. — Наш дорогой босс желает видеть этих людей. Охранники не стали преграждать дорогу. В конце концов, если опальный секретарь лжет, то их не пропустят через караульный коридор. Они посторонились и пропустили гостей в кабину. На четвертом этаже дело обстояло не так просто. Стив вышел первым из лифта. Двое охранников тут же схватили его за руки. — Мы обязаны вас задержать, мистер Джилбоди. — У вас есть санкция прокурора? — спросил Дэйтлон. — А вы останетесь у лифта. Мы вас не знаем и не получили на ваш счет инструкций. — А надо бы знать! — сказал Слим и нанес сильный удар в подбородок охраннику. Второй попытался достать пистолет, но ствол Дэйтлоновского кольта смотрел ему в лоб. — Не шути с оружием, дружок. Крис сделал резкое движение и рукоятка пистолета впечаталась в лоб охраннику. Он свалился на своего собрата, ушедшего на покой двумя секундами раньше. Процессия проследовала в конец коридора, где находилась стальная дверь. Дэйтлон и Кейси встали слева, Слим справа, а Джилбоди нажал на кнопку звонка. Створки в окошке раздвинулись и появилась половина лица. — Мистер Джилбоди? — Открывай Лекстер, рот разевать потом будешь. Сработали электрические замки, дверь скрипнула и поползла назад. Когда она открылась полностью, Джилбоди отошел в сторону и первым влетел Слим, пропустив вперед свой кулак, который сбил стоящего на пути охранника. Следом вбежал Кейси, его нож не дал возможности взять из ячейки автомат другому сторожу. Дэйтлон сделал три выстрела и уложил троих. Остался тот, что сидел за пультом. Он сидел не шевелясь. Джилбоди вошел последним. Подойдя к столу, он выдвинул верхний ящик достал из него двенадцатизарядный пистолет и, приставив ствол к виску диспетчера, тихо сказал: — Вызови лифт, Гарри. Тот не шелохнулся. Джилбоди снял пистолет с предохранителя и взвел курок. Гарри повернул ключ в замке и набрал четыре цифры на пульте. Двери в стене открылись, открывая доступ к кабине. — Здесь надо кому-то остаться, — сказал Стив. — Он может заблокировать лифт. — Останется Слим, — коротко бросил Дэйтлон и вошел в кабину. Коридор пятого, секретного этажа, пустовал. — Разрешите мне пройти первому, — сказал Джилбоди. — Я не хочу, чтобы Люк наделал глупостей. Мы его не предупредили о визите. Дэйтлон кивнул головой. Люк сидел в приемной на своем излюбленном облезлом табурете, прислонившись к стене. Он ждал, когда Чарли закончит свою работу. Ему предстояло везти это шарообразное животное в его усадьбу. Люк устал. Уже год, как он вынашивал план ухода от Чарли, но никак не мог решиться на это. Он знал, как Чарли реагирует на побеги. Феннеру повезло, Джилбоди не повезет. Люк решил испробовать на шкуре секретаря возможность исчезновения. Результатов он до сих пор не получил. Тихий звук заставил Люка прислушаться. Он взглянул на дверную ручку. Она медленно поворачивалась. В долю секунды в его руке оказался пистолет. Дверь открылась и на пороге появился Джилбоди. Люк облегченно вздохнул. — Значит ты добрался? — Олин погиб. Я не успел. — А ты? — Я с гостями. Они к Чарли. Ты не передумал? — Нет. Я с вами. В приемную вошли Дэйтлон и Кейси. Люк встал и подал Крису свой пистолет. Дэйтлон взял его и сунул за пояс. — Созрел? — спросил Дэйтлон. — Год назад. — Посмотрим. — Он повернулся к Джилбоди. — Я не хочу беспокоить человека без доклада. Исполни еще раз свои секретарские обязанности. Чарли закончил проверку счетов и потер руки. Прибыль росла день ото дня. Заказы превышали заводские мощности, и он вынужден был отказывать мелким оптовикам и перекупщикам. Дело встало на серьезные рельсы. Доккер вспомнил о своем возрасте. Он упустил время, он был слишком занят. Вся надежда возлагалась на Эвелин, которая родит ему сына и у него вырастет достойный наследник. Чарли был убежден, что у зрелых умных родителей рождаются крепкие умные дети. Чарли откинулся на спинку кресла и увидел стоящего в дверях Стива Джилбоди. Он не поверил своим глазам и нажал на кнопку звонка, но Люк не появился. Галлюцинация, мираж, переутомление, — что это? — Это я, сэр. В приемной мистер Дэйтлон. Вы неоднократно заявляли, что хотели бы познакомиться с этим человеком. Он бросил все свои дела и прилетел в Нью-Йорк на частном самолете. Он ограничен во времени. Изволите принять? Чарли молчал. Ему стало холодно и неуютно. Джилбоди вышел в приемную и отчеканил: — Мистер Дэйтлон, мой бывший босс ждет вас. Крис вошел в кабинет неторопливой походкой, осмотрелся и, заметив портрет Наполеона, усмехнулся и сказал: — Страдаете манией величия, маэстро?! Джилбоди зашел следом и сдвинул створки дверей. Дэйтлон подошел к столу и сел в кресло. Некоторое время они молча изучали друг друга. — Как добрались? — спросил Доккер надтреснутым голосом. — Благодарю. Ради нашей встречи я готов был слетать и в Австралию. — Приятно слышать, что я заслуживаю внимания такого делового человека, как вы. Чарли почувствовал, как язык его разбух и, будто покрылся шерстью. Он хотел закурить, но у него дрожали руки, а он не мог показать свою слабость. — Что заставило вас посетить меня? — Ваша настойчивость, мистер Доккер, с которой вы каждый день мне надоедали. Очевидно, вы не потерпели бы, чтобы кто-то мешал вам работать, но не подумали о том, что мне тоже это не понравится. Вы добились своего, я здесь! Уголки его рта дрогнули в усмешке. — Сколько вы хотите, мистер Дэйтлон? — Немного. Вашу жизнь. — Но может быть мы зароем топор войны. Я не хочу мелочиться. Я предлагаю вам половину моего состояния в наличных. Десять миллионов долларов. У Джилбоди от услышанной суммы отвисла челюсть. — Это хорошее предложение, мистер Дэйтлон. Вам стоит подумать. Свет настольной лампы придавал сморщенной коже Чарли цвет вареной телятины. Он старел на глазах и выглядел жалким торговцем краденого. — Феннер стоил дороже! Люди, с которыми я прошел через ад, не имеют цены, Чарли. Вы не сумели оценить Феннера. — Я ценил его и хотел вернуть обратно. Крис взглянул на него, словно мазнул малярной кистью. — Странный способ вы для этого выбрали. Феннер мертв. И сделали это вы, Доккер. Я обязан с вами рассчитаться. Это мой долг, а я возвращаю долги всем. Никто не смеет выпускать свои грязные лапы в мой улей! — Двадцать миллионов! Это все, что у меня есть! Водянистые глаза Чарли смотрели на Дэйтлона с мольбой и обреченностью. — Сожалею, но я не могу терять с вами время. Ваша персона украла у меня драгоценное время. Я очень редко нарушаю свой график. Я никогда не лез в ваши дела, но вы сочли возможным действовать по своему усмотрению. Напрасно! Вы проиграли в этом гейме, мистер Доккер! — Я преклоняюсь перед вашей стойкостью, смелостью, умом и дерзостью, мистер Дэйтлон. Вы правы, я проиграл. Я догадывался, что проиграю, но я не мог отказаться от этой партии. Я готов умереть, но моя воля выполнена! Вы еще молоды, и вам не понять амбиций стариков. Я бы не сумел простить человека, если он наступил мне на ногу в трамвае, набитом пассажирами. Тут я ничего не могу поделать. Так поступила со мной природа. Но прежде, чем вы отдадите приказ своему палачу, я хочу дать вам один совет. — Говорите. — Вам осталось жить ненамного больше, чем мне. Вы можете протянуть еще, но вы уже предсказуемы. Вам нужно сменить режим. И, желательно, лицо. В прямом смысле слова. В Чикаго есть человек по имени Ален Филл. Он сможет помочь вам. — Я подумаю над вашим предложением. Мне уже приходилось слышать об этом. Эта идея давно витает в воздухе. — Что ж! Я готов принять ваш удар. Вы ведь торопитесь на самолет. — Жаль, что вы ничего не поняли. У меня нет палача, мистер Доккер. Это ваша привилегия их нанимать. Прощайте. Джилбоди открыл перед новым боссом дверь. Дэйтлон вышел в приемную, достал из-за пояса пистолет и вернул его Люку. — Иди, телохранитель, и избавься от тела. Когда растерянный Люк вошел в кабинет, у Чарли брови поползли вверх. Телохранитель чувствовал себя не лучше. Он нес этот хрустальный кувшин с содроганием в течение десяти лет и вот он добрался до стены, чтобы разбить его на мелкие кусочки. Для Чарли это был настоящий удар. Имя Люка значилось в его завещании, ему причиталась крупная сумма, но этот предатель не подозревал об этом. Чарли не думал о смерти. В последние секунды он думал о жизни. Что он такого сделал, где его ошибка? Почему они все предали его? Неужели Дэйтлон прав? Он прожил жизнь и так ничего не понял?! В кабинете раздался оглушительный выстрел. В этом помещении стреляли впервые. Подгнившая веревка оборвалась, и портрет Бонапарта упал на пол. Великий Чарли Доккер лежал на полу, рядом лежал Наполеон. И у того и у другого были открыты глаза и тот и другой ничего не видели, и тот и другой закончили свою жизнь поражением. Другие сходства остались лишь навязчивой идеей Доккера. 2. Деловое предложение Доктор Филл смирился с тем, что большинство своих вечеров он должен слушать музыку на предельной громкости, от которой тряслись стены, дрожал приемник на тумбочке и рвались перепонки в ушах. В глубине души Филл надеялся, что приемник скоро сломается, но ему попался очень крепкий аппарат. Так повелось в этом доме с недавних пор, что все, к чему прикасаются руки Шарлотты, не терпит корректировок и исправлений. Именно нежная белокожая ручка Шарлотты включала приемник на всю мощность. Она обожала музыку и двигалась по комнате, пританцовывая. Филл считал, что грациозности его пассии может позавидовать любая восточная танцовщица. Ален Филл был земным богом пластической хирургии и не только пластической, но и косметической. В его центре приводили в порядок свое здоровье очень видные клиенты с высокими доходами. Через его руки прошли стареющие миллионерши и кинозвезды, желающие избавиться от лишних морщинок, отвислых щек, крючковатых носов, и мешков под глазами. Филла по праву считали богом, даже те пессимисты, которые не верили ни в каких богов. Высокий класс, профессионализм, фанатизм, золотые руки, вполне соответствовали его счету в банке. Это был тот редкий случай, когда знания и умения человека соответствовали его доходам. Деньги имели силу, о которой Филл очень хорошо знал. Он считал себя трудягой, но не фанатиком, который не понимает, что такое деньги. Деньги позволяли ему держать себя в нужной форме, несмотря на то, что неделю назад весь свет и цвет науки отмечали его шестидесятилетие в Гранд-клубе, где каждый сноб и великосветский пройдоха обязаны были восхищаться молодой любовницей Филла. К этому следует добавить, что Филл никогда не был женат и в обществе дамы проводил свой второй день рождения. Начиная с молодых лет, после окончания университета, Филл не видел ничего, кроме науки и труда во имя науки. Он был так ею увлечен, что не заметил, как стукнуло сорок, затем пятьдесят, потом пятьдесят восемь, и вот появилась она! С ней он чувствовал себя молодым и не замечал разницы в возрасте в четыре десятка лет. Жить он собирался долго и всегда говорил, что ему операции не нужны. Шарлотта — главный эликсир его молодости. О страсти и пылких чувствах он старался не говорить и не думать. Они познакомились в клинике, куда молодых сестер милосердия привезли на практику. В течение одного дня сердце Филла было разбито на части. Ослепительная белозубая улыбка, роскошные черные волосы, глаза с поволокой, бархатная кожа, нежные пухлые губки свели Филла с ума. А шелковая ленточка, перетягивающая на затылке гриву волос приводила его в изумление. При каждом кокетливом повороте головы черный хвост перепрыгивал с одного плеча на другое. Одним словом, Филл оказался сраженным! Нельзя сказать, что Филл на протяжении многих лет оставался невинной овечкой. Он умел ценить женское общество, но точно знал, кто из женщин заглядывает вдаль с прицелом на его банковский счет, а кто ограничивается роскошным кутежом длительностью в сутки. Второй вариант его устраивал больше, и поэтому Филл частенько заглядывал в бордели, где всем было плевать на его авторитет, положение и амбиции. Голые люди все равны, главное, чтобы ты сумел расплатиться за полученное удовольствие. Но после появления Шарлотты местные бордели потеряли выгодного клиента. Деловое знакомство с ней носило мимолетный характер. Несколько посещений фешенебельных ресторанов, пара шубок в подарок и она нырнула к нему под одеяло. С этого дня у него появилась личная секретарша-любовница, ставшая для него незаменимой ни в чем. Шарлотта не была ленивой, она умела работать, и это обстоятельство выбывало восторг у Филла. Он твердо решил жениться на ней. Шарлотта понимала, что Филл — это ее будущее, но она не ценила его так, как надо. Слишком много ветра гуляло в ее очаровательной головке, и слишком темпераментной женщиной она была. У таких женщин, как Шарлотта, чувства всегда стоят над разумом. Слухи о скорой свадьбе уже гуляли в свете. Многие приветствовали этот брак, более компетентные люди тихо посмеивались, считая, что вместе с женой Филл приобретет себе ветвистые рога, на которые однажды обязательно наткнется. Как каждый влюбленный и безмерно счастливый человек, он был убежден, что его подруга платит ему взаимностью. И теперь, сидя в противоположном от приемника углу огромной, гостиной, он не переставал восхищаться своей возлюбленной. Она подошла к нему вплотную и коснулась коленкой в шелковом чулке его руки, лежащей на подлокотнике кресла. — Хочешь кофе, Ален? — спросила она, склоняясь к его уху, чтобы музыка не проглотила ее вопрос. — С удовольствием, и если возможно, покрепче. — Нет, невозможно! Надо подумать о сердце. — У меня сердце, как у годовалого бычка, на этот счет можешь не сомневаться. Но я не возражаю против твоих возражений. Любой кофе, сделанный твоими руками, изумителен. Он погладил ее по ноге, и его рука скользнула под узкую юбку. Шарлотта хихикнула, сказала, что ей щекотно и, выскользнув из объятий, направилась в кухню. Возле дверей на лестничной площадке стояли двое мужчин в длинных дождевиках и в шляпах с большими полями. Лицо Брэда Кейси было известно всем в стране лучше, чем портреты президента. Слима не знал никто, за исключением местной полиции, где он значился, как мистер Морган. На первом этаже, в своей каморке лежал связанный привратник, который не имел собственных возможностей выпутаться из веревок. Слим прислонил ухо к двери и внимательно слушал, что происходит в квартире. Когда по коридору простучали каблучки, Слим кивнул головой. Кейси достал из кармана отмычку и быстро справился с примитивным замком. В этом районе было столько постов и патрулей полиции, что никто из жильцов не беспокоился за свое добро. Замки на дверях имели символическое значение. Через пять секунд они находились в квартире. Слим свернул налево по коридору в сторону кухни, откуда доносился свежий аромат кофе. Брэд свернул вправо, к гостиной, туда, где надрывался приемник. Шарлотта разливала кофе в чашки и улыбалась. Она думала о своем завтрашнем вечере. У Шарлотты было назначено свидание с Дэни Митчелом. Звезда бейсбола, он лежал в клинике Филла с переломанной челюстью, но очень быстро пришел в норму и успел подцепить на крючок Шарлотту. Шарлотта предвосхищала их страстный вечер и напевала шлягер из «Потерянного ключа». Слим стоял в дверях кухни и слушал приятную мелодию в исполнении ласкающего слух голоска с небольшой хрипотцой. Девушка повернулась к плите, поставила кофейник и даже не заметила присутствия постороннего. Все ее мысли были заняты Дэни. Сын богатых родителей, весельчак, красавец, о таком Шарлотта могла мечтать, она могла его заполучить, но ненадолго. У него сотни таких Шарлотт, и он не бросится к ее ногам, как Филл. Она знала об этом и не строила иллюзий. Все стало ясно с первой минуты их знакомства, и она отдалась ему в первый же день. Назавтра у Филла было запланировано серьезное дело. Он встречался с представителями крупной фирмы по изготовлению инструментов, а Шарлотта знала основательность и скрупулезность Филла. Эта встреча отнимет у него весь вечер. Она свободна, и она сумеет воспользоваться свободой. То, что она свободна, она считала еще несколько секунд. Ее свобода оборвалась, как гнилая нитка. Сильная рука зажала ей рот, другая рука развернула ее на сто восемьдесят градусов и сильно обхватила талию. Она увидела кошмарное лицо с расплющенным носом и глаза цвета омбры просверливающие ее насквозь. — Если ты будешь брыкаться, козочка, мне придется обнять тебя еще крепче и твоя талия переломится. Если ты поняла меня, моргни два раза. Девушка заморгала не переставая. — Хватит. Ресницы осыплются. Будешь вести себя хорошо — останешься живой. Но если мне твое поведение не понравится, то тебя похоронят в расцвете лет. Ты уловила мою мысль? Шарлотта снова заморгала. — Вот умница. А теперь мы уйдем через черный ход, чтобы никого не беспокоить. Во дворе нас ждет машина с шофером, мы немного покатаемся. Перед сном это полезно. Слим подвел ее к двери в углу кухни и отодвинул засов. Он уже не держал ее и не зажимал ей рот. Девушка была послушной. Она знала, на что способны такие люди. В клинику поступало много женщин с выжженными кислотой лицами. Даже такой бог, как Фили, не в состоянии был помочь им. Слим толкнул дверь ногой и пропустил даму вперед. Филл устал ждать кофе, но ему лень было подниматься с кресла. Он хотел крикнуть, но понимал, что перекричать оркестр невозможно. В эту минуту произошло что-то непонятное. Вместо Шарлотты в комнату вошел мужчина. Капли дождя скатывались с его дождевика на пол. В руке он держал крупнокалиберный пистолет, а лицо его скрывалось под полями огромной черной шляпы. Мужчина подошел к приемнику и убрал громкость до минимальной. — Сидите спокойно, Филл. Мы деловые люди и быстро сумеем найти общий язык. У меня есть к вам предложение. — Где Шарлотта? — О ней мы тоже поговорим. Филл вскочил на ноги, но гость пустил музыку на полную мощность и выстрелил. Пуля перебила ножку кресла, и оно осело на один бок. Мужчина вновь убрал уровень громкости и тихо сказал: — Оставьте эмоции. Это чревато неприятными последствиями. Филл взглянул на кресло, отошел к дивану и сел. Его гость присел на край стола и, сунув пистолет за пояс, снял шляпу. Хирург тут же узнал его, у него была профессиональная память на лица, он изучал их, он менял и запоминал детали. Портрет этого человека сотни раз появлялся на первых полосах газет. Его невозможно было не запомнить. — Мистер Филл, я не дешевый шантажист и очень плохо отношусь к киднэпингу. Это не мой профиль, но когда речь идет о безопасности организации, мы вынуждены идти на крайние меры. Ваша очаровательная подружка покинула этот дом, и некоторое время поживет в другом месте. С ней будет все в порядке. Если вы выполните наши условия. У нас возникли проблемы, и я хотел бы обсудить их с вами. Филл понял так, что из него хотят выкачать приличную сумму. — Говорите сколько. Я не буду торговаться. Поставим точку сразу, без вступлений. Гость усмехнулся. — Вы разволновались и потеряли ориентиры. Вы же знаете, кто перед вами сидит, и могли бы догадаться, что мы не зарабатываем. Мы готовы щедро оплатить вашу работу. Девушка нам нужна в качестве гарантии, что вы не схватите после моего ухода телефонную трубку и не начнете трезвонить в полицию. Мы должны прийти к общему знаменателю и решить все вопросы на взаимовыгодных условиях. — Если вам не нужны деньги, то что вам нужно? — Новое лицо. — Операция? Если вам нужен врач, то запишитесь на прием, а не вламывайтесь ко мне в квартиру. Я не принимаю на дому. Филл уже понял, что он перегнул палку. Кейси оставался невозмутимым, как китаец за чаем. — Бросьте, доктор. Меня некому будет записать к вам на прием. Вы лишились секретарши. Кейси направился к двери. — Остановитесь. — Филл дрожал всем телом и не мог уже скрывать своего волнения. — Я погорячился. — Я вижу. Вам надо беречь себя, иначе в один прекрасный момент ваша тикалка не выдержит. Медицина, и пластическая хирургия в частности, понесут невосполнимую утрату. — Прекратите юродствовать, Кейси. Кого из вашей банды я должен оперировать? — Дэйтлона. — Я знаю его лицо. Это несложно, если мне не станут указывать, что и как я должен делать. — Сожалею, но работа осложняется тем, что у вас будет образец, под который вы должны будете подогнать оригинал. — У вас есть условия для операции? — Да, мы постараемся организовать все, как надо. Шарлотта нас проконсультирует. Она же вам будет ассистировать. Я попрошу ее, чтобы она позвонила вам. Филл почувствовал, как «сердце годовалого бычка» болезненно сжалось в груди. — Какие гарантии вы даете, что девушка будет освобождена? — Она нам не нужна и вы тоже. У нас достаточно своих средств и женщин. Шарлотта — это подстраховка. Но вернется она, когда раны заживут и швы рассосутся. Не беспокойтесь, Филл, лишь крайняя необходимость скрестила наши пути. — Мне все ясно. Когда вы намечаете делать операцию? — Через три дня. Вместо уик-энда, который вы решили провести на вилле мэра, вы будете оперировать. Сожалею, что вынужден ломать ваш график. Подготовьте все необходимое для операции. В пятницу в шесть вечера сядете в свой «кадиллак» и поедете на юг. Пятьсот пятое шоссе. До развилки на три дороги вас обгонит машина, и из окошка вам махнут белым платком. Один раз — правый рукав шоссе, два — средний, три — левый. Не превышайте скорости сорока миль в час. В нужном районе вас остановят. Возможно, что как и в первом случае вам махнут из машины платком, но, — может быть, кто-то будет стоять на дороге. Уловите главную мысль, Филл. За вами будут присматривать, начиная с сегодняшнего дня. — Я не собираюсь заявлять о вас. — Надеюсь, что у вас хватит разума не рисковать жизнью близкого человека. Филл сжал кулаки, он готов был убить этого подонка, но понимал, что сейчас хозяин положения не он. — Я сделаю все, как вы сказали, — процедил он сквозь зубы. Кейси положил на стол фотографию. — Это образец, с которого надо сделать слепок. — Но мне необходимо увидеть человека живым. — Нет проблем. На обратной стороне фотографии адрес, по которому вы найдете этого парня. Он к нам не имеет никакого отношения. Говорить с ним не надо, но посмотреть его вы сможете. В этом вам сможет помочь мистер Малик. Человек от нас далекий, но мы оплачиваем некоторые его услуги. Поезжайте туда завтра же. — Не указывайте мне, что я должен делать! Кейси усмехнулся. — Подумайте о своей тикалке, Филл. У вас плохой цвет лица и пот выступает слишком в большом количестве. Если бы Шарлотта была поумнее, я предположил бы тогда, что она вас чем-то травит. Не торопитесь вносить ее имя в завещание. — Убирайся вон! — вскочил на ноги Филл. — До пятницы, профессор. Кейси, как кошка, неслышно вышел из комнаты. Несколько минут хирург стоял неподвижно. У него тряслась нижняя губа, а мокрые седые волосы прилипли ко лбу. О полиции он не думал. Полгода они тратят впустую деньги налогоплательщиков, а результатов ноль! Он знал, что ему придется подчиниться и выполнить требования, но предчувствие говорило, что Шарлотта уже не вернется к нему. Филл не мог обосновать своей тревоги, но он был убежден, что потерял ее навсегда. Вдруг в его глазах сверкнул огонек. Он вскрикнул: — Это сон! Это блеф… Шарлотта! Где ты, детка? Где наш кофе? Он выскочил в коридор и побежал на кухню. Все это ему почудилось! Никакого кошмара не было! Влетев на кухню, он увидел открытую дверь черного хода и две чашки остывшего кофе на столе… 3. Ночная прогулка Дэйтлон видел из окна кабинета, как Слим провел в дом женщину. Спустя полчаса прошел Кейси. Сейчас его не интересовали результаты их работы. Он разговаривал с Руди Маликом второй час и никто им не мешал. Малик настоял на этом разговоре, и Дэйтлон терпел его. Малик высказал разработанный им план действия. Возможно, Крис не стал бы выслушивать старика до конца, но он начал с того, чем закончил, покойный Доккер. Он заговорил о пластической операции. Идея Малика перехлестнулась с идеей Доккера. Когда два далеких друг от друга человека развивают одну и ту же мысль, то к ней стоит прислушаться. А когда эту идею выдвигают такие опытные и грамотные люди, то к ней нужно отнестись бережно. — Итак. Руди, ваш основной аргумент? — Я уже изложил его дважды. У вас остался один человек. А вдвоем вы ничего не сделаете. А главное, что вы сохраните деньги. С вашей гибелью они пойдут коту под хвост. Времени уже нет! Вы до сих пор не поняли, что находитесь в капкане. Вас держат лишь для того, чтобы вы делали отчисления. Они боятся вас брать только потому, что не знают, где вы держите деньги. Месяц назад вы еще представляли из себя угрозу. У вас была сила, но сейчас у вас никого нет. Вы можете скрывать свои потери, но первый же налет на стоящий банк вас выдаст с головой. — Ну и какой же мне найти повод? — Простой. Самый простой. Приближение зимы. Холод, гололед, снег. Отход в южные штаты, где вас еще не знают, где нет достойных противников — это блестящий стратегический ход. — А если его осуществить в действительности? — Вы сгорите под южным солнцем в два дня. Забыли, сколько вам потребовалось времени, чтобы вырыть эту берлогу?! Подготовительный период нужно осуществлять одному, без засветки. Ваши люди вас погубят. Они вас не поймут, они полезут в бой. Вы только потеряете время, авторитет и актуальность. Погибать надо в зените славы — это рождает легенды. А возрождаться из пепла, чтобы быть собственным подобием? зачем? Кого вы удивите? Чем? Вы уже перегрели публику. Все, что вы хотели доказать, вы доказали. Ваш момент на небосводе в созвездии славы кончился. Вы несете потери, и ваша гибель закономерна. Но я вам предлагаю обмануть смерть. — Хорошо, Руди, я подумаю над вашим планом. Возможно, я приму его с некоторыми поправками. — Готов это обсудить. — Нет. Вы будете знать только свое звено работы. Этот механизм должен сработать точнее, чем швейцарские часы. В кабинет вошла Тэй. — Я не помешала? — Нет, дорогая. Проводи великого стратега, а я иду в гостиную, Брэд вернулся. Кейси грелся у камина со стаканом виски в руках. — Все в порядке? — спросил Дэйтлон. — Конечно. Профессора не пришлось долго уговаривать. Он согласился. Мы привезли его подружку, это предостережет Филла от необдуманных поступков. Она для профессора значит больше того, чем от него требуется. — Я не люблю похитителей. Ленивый народ. Им слишком легко достаются деньги. — За похищение человека можно схлопотать двадцать лет. Они рискуют головой. У каждого свои сложности… Тебя что-то беспокоит? — Мое лицо. — Крис закурил и, выпустив кольцо дыма, сел на диван. — Не очень просто отказаться от своего лица. Как-никак, но я привык к собственной физиономии. — У тебя очень скудный выбор. Либо ты прощаешься с лицом либо с жизнью. Дэйтлон стрельнул взглядом в Кейси, и тот увидел горечь и злобу. — И ты туда же?! Не рано ли завели траурную музыку? — Надо смотреть правде в глаза. Ты хочешь оставить пять миллионов наследства банкирам? Я помню непробиваемую стену твоей уверенности, когда ты пришел нанимать меня. Это подкупало. В этом был смысл, логика. А теперь все смахивает на упрямство капризного ребенка. — Жаль, что говоришь мне об этом ты, нас осталось двое. Слим и Джо — это не гвардия. Это прислуга. К сожалению, они не способны на крупные дела. Мальчишку нужно оставить. Он смышленый парень, пусть устраивает свою жизнь и жизнь Бетти. Тони говорил, что он подружился с его дочерью. Чико может стать ее опекуном. Стив? Мне нечего о нем сказать. Этот человек не из нашего стада. Люк? Возможно, он хорошо стреляет, но не это важно. Человек, который много лет проходил в холуях, лишен инициативы. Он исполнитель, а значит требует внимания со стороны. Непозволительная роскошь. Как ни крути, а нас осталось двое. — Против целой армии джи-менов. Люк мне не нравится. У него нехорошие глаза, и он что-то задумал. Мы ходим по лезвию бритвы. — Задумал? Так не мешай ему осуществлять его задумку. Мы должны знать все о своих делах. Я хочу набрать настоящих ребят и махнуть в Техас. Здесь стало слишком тревожно, и зима наступает на пятки. Месяца два в Техасе и на Филиппины, на покой. — Последние слова в твоих устах звучат коряво. Ты их никогда не произносил раньше. Я не верю в твою искренность. — Ее нет, потому что нет уверенности в завтрашнем дне. Крис выбросил свое тело с дивана и прошелся по комнате. Казалось, что его лицо высечено из глыбы льда. Подойдя к окну, он уперся локтем в раму и взглянул в сад, освещенный огнями с веранды. Он смотрел на цветы, словно искал в них ответы на поставленные и нерешенные вопросы. Кейси заметил, если Дэйтлон смотрит в окно, значит жди перемены темы. — Где эта девчонка, которую вы привезли от Филла? — Наверху, под присмотром Слима. — Я хочу взглянуть на нее. — Это нетрудно. Спустя пять минут в гостиной появились Кейси, Слим и Шарлотта. Дэйтлон отошел от окна. Он остановился в двух шагах от женщины и молча разглядывал ее. Она вызывала восхищение своей теплой красотой. Это юное создание было полной противоположностью Тэй. Она могла вызвать пламя в груди. Слим представил гостью. — Шарлотта Винтор, подруга доктора Филла. — А вас мне представлять не надо! — злобно воскликнула Шарлотта. — Вы тот самый бандит, который хочет спрятаться под маской невинной овечки. Дэйтлон врезал ей пощечину, и одна сторона лица Шарлотты стало багровой. Комнату наполнила плотная, как вата, тишина. Он продолжал смотреть на нее, а она с трудом выдерживала этот взгляд. Женщина не испугалась, но ей не хотелось больше ему грубить. Она чувствовала, что у нее нет сил на сопротивление. В ней что-то надломилось. Это была первая пощечина в ее жизни. — Рад с вами познакомиться, Лотта. — Не могу ответить вам тем же, мистер Дэйтлон. — Мой дом — ваш дом. — Не дай Бог. Завтра придут легавые и здесь останется песок. Продолжение пляжа. — Уверены? — Вы уже давно зарылись в песок. Где ваша удаль, мистер Дэйтлон? О вас забыли. Полицейские стали толстеть, им не за кем бегать. — Хотите в город? — А если нет? — "Нет" — это то слово, которое я уже забыл. Не стоит напоминать мне о его существовании. — Я хочу домой. — Временно этот дом станет для вас единственным пристанищем. Но прежде, чем вы доберетесь до моего лица и слепите из него мужчину своей мечты, я хочу пригласить вас на ужин и отметить наше знакомство. — В городе? — Конечно. Мы будем поправляться, а полицейские худеть. — Вас прикончат, если вы высунете свой нос из берлоги. — Вы боитесь попасть под огонь? — Я ничего не боюсь. — К сожалению все магазины закрыты, и вам придется ехать в этом платье, Лотта. — Мне плевать на платье и не зовите меня Лоттой. — Тогда я буду звать вас Шерри. Крис повернулся к Слиму. — Где люди? — Чико и Джо на участке, несут караул. Стив и Люк заняли комнату братьев. То ли играют в карты, то ли спят. Мисс Тэй… — Я здесь, Слим. Тэй стояла в дверях веранды. — Мне кажется, здесь замышляется безумство? — Ты права, Тэй. Но ты ни разу не говорила мне об этом, когда мы выезжали на «чистку». — Чистки приносили доход. А ты задумал заняться вычислением? — Этот вопрос решен. Слим, оставь на дежурстве только Джо. Чико садится за руль «роллс-ройса». Слим и Брэд едут в «линкольне». Остальные остаются здесь. Форма одежды парадная. Смокинги! На подготовку пять минут. — Вы сумасшедший! — сказал Шарлотта. — Вы не сделали открытие, мисс. Через сорок минут две машины остановились на Джефферсон-стрит у одного из самых шикарных ресторанов города «Континент». Этот ресторан выбрала Шарлотта. Скуповатый Филл лишь раз приводил ее сюда, хотя ей очень понравилась кухня. Кейси остался в машине. Он хорошо видел, что происходит в зале сквозь тюлевые занавески на огромных, как витрины, окнах. Первым в зал вошел Чико, следом Слим, а затем Дэйтлон с дамой. Хотя стрелки часов приближались к полуночи, зал был набит холеной публикой. Слим договорился с мэтром, и для них подготовили столик на двоих в центре зала. Его заняли Крис и Шарлотта. Слим остался стоять у входа, а Чико пристроился у стойки и следил за кабинами телефонов-автоматов, находящихся в конце зала. Обслуживающий персонал не обращал внимания на милую парочку. Никому и в голову не могло придти, что Дэйтлон-банкир может посетить солидное заведение в центре города, да еще в тот вечер, когда в этом заведении окружной прокурор отмечает четвертьвековой юбилей своей свадьбы. Их столики находились на близком расстоянии, но никто из них не любил оглядываться по сторонам. — Мне кажется, мистер Дэйтлон… — Называй меня Крис, Шерри. — Что вы за имя придумали: «Шерри»? — Тебе не нравится? — Не знаю. Но это лучше, чем Лотта. Я хотела сказать вам, что в этом зале бриллиантов больше, чем денег в банке. Здесь нет охраны. Почему вы выбрали банки? — Эта система мне хорошо знакома. Я беру деньги и никого не задеваю. Грабить живых людей — это наносить прямой ущерб, трепать людям нервы и наживать себе врагов. У меня нет врагов среди этих людей. — Дэйтлон провел рукой по залу. — Я им не делал зла и они не станут отвечать мне злом. — Не уверена. За вашу голову Федеральное правительство предлагает двадцать тысяч долларов. Десятилетний заработок медсестры. Не правда ли соблазнительно? Девушка улыбнулась. Крис видел доброту в этой улыбке. Она изменилась с момента знакомства, и Дэйтлон был уверен, что она уже не побежит его закладывать за двадцать тысяч долларов. — Вы выбрали Филла, потому что у него есть деньги? — Конечно. Этого только он не понимает. Деньги я люблю больше всего на свете. Мужчины, которые мне нравятся, молоды, а у молодых нет денег. Деньги есть у стариков. Жизнь несправедлива в этом смысле. Вот так и калечатся молодые жизни красивых женщин. — Если они задумывают ускорить смерть своего супруга. — Таких случаев немало, я люблю читать криминальную хронику, но я бы не пошла на такое мероприятие. Я глупа! Но и умные женщины сыплются на этих делах. Так что мне придется действовать по другому. Филл уже стал моим подданным. Он похож на плюшевого медвежонка. Я выйду за него замуж и останусь свободной. Я хочу сама выбирать себе партнеров… Скажите, Крис, женщина, которую я видела в вашем убежище, она ваша подруга? — Нечто большее. Но оговорюсь сразу. С женщинами мне не везло. Я так и не получил того, чего хотел. — Но если вы не связаны по рукам и ногам, то у вас еще есть время и есть выбор. — Лучше поговорим о тебе. Чего ты хочешь? Шарлотта обвела взглядом зал и указала пальцем на женщину, сидевшую в кругу гостей через три столика от них. — Я хочу такое же ожерелье из натурального крупного жемчуга. Дэйтлон повернул голову и взглянул на пожилую даму, ожерелье и ее соседей. За столом сидело восемь человек. Судя по тому, что свечи догорели до середины, они сидели не меньше двух часов. Рядом с дамой в жемчужном ожерелье сидел Уильям Фостер, окружной прокурор. По правую руку от него сидел комиссар полиции Легерт. Он выпил лишку и его толстая физиономия напоминала помидор. К столу Дэйтлона подошел мэтр и подал меню. Слим отошел от дверей и, подойдя к стойке, что-то шепнул Чико на ухо. Тот оглянулся и взглянул на столик, где сидел прокурор. Через секунду Чико не было на месте, а Слим направился к телефонной будке. Чико зашел в служебное помещение и, осмотревшись по сторонам, заметил комнату с табличкой «курительная». Он заглянул вовнутрь и увидел пятерых официантов в красных пиджаках с аксельбантами и в белых перчатках. Ребята хохотали над какой-то смешной историей. Чико выбрал среди них парня своей комплекции и поманил его пальцем. Тот пожал плечами и вышел. — В зале полно официантов, молодой человек. — Но метрдотель рекомендовал мне тебя. — О чем вы говорите? Мэтр никого из нас в лицо не знает. — Ты мне надоел, приятель! Чико вынул из-за пояса пистолет и сунул ствол в приоткрытый рот официанта. — Веди меня в вашу раздевалку и быстро. Перепуганный парень попятился назад. Чико схватил его за рукав, перевернул и, приставив оружие к затылку, толкнул вперед. В пустом помещении, где никого не было, официант сдал налетчику свою униформу, после чего получил рукояткой по затылку и улегся на полу на длительный перерыв. Через минуту в зале появился новый официант и, увидев, что возле столика Криса стоит метрдотель, поспешил присоединиться к нему. Кэрр измученный и усталый от беготни, как всегда крепко спал после того, как стрелки перевалили за одиннадцать вечера. Ему вновь пришлось вставать на телефонный звонок, он вновь крыл всех и вся самыми грязными словами, ни одно из которых ни одна газета не решилась бы напечатать. Когда он снял трубку, то высказался по поводу звонка не в лучших выражениях, а звонивший все покорно выслушал. Это был определенный ритуал, который приходилось выдерживать всем, кто имел дело с Кэрром после одиннадцати вечера. — Майкл! Все сказал? Теперь надевай штаны, бери лейку и за работу. Пахнет сенсацией! — Это ты, Слим? — Да. Кэрр тут же положил ладонь на затылок. Когда звонил этот человек, у репортера возникала острая боль в черепе. Собачий инстинкт на еду. Но у пса выделялась слюна, а у Кэрра возникали болевые ощущения. — Ты зря не позвонишь! Черт! А по башке бить не будут? — Как себя поведешь. Садись в машину и мчись в ресторан «Континент». Это в десяти минутах от твоего дома. Я нахожусь здесь и дам тебе некоторые инструкции. Но запомни главное, никакого магния. Работа из-под полы. Сумеешь? — Это возможно. У меня есть хорошая пленка. — Тогда вперед! Слим повесил трубку, прошел через зал, вышел на улицу и передал сообщение Кейси. Затем он вернулся назад и застыл, облокотясь о поперечник входной двери. Швейцар не решался сделать ему замечание, он решил, что этот парень из охраны прокурора. Шарлотта прочитала все меню и сделала заказ. Стоявший рядом с метром официант все записал в блокнот. — И еще! — остановил его Дэйтлон, когда мальчишка направился к кухне. — Принесите нам самого лучшего шампанского. Сейчас. И подайте бутылку на тот столик от моего имени. Он указал на компанию, возглавляемую прокурором. — О, вы знакомы с окружным прокурором?! — восхитился мэтр. — Да. Нас связывает общее дело. Я стараюсь излечить его от ожирения и заставляю шевелить задницей, когда он хочет поваляться на диване. Мэтру понравилась шутка, он улыбнулся, откланялся и ретировался. — Вы и вправду сумасшедший, Крис! — воскликнула Шарлотта. — Я не знала, что здесь прокурор. Нам лучше уйти. — Только после того, как мы съедим все, что ты заказала. — Но сейчас здесь будет полиция! Они окружат квартал, и вам не понадобятся никакие операции. — Любая операция, дорогая Шерри, это ход. Стратегический ход. Новое лицо мне нужно не для того, чтобы скрываться от ФБР. Это ход на десять шагов дальше, чем может сделать прокурор, комиссар полиции или директор ФБР. Они могут разгадать мой замысел, но этот ход хорош тем, что разгадав его, они не приблизятся ко мне ни на шаг. Или это новый виток гонки с жертвами, либо это ничья. Любые слова о победе властей — это блеф для публики! А что касается полиции, которая оцепит квартал, то вряд ли прокурор захочет стать заложником и подвергать риску жену и родственников. Он очень трезвый политик и умеет взвешивать «за» и «против». Мы в безопасности. К их столику подошел Чико с подносом, на котором стояли две бутылки шампанского. Одну он распечатал и разлил в бокалы. Дэйтлон достал записную книжку и, вырвав листок, написал четыре слова: «Примите искренние поздравления! Дэйтлон.» Сложив листок, он положил его на тарелку и поставил ее на поднос. — Неси! Чико с ловкостью кошки начал петлять между столиками. Легерт напился, а Фостер устал. Он терпеть не мог сидеть на стульях, и ему все время казалось, что он вот-вот упадет на пол. Но он терпел все это сборище ради жены. Это ее идея появиться в свете и пригласить гостей. Он уступил ей на сей раз, потому что не уступал ни разу за четверть века. Фостер терпеть не мог рестораны, шум и большое скопление людей. К тому же его утомила пьяная болтовня Легерта. Комиссар нализался и крыл правительство, судей, мэров и, конечно же, ФБР. Официант, подошедший к Фостеру, склонился над ним и тихо сказал: — Сэр, вам шампанское со столика слева. Там сидит мужчина в белом смокинге с орхидеей в петлице. Прокурор взглянул на шампанское, которое он терпеть не мог, но ему льстил сам факт. Он взглянул в сторону столика и увидел мужчину с девушкой. Его лицо показалось знакомым. Очень знакомым. — Кто это? — спросил прокурор. — Я не знаю, сэр. Но здесь есть записка. Фостер достал очки, взял записку и прочел ее. В одну секунду его лицо побелело. Он скомкал записку и бросил ее на поднос. — Подонок! — Что вы сказали, сэр? — переспросил официант. — Вот, что, дружок, иди к телефону, позвони в полицию и скажи им, что здесь Дэйтлон. Фостер покосился на мужчину в белом смокинге. Тот поднял бокал с шампанским и поклонился. У прокурора прошла дрожь по коже. Официант тихо сказал: — Это публичное место, сэр. — И что из этого? Официант поднял салфетку с подноса и Фостер увидел ствол пистолета. — Вы в нейтральных водах, сэр. Не омрачайте свой собственный юбилей. Здесь много людей Дэйтлона. Одна шальная пуля может задеть вашу жену. Не стоит поднимать шум! Он чреват очень плохими последствиями. Фостер достал свою записную книжку и нацарапал резким торопливым почерком: «Рекомендую убраться из ресторана. Фостер.» Официант взял записку, а шампанское поставил на стол. Фостер хотел его задержать, но Легерт вцепился в бутылку и воскликнул: — Ну наконец-то мы выпьем! Какого черта ты шушукаешься с эти лакеем! У тебя не хватает денег расплатиться?! Я тебе одолжу! — Как жаль, Макс, что ты нализался! Из защитника ты превратился в мишень. — Что за чушь ты несешь? Ты хочешь, чтобы я в ресторан ходил с кольтом и в мундире, а вместо шампанского пил сироп? Нет, парень, я тоже человек. Один пьяный, другой озабоченный, они не видели, как их фотографируют с бокового столика и от стойки бара. В фокус объектива входил весь зал и на снимке можно будет разглядеть всех участников юбилея и Дэйтлона с дамой. Провожая Кэрра к дверям, Слим сказал: — Ты получил сногсшибательный материал, вот тебе в придачу две записки. Одна от Дэйтлона, другая от прокурора. Это тебя избавляет от доклада легавым: Весь генералитет здесь. Они сами разберутся. Второе, не носи материал в свою газету. Там дежурят агенты Бэрроу. Иди в «Утреннюю звезду». У них резко упад тираж. Ты их выручишь. Они готовы схватиться за соломинку. И помни. Главная тема статьи — это Дэйтлон, а не Легерт, босс преступного мира в отпуске, а не прячется в норе. Если ты сделаешь то, что надо, то я обещаю тебе еще одну сенсацию. — Я понял, Слим. Так ты работаешь на Дэйтлона? — Я пишу о нем книгу. Это все, Майкл. Будь осторожен. Шарлотта не переставала коситься в сторону столика, где сидел прокурор. — Крис! Неужели и эти люди тебя боятся? — Минутку! Ты же утверждала, что я прячусь в норе и боюсь высунуть нос. — Прости! Я всегда была обычной глупой девчонкой. Теперь я вижу, что ты настоящий король этих джунглей. Дэйтлон не ответил. Они ушли после того, как съели все, что Шарлотта заказала. Ушли на полчаса позже компании окружного прокурора. 4. Калиф на час Ален Филл вывернул руль и его громоздкий «кадиллак» выехал на шоссе. Городские огни исчезли позади и доктор снизил скорость. Они не имел ни малейшего представления, сколько миль еще предстояло проехать. Солнце садилось за черную стену леса, оставляя багровые пятна на облаках. Он выключил фары и взглянул в зеркало заднего обзора. Ни одной машины ни сзади ни спереди он не видел. Шоссе вымерло. Горожане использовали погожий осенний денек, и еще днем разъехались по своим загородным домам на уик-энд. Филлу же предстояла работа, а не отдых. Если бы этим бандитам не пришла мысль в голову заниматься перевоплощениями, то они с Шарлоттой прекрасно провели бы время на вилле мэра, а так ему пришлось искать глупые причины, чтобы отказаться от гостеприимства хозяина города и ехать на тайную встречу с подпольным боссом Чикаго. Филл не находил себе места в течение тех двух дней, которые его подруга отсутствовала. Он не знал, что из себя представляют эти люди и на какие пакости они способны. Газетам Филл никогда не верил, но на благодарность он также не рассчитывал. Филл знал одно, без Шарлотты его жизнь превратилась в кошмар. Несколько раз он порывался бежать к телефону, чтобы позвонить в полицию, но в последний момент отказывался от этой идеи. Дэйтлон слишком опасен, а полиция слишком беспомощна. Он не верил, что полицейские сумеют освободить Шарлотту. Газеты и радио кричали о гибели прохожих, которых подстрелили фэбээровцы у пансионата, но Дэйтлона им взять не удалось. Полгода эти болваны гоняются за бандой и все впустую. А потом, что он может сказать полицейским? Что у него украли любовницу гангстеры? Смешней Глупо! Одно Филл знал твердо — они ничего не сделают его Шарлотте, пока он не сделает операцию Дэйтлону. Он вынужден ее делать, и это будет самая необычная операция в его жизни. И не потому, что он будет оперировать пациента на дому, а потому, что он его никогда не видел. Филл привык оперировать в клинике в стерильном помещении. Его операционные были лучшими среди больниц Чикаго. Филл изучал лицо клиента несколько дней. Он знал каждую морщинку, каждую складку на лице, с которым ему предстояло работать. Десятки анализаторов на свертываемость крови, нервная система, характеристика кожи. У профессора имелся весь перечень данных о своем пациенте, но только не в этом случае. И еще одно. Пожалуй, самое важное, о чем задумывался Филл. Он всегда приходил на операцию в бодром настроении и с твердой рукой. Сегодня он нервничал и руки казались ему замороженными. Филл взглянул на доску с приборами. Часы показывали двадцать минут седьмого. В зеркале заднего обзора появились две фары. Но машина не догоняла его, а шла на той же черепашьей скорости. Когда до развилки оставалась не больше трех миль, с боковой проселочной дороги выскочил какой-то сумасшедший на «плимуте» и перегородил ему дорогу. Филл с трудом успел затормозить и остановился в трех дюймах от машины лихача. Филл с облегчением вздохнул, но руки его заметно дрожали. К тому же он зафиксировал два укола в области сердца, а это никак не способствовало тому состоянию, которое он должен иметь перед тем, как взяться за скальпель. Сквозь ветровое стекло Филл увидел, как двое мужчин вышли из «плимута», один вышел на середину дороги с фонарем, а второй подошел к дверце его машины. Филл открыл окно. Мужчина наклонился и спросил: — Вы доктор Филл? — Наверняка вы знаете об этом. — Вы поедете в другой машине. — Тем лучше. Мне нужно отдохнуть, но у меня здесь инструменты. — О них позаботятся. Филл вышел из своего «кадиллака». На шоссе и вокруг стояла темень. Он не мог себе представить, где находится и в какую сторону его повезут. К ним приближался автомобиль, который преследовал его. Фары машины ослепили его. Машина пристроилась за «кадиллаком» и фары погасли. Тот, что стоял с Филлом, взял его под руку и подвел к задней дверце нагнавшего их автомобиля. Он успел разглядеть, что это был «роллс-ройс». Когда он сел на заднее сиденье, то помимо водителя заметил в салоне еще одного человека. Он сидел рядом с ним. Филлу показалось, будто с ним посадили чернокожего. Но в темноте он не мог разглядеть этого. — Простите, доктор, но мне придется завязать вам глаза. Ехать недолго, но вы успеете отдохнуть. Филл не сопротивлялся. Ему накинули черный платок на лицо и завязали. Машина плавно тронулась с места, и он слышал лишь слабый звук работающего двигателя. В голове пленника спуталось все: время, пространство, он не чувствовал дороги, он не чувствовал остановки. Его взяли под руки и вывели из машины. Он поднялся на четыре ступени, прошел несколько шагов вперед, остановился, и с его глаз сняли повязку. В первые секунды он морщился от яркого света, но вскоре привык к освещению и осмотрелся. Огромная гостиная, посреди которой стоял круглый стол и множество стульев готического стиля с высокими спинками, а также несколько кресел, диван, кушетка, бар и тумбочка с приемником. Все это напоминало курительную комнату в богатом фешенебельном доме. К слову сказать, дым здесь висел, как туман над болотом. Но удивило профессора то, что он не увидел головорезов со свирепыми мордами, вооруженных до зубов. На кушетке сидела женщина, очень красивая, но не во вкусе Филла. Слишком сильно от нее веяло холодом, и слишком умными были ее глаза. У камина стоял Кейси, с которого начались все неприятности. В дверях, облокотившись на дверной косяк и сложив руки на груди, стоял парень с перебитым носом. Филлу достаточно было мимолетного взгляда, чтобы он смог определить, как этот нос поставить на место. И, наконец, профессор увидел Дэйтлона. Хозяин выглядел элегантным и обаятельным, не таким, как на газетных снимках. Он сидел на диване, а на руках у него мурлыкал рыжий пушистый кот, которого Дэйтлон ласково и ритмично поглаживал. На секунду Филл решил, что его не туда привезли, но он не привык задавать вопросов, суетиться и делать лишних движений. Он работал. Он уже работал. Он всматривался в лицо, которое ему предстояло изменить. Когда дело доходило до творчества, Филл загорался и чувствовал себя Микеланджело, либо Роденом, на худой конец. Высокий лоб, светлые волосы, череп правильной формы, немного тяжеловата челюсть, прямой нос, узкое лицо, выпуклые надбровные дуги, что делало глубокими глазные впадины и глаза. Глаза, от взгляда которых кожа врача покрылась мурашками. Этот человек видел его насквозь. «Да, — подумал Филл. — Этот человек создан, чтобы повелевать. Но так ли он умен, чтобы допускать его к власти? Все его старания и деяния шли против закона. Бунтовщик с такими глазами! Может быть в этом и есть секрет Дэйтлона?» — Я изменю твое лицо, Дэйтлон, я сделаю тебя неузнаваемым, — говорил про себя Филл. — Но это не спасет тебя. Куда ты спрячешь свои глаза? Дэйтлон улыбнулся, словно Филл произнес эти слова вслух. — Слезайте со своего пьедестала, док. Оставьте свои амбиции, а гордость повесьте на гвоздик вместе со своей шляпой. Сегодня мы партнеры, сегодня вы мой хозяин, а завтра мы забудем о существовании друг друга навсегда. В комнату вошел чернокожий здоровяк и, поставив на стол саквояж с инструментами, вышел. — Вы готовы, док? — Где, Шарлотта? — хрипло спросил Филл. Дэйтлон улыбнулся. — Ваша подруга сумела сделать все, чтобы обеспечить вам хорошее рабочее место. Без ее помощи мы ничего сделать не смогли бы. Вы можете гордиться своей ассистенткой. Сегодня все ваши пожелания выполняются беспрекословно. Вы наш султан! Кейси подошел к двери, находящейся слева от входа, открыл ее и позвал Шарлотту. В комнату вошла Шарлотта. У Филла сжалось сердце. На ней был белый чепец с красным крестом, в руках она одержала поднос из полированной стали с множеством флаконов. Филл вздрогнул. Именно такой он увидел ее впервые. На мгновение он забыл обо всем и бросился к возлюбленной. — Шарлотта! Дорогая моя девочка! Как ты? Я так тосковал по тебе. С тобой все в порядке? — Осторожно, Ален, ты опрокинешь поднос. Успокойся, все в порядке! Тебе нельзя так волноваться перед операцией. Ты слишком возбужден! Возьми себя в руки. Филл оторопел. Он осмотрелся по сторонам, вглядываясь в спокойные холодные лица. Он искал поддержку, он искал объяснений, но ничего, кроме льда вокруг себя не видел. Да, это была его Шарлотта. Да, она говорила тем же голосом, но это была не она. — Все в порядке, док! — уколом в спину прозвучал голос Дэйтлона. — Ваша ассистентка проявила высокий профессионализм. Вы в этом убедитесь, как только увидите операционную, которую она оборудовала в соседней комнате. Дэйтлон указал Филлу на дверь, из которой вышла Шарлотта. — Прошу вас. Пора забыть о сентиментальности и приступить к работе. Шарлотта развернулась и вошла в помещение, следом шел Филл, а за ними Крис. Здесь основательно потрудились. Обычный стол был раздвинут и обтянут белыми простынями. Вокруг него стояло четыре торшера с целенаправленными яркими лампами. Сервировочный столик был оборудован под инструменты. Рядом стоял еще один стол с кислородными подушками, капельницами и прочими необходимыми атрибутами, которые были закуплены по спискам Шарлотты. — Как тебе Филл? — спросила Тэй из-за спины. Дэйтлон пожал плечами. — Бога я в нем не вижу. Ничего не могу сказать, кроме того, что он идет к своему галстуку. — Бравируешь? Колени трясутся? — Не шутка ведь все-таки, физиономия ложится под нож. Никогда не думал, что разрешу себя кромсать добровольно. — Условия приемлемые, — неожиданно заговорил Филл. Тон его стал деловым и серьезным. — Мне нужно осмотреть ваше лицо! Он повернулся к Дэйтлону, оставаясь стоять у операционного стола. Крис подошел к нему. — Вам бы не здесь этим заниматься, док. Заглянули бы в ФБР, там огромная коллекция моих фотографий. Боюсь, что они уже сделали мою восковую фигуру для музея ужасов. — Какими болезнями вы болели? — Я здоров, как бизон. Не помню ни одной болезни. Однажды в тюрьме у меня случилась лихорадка. Я бредил три дни, а потом все прошло. Бред обошелся мне в четверть миллиона. — О чем вы? Тюремные врачи денег не берут. — Зато сокамерники прислушиваются к бреду. Но это старая история, и о ней все уже забыли. — Хорошо. Оставим старые истории. Ложитесь на стол и успокойтесь. — Но я спокоен, док. — Для ваших друзей, но не для врача. У вас зрачки увеличены. Десять минут вы должны лежать спокойно, с закрытыми глазами и ни о чем не думать. Через четверть часа мы начнем. А теперь прошу всех выйти и оставить пациента одного. В гостиной было душно, и Филл попросил открыть окна. Он сел за стол и осмотрел присутствующих. Он понимал, что в данный момент ему дано право диктовать условия. — Кто будет его донором? — резко спросил он и услышал три голоса: "Я". Он посмотрел на Слима, затем на Брэда и мельком взглянул на Тэй. — Вы меня не так поняли. Речь идет о коже. Все трое ответили: "Я". Филл ткнул пальцем в Слима. — Вы не годитесь. Мне нужна нежная кожа, а у вас наждачная бумага. — Тогда только я, — категорически заявила Тэй. — Хорошо, мисс. Чем нежнее кожа, тем быстрее она срастается, но у вас останется шрам. Кожа нарастет, но она будет другого цвета и процесс этот неприятный и болезненный. — Я все понимаю, доктор. Где самая нежная кожа? — Обычно мы используем кожу с ягодицы донора. Потребуется большой лоскут. — Вы не поняли вопроса, доктор. Где самая нежная кожа? — голос ее был жестким. Филл проглотил слюну. — Самая нежная кожа — это женская грудь, мисс… Но… — Значит возьмем кожу с груди. — Но, мисс, вы не понимаете, нужно… и не мало… — Если понадобится, то возьмете всю! Она повернулась к нему спиной и направилась к окну. Филл понял, что разговор закончен. — Когда подойдет время, я вас вызову, мисс. Филл встал и направился в операционную. Слим подхватил чемоданчик со стола и последовал за ним. Войдя в комнату, Филл на секунду замер. Дэйтлон лежал на столе, накрытый простыней, а Шарлотта нежно гладила его голову. Слим поставил саквояж на сервировочный столик и сел на стул возле двери. — Вы должны уйти! — рявкнул Филл. — Оставь его, Ален, — вмешалась ассистентка. — Этот человек никогда не отходит от своего хозяина. Филл строго покосился на боксера, но встретил такой взгляд, что решил больше не касаться этой проблемы. — Готовь эфир, малыш, — мягко сказал хирург. — Сейчас будем начинать. Крис повернул к ней голову и подмигнул. Он улыбнулся. — Сейчас вы уснете и ничего не почувствуете, — нежно пропела она, не отрывая глаз от пациента. Больше всех нервничал Слим. Впервые он прихватил с собой пистолет. Их разделяло слишком большое расстояние. Слим никогда не стрелял из оружия, он всегда был в себе уверен. Дэйтлону одели маску на лицо. — Считайте про себя до десяти и дальше, если получится, — пробурчал Филл. Тэй отошла от окна, взяла сигарету и, закурив, начала вышагивать вокруг стола. — Может быть выпьешь что-нибудь? — спросил Кейси. — Да. Виски. Полстакана. — С водой? — Нет, без воды. Я никогда не мешаю дела с удовольствием, а виски с водой. — Мудрая мысль. — Брэд налил два стакана виски и один подал даме, которая взяла его на одном из кругов, минуя бар. На следующем витке она поставила пустой стакан на крышку бара. — Где новички? — коротко спросила Тэй. — Ты дала им задание найти квартиру в городе в районе южного шоссе. Люди настроены на бросок в Техас. Тебе нужен перевалочный пункт. — Почему мне?! Почему все нужно мне? Почему тебе ничего не нужно, Брэд?! — Ты права. Мне ничего не нужно. Мне плевать, где меня накроют, на севере или на юге! — Ты один такой! — Прости, что мне повезло больше, чем Тони. У него есть дочь. У Феннера были его женщины, у братьев неаполитанское небо, у Криса — ты, а у меня — пропасть. Я всю жизнь от кого-то бежал и прыгал в пропасть. Вокруг меня гибли люди, а я оставался жив. Но это не так. Живет моя оболочка, а я умер в тот день, когда рука убийцы вспорола грудь моей беременной жены. Я умер вместе с ней и меня невозможно воскресить. Крис меняет свое лицо, а у меня нет никакого лица. Этим я тебя раздражаю. Сверхчувствительная, проницательная, мудрая, ты злишься на меня из-за того, что не можешь раскусить меня, как других. Я не проявляю эмоций, не рассуждаю, не спорю и не реагирую на события. Хочу тебя успокоить и открыть тебе тайну. Пустой орех труднее разгрызть. Не напрягайся. Внутри пустота. — Зачем же ты пошел за Крисом? Тебя не интересуют его наполеоновские планы, но деньги нужны всем. — Нет. Я пошел за ним потому, что мне было его жаль. Парень шел на эшафот, и я пошел рядом, чтобы ему не так страшно было умереть. С первой минуты, когда я его увидел, я понял, что нам по пути. — Но он будет жить! — Возможно. Но это не его мир. Он здесь гость. Прохожий. — Ты страшный человек, Брэд! — Мне жаль тебя, очаровательная Тэй. Ты ничего не поняла. Ты все еще тешишь себя иллюзиями. Ты смотришь на мир и веришь в его существование. Тебе невдомек, что вокруг тебя бутафория, а мы с Крисом развлекаем публику, ежедневно выдумывая новые спектакли. Надо же чем-то себя занять в ожидании своего дилижанса. — Я буду бороться за него! — Конечно. Этим ты себя занимаешь в ожидании своего дилижанса. — Я тебе не верю, Брэд! Ты лжешь! — А я ни о чем не говорил. Говоришь только ты. Я лишь ответил, но не на твой вопрос. Кейси усмехнулся и достал из кармана сигареты. Филл готовил инструменты, он был в халате и в перчатках. В ту секунду, когда он повернул голову к Шарлотте, он заметил, как она побледнела. Она держала руку Дэйтлона и вдруг тихо произнесла: — Ален, у него пропал пульс. Филл бросился к столу и приложил ухо к груди Дэйтлона. Слим вскочил на ноги, но испугался пошевельнуться. — Что с ним? — завопил он не своим голосом. — Скинь маску и дай кислород! — жестко скомандовал Филл. Шарлотта действовала четко, механически, как и полагается сестре милосердия. Она реагировала только на голос врача. Так ее учили, так она привыкла поступать. Почти воинская дисциплина, четкая ритмичность и безошибочность действий. Через секунду шланг был втиснут в посиневшие губы Дэйтлона. Филл приступил к искусственному дыханию. На крик в операционную вбежал Тэй и Брэд. Слим продолжал кричать, оставаясь на месте: — Ну, док! Давай! Давай, еще, еще! — Заткнись! — крикнула на него Шарлотта. — Ты не на стадионе, идиот! Филл обливался потом. Он работал, как паровая машина. — Есть! — крикнула ассистентка. — Есть пульс! Филл стер рукавом пот с лица и, повернувшись в двери, заорал: — Вон отсюда! Все вон! В воздухе повисла мертвая тишина. Все замерли и никто не решался шелохнуться. — Все в порядке, доктор, — официально сообщила медсестра, нарушив паузу. Филл приподнял одно веко Дэйтлона и с облегчением вздохнул. Шарлотта взяла салфетку и промокнула лицо хирурга. Взглянув на остолбеневшее сборище у дверей, он сказал уже спокойным тоном: — Ваш здоровый, как «бизон», босс не переносит эфирного наркоза. Неженка! Очевидно, кроме женских духов, он не переносит других запахов. Перепуганные люди у дверей совсем не походили на самую страшную банду в стране. — Все обошлось! — еще раз успокоил их Филя. — А теперь попрошу мне не мешать, операцию будем делать под местной анестезией. Конечно, это чувствительнее и даже болезненно, но безопасно. Идите, господа. А вас, мисс, я вызову. Советую вам выпить. У вас землистый цвет лица. Да и когда шкуру сдирают с живого человека, это не самое приятное ощущение. Все смотрели на Тэй. Глаза ее были влажными. Она опустила ресницы, повернулась и вышла. Кейси пожалел о своих словах. Он со своей опустошенностью не стоил и мизинца человека, который был богат таким глубоким чувством. Полгода он молчал, но вот открыл рот и невпопад, впрочем как и вся его жизнь невпопад. Кейси стиснул зубы и вышел следом. Слим тоже оставил операционную, но сел у дверей с другой стороны. — Куда делся Чико? — неожиданно весело спросила Тэй. Кейси подал ей бокал с коктейлем. — Док рекомендовал тебе нализаться. А мальчишка ушел на свидание. Крис специально его спровадил, чтобы Филл не видел его. Он говорит, что она обожает танцевать под музыку его часов. Операция длилась больше четырех часов. У Тэй с груди сняли огромный лоскут кожи, которая теперь стала принадлежать Дэйтлону. Забинтованного после укола снотворного, его на носилках перенесли в комнату на втором этаже. Операционная превратилась в чулан забитый окровавленными бинтами, ватой и тампонами. Филл дал все необходимые указания Шарлотте. Он понимал, что сейчас ему ее не отдадут. Его уже не пугали эти люди, в некоторой степени он к ним привык, так часто случается, если людей объединяют экстремальные ситуации. Самое большое впечатление на Филла произвела женщина с холодной красотой и пылающими, как угли, глазами. Такие встречаются один раз в жизни, но запоминаются навсегда. Филл с тоской взглянул на Шарлотту, которая улыбнулась ему и поздравила с очередной победой. Боксер завязал ему глаза и вывел из дома. Вновь дорога, вновь пересадка, хлопанье дверец. Он сидел и ждал, ждал долго, но стояла тишина и никто с ним не разговаривал. Он уже не ощущал движения машины. — Мне можно снять повязку? — спросил он. Ответа не последовало. Филл сорвал повязку с лица. Он сидел один в своем «кадиллаке» на водительском месте. За окнами светало, солнце выходило из-за голубой стены леса. Вдоль шоссе стелился туман. То ли ему приснился сон, то ли все это происходило на самом деле, но Филл чувствовал, он был уверен в том, что сделал лучшую в жизни операцию. Но где-то в глубине сознания, он понимал, что она ничего не решает. Она бессмысленна. Этого человека выдадут его глаза. Здесь медицина оставалась бессильной… Глава IV Измена 1. Роковой треугольник В одной из самых скромных комнат второго этажа Дэйтлон провел месяц. Вниз он не спускался и к нему допускались только Тэй и Шарлотта. В редких случаях он давал распоряжение через Слима. Комната была хороша тем, что сквозь приоткрытую дверь с подвесного коридора он мог видеть все, что происходит в гостиной и даже на веранде, когда там горел свет по вечерам. Крис часто открывал дверь, гасил в своей комнате свет и наблюдал, как Брэд, Люк и Стив играли в карты. Он мог наблюдать, как они обедают, и его возмущало, что в его отсутствие Джо не сажали за общий стол, и он ел на кухне. Месяц Дэйтлон молчал, месяц он подводил итоги, слушал приемник и не мог принять ни одного решения. Принять план Малика — значит поступиться собственными принципами, действовать дальше в прежнем ключе — погубить людей. Уходить на юг — это начинать новый виток с новыми людьми. Вряд ли у него хватит на это запала. Он выдохся через полгода и не хотел сознаться в этом самому себе. Месяц Шарлотта делала ему перевязки и массажи, накладывала мази и компрессы, и он с ужасом думал, что придет время скинуть повязки, а он уже не сможет войти в банк с автоматом в руках. Он пугался своего нового лица. Лицо Дэйтлона было визитной карточкой для всего света. Стоило ему войти в банк и деньги укладывали в мешки без всякой команды. Что будет теперь? Что он сделает, если замухрышка-кассир просто и спокойно скажет ему: «Пошел вон отсюда, шиш тебе, а не деньги!» Крис решил, что настоящий Дэйтлон умер вместе со своим лицом. Он жалел, что поддался уговорам Малика и Тэй. Все как-то рухнуло в одночасье. В одну минуту! Фильм кончился в неожиданном месте, на экране появилась надпись «конец», и в зале вспыхнул свет. Мир иллюзий растворился в сером мрачном и отвратительном реализме. За прошедший месяц дважды привозили Филла. Он сам настаивал на визитах, осматривал пациента, как скульптор свое творение, давал инструкции Шарлотте и уезжал. Его последний визит должен был состояться через два дня. С Дэйтлона снимут повязки, и Филл заберет свою секретаршу. Таков был джентльменский договор. Однако, Дэйтлон все сделал по-своему. Повязки и пластыри были сняты еще вчера. Шарлотта сбрила ему бороду, но усы он попросил оставить. Тэй купила ему очки с простыми затемненными стеклами. Дэйтлон категорически отказался смотреть на себя в зеркало, но все обитатели коттеджа собрались в гостиной в ожидании чуда. Босс впервые спускался вниз для общего обозрения. Чудо превзошло все ожидания. Его никто не узнал. Люк и Стив стояли с открытыми ртами, Шарлотта восторгалась, но те, кто знали этого человека, оставались спокойными. Секунда удивления, но когда Крис снял очки, Тэй, Брэд, Слим и Чико улыбнулись. Это был он! Таких глаз ни у кого не было, и сделать их из пуговиц невозможно. Он дал всем возможность любоваться собой три минуты и тут же поднялся к себе в комнату. Он сел в кресло и к нему вошла Шарлотта с подносом в руках. Она заметила его перенапряжение и ласково сказала: — Мышцы на лице должны быть свободными, не напрягайтесь. Сейчас мы сделаем легкий массаж, и вам будет легче. Кожа тянет? — И все ты знаешь! Таким я тебе нравлюсь больше? — Трудно сказать, но я старалась. В этом лице есть и мое участие, а человек привык делать так, чтобы ему нравилось. — Я должен поблагодарить тебя. Она подошла к нему, и он обнял ее за ноги. Шарлотта замерла. Пузырьки задрожали на подносе, который она не успела поставить на стол. Его рука скользнула под белый халат и медленно поднялась к бедрам. Девушка дрожала всем телом, она старалась унять дрожь, но не могла. Она знала одно, что бы он ни сделал, все будет так, как он хочет. Но ничего не произошло. — Нет. Массаж не нужен, — неожиданно сказал он и убрал руки. — На сегодня хватит, я устал. Шарлотта поставила поднос на столик, повернулась и направилась к двери. Неожиданно его настроение изменилось. — Постой! Куда же ты? Она медленно повернулась к нему. — Я вам больше не нужна… — В том-то и дело, что ты мне нужна все больше и больше. Она покраснела и опустила глаза. Точно так же она вела себя перед Филлом, когда тот остановил ее в коридоре клиники. — Я тебе нравлюсь, Шерри? — Вы сами все знаете, — еле слышно прошептала она. Он встал и подошел к ней. Указательным пальцем он поднял ее лицо за подбородок и заглянул в глаза. Она попыталась отвернуться, но у нее ничего не получилось. — Ну, ну, не будь ханжой! Посмотри мне в глаза. Ее взгляд был красноречивей всяких слов. Он обнял ее и прижал к себе. Это было так просто, девушка податливая, как глина. Либо он ей действительно приглянулся, либо такова ее суть. Сейчас он об этом не думал, он чувствовал, как участилось ее дыхание и бешено заколотилось сердце. Он дернул за узелок пояса, который перетягивал ее тонкую талию и тот упал на пол. Шарлотта резко отстранилась. — У тебя, Шерри, не хватает смелости взглянуть в лицо своим желаниям? — Прошу вас, не надо… Он заставил ее замолчать прикосновением губ к ее горячему рту. Ее руки обвили его шею. Внезапно она оторвалась от него и испуганно взглянула в глаза. Лицо ее горело. — Я боюсь ее… Я очень боюсь ее… — Когда ты со мной, тебе не нужно никого бояться. Иди ко мне. Иди, Шерри. Больше она не сопротивлялась. Он поднял ее на руки и отнес на кровать. Ее волосы, черные, как воронье крыло, раскинулись по белым простыням. Они не знали, сколько прошло времени: минута, час или день. Они потеряли счет всему. Это было расслаблением чувств и тела. Крис приподнялся на локтях и посмотрел ей в глаза. Она улыбнулась. — Ты хочешь остаться со мной? Или Филл?… Ее глаза сияли влажным блеском. — Филл? В любви он похож на зануду-проповедника. А ты искришь, как факел. — Она улыбнулась ещё шире, и огоньки в глазах погасли. — Но милый, мне нужен человек с нормальными шансами на долгую жизнь. Он усмехнулся. — Скоро мы переедем на юг. Теперь меня никто не узнает. У нас будут шансы на долгую жизнь. — А как же она… — Это мое дело. Ты вошла в мою жизнь, и я хочу знать, надолго ли останешься в ней. Все зависит от твоего ответа. — Я буду с тобой так долго, пока это будет иметь для тебя смысл. — Я запомню эти слова. Отныне ты принадлежишь только мне. Внезапно дверь распахнулась и на пороге появилась Тэй. Она была в строгом темно-вишневом платье с воротом под горло. Шарлотта вздрогнула и уткнулась лицом в подушку. — Кажется, я нарушила начинающуюся нежную дружбу? — голос ее звучал хрипло и низко. Не услышав ответа, она повернулась и вышла, оставив дверь открытой. Он слышал, как скрипит лестница под ее каблучками. — Если бы ты знал, как я боюсь ее! — прошептала Шарлотта. — Эта женщина способна на все. Она не отдаст тебя. — Не преувеличивай. Наши отношения давно перешли границы чувств. Остались только партнерские отношения. — Возможно, но только с твоей стороны. Кого-то из нас она убьет! — Ты фантазерка, Шерри. Крис встал с кровати, оделся и вышел из комнаты. Тэй стояла у окна и смотрела в сад. Дэйтлон заметил, что на веранде сидит Люк в кресле, но он не принимал его в расчет и даже не прикрыл входную дверь. — Прости, Тэй! Это когда-то должно было случиться. Наши отношения требовали изменений, и вот пришел момент, когда они перешли в другое русло. — Из-за очаровательной брюнетки с куриными мозгами и нравственностью бродячей кошки? — спросила она, не поворачивая головы. — Боюсь, что это серьезней, чем ты думаешь. — Ты наивен! Если омолодили твое лицо, то это не значит, что ты помолодел сам. Ее хозяин Филл моложе тебя. Ты же старик, Крис, и ты нужен только тем, кто поставил на тебя жизнь. — Но я не властен над собой. Когда-то ты была для меня всем, но мы не развили эти чувства, а превратили их в родственные. Моя вина. Нельзя было тебя превращать в партнера. — Я для тебя стала слишком стара? — Нет. Твоя забота и помощь… — Спасибо. Можешь не продолжать. Чего ты хочешь? Чтобы я ушла? — Нет. Мы компаньоны, и я хочу, чтобы ты оставалась моим компаньоном. Ты получишь огромную компенсацию за потерю… — Идиот! — Тэй резко обернулась. В глазах застыли слезы и она не пыталась их скрыть. — Как ты глуп! По уму и красотку себе подобрал. Тэй направилась к веранде. — Постой! Я хочу, чтобы ты оставалась со мной! С нами! Мы будем друзьями! — Ты веришь в дружбу? В такую дружбу? — Ты мне нужна. Мы партнеры. У нас еще много дел. Ты была моим заместителем, ты им и останешься. Скоро мы уедем на юг! Ты поедешь с нами. — Я была твоей нянькой, и ты не хочешь оставаться без няньки в новом месте? Приучи свою сучку выгребать за тобой дерьмо! — Тэй! Возьми себя в руки! Ты теряешь достоинство. — Плевать мне на достоинство, если я потеряла смысл существования. Хватит на сегодня с меня. Она развернулась и прошла в свою комнату, Дэйтлон слышал, как щелкнул замок. Люк слышал весь разговор, вдавившись в кресло и прекратив качаться. Слышал его и Кейси, который дремал на диване и остался незамеченным, когда Дэйтлон спускался вниз. — Извини, Крис, но ты делаешь что-то не то, — сказал Кейси, приподнявшись с дивана, и налив себе виски. — Ты опять начал пить? — Я уже давно пью. Это ты только что протер глаза, но видишь совсем не то, что нужно. Ты стал похож на Феннера. Нет, не внешне, а по нутру. Того тоже сгубили бабы. — Что значит «тоже»? — Не прикидывайся дурачком! Тэй уложит тебя на обе лопатки, как щенка. Это тебе не с джи-менами воевать. Тут, брат, умом и логикой не возьмешь. Тут нет правил игры! И потом, как их можно сравнивать? Утонченную вазу китайского фарфора и фаянсовую повседневную посуду?! — Ты пьян, Брэд! — Нет. Настал тот период, когда я стал трезвее тебя. Дэйтлон бросил на него озлобленный взгляд и быстро поднялся наверх. Кейси почесал кончик носа и вздохнул: — Пропал! То же самое подумал Люк. Когда в таком доме идут разборки по-крупному, можно очень интересно использовать ситуацию. 2. С новым лицом В пять часов вечера, когда за окнами начало темнеть, со второго этажа в гостиную спустились Крис и Шарлотта. Сидящая внизу компания с недоумением и восхищением смотрела на элегантную парочку. Подруга Дэйтлона была одета в длинное вечернее платье сиреневого цвета, облегающее изящные формы, которое дополнялось ниткой жемчуга, тонкой и незаметной, чтобы не загораживать длинную шею и глубокий вырез, открывающий обозрению бархатистую белую кожу. Она, выглядела принцессой Великобритании при осмотре лачуг Гарлема. Ее спутник нарядился в твидовый костюм, сидевший на нем без единой морщинки, с хризантемой в петлице. Лакированные штиблеты сверкали даже при тусклом освещении настенных светильников. Накрахмаленную рубашку украшал галстук ручной работы. Шарлотта встретилась взглядом с Тэй и вздрогнула. Она увидела ее высокий ворот и машинально загородила грудь рукой. В ее памяти мелькнул эпизод снятия кожи с груди Тэй. Тэй отвернулась и ушла в свою комнату. Это заметили все, кроме Криса. — Мы едем в город, — сказал он просто, будто собирался выйти, чтобы заглянуть в почтовый ящик. Люк, Стив и Брэд бросили карты и встали из-за стола. — Вы меня не поняли, господа. Вы не едете, еду я и Шерри. Кейси застыл на месте с продетой в рукав плаща правой рукой. — Как? Вдвоем? — возмутился Кейси. — Это же самоубийство! — Меня неплохо перелицевали, и вряд ли кто-либо узнает во мне Дэйтлона-банкира. Мы прогуляемся с Шерри по центру и вернемся. — Это безумие! — возмутился Кейси. — Безумие не сделать этого. Я хочу посмотреть на город не из окна машины, а как все смертные. Вы уверяли меня, что всемогущий Филл преобразил мою внешность до неузнаваемости. Если я вас правильно понял, для волнений нет причин. — Но ты должен взять с собой хотя бы одного человека. — Я профессиональный телохранитель, сэр, — вмешался Люк. — Я не буду вам мешать и в то же время… — Все остаются здесь! — оборвал Дэйтлон тоном, не терпящим возражений. — О чем ты? — У нас был договор с Филлом. Сегодня его последний визит сюда. Слим и Чико поехали за ним, они скоро будут здесь. — Я сожалею, но Филл мне больше не нужен. — Но ему нужна Шарлотта. Дэйтлон повернул голову к девушке. — А тебе нужен Филл? Ты хочешь к нему вернуться? Она отрицательно покачала головой. — Вопрос исчерпан. Шарлотта остается здесь. Я не могу заставлять женщину делать то, чего она не хочет. Так и передайте Филлу, а заодно и мой привет! Я ему многим обязан, но ничего не могу поделать. — Девчонка здесь ни при чем! — озлобленно произнес Кейси. — У нас мужское соглашение. Когда ее везли сюда, у нее разрешения не спрашивали и с ее желаниями не считались. Почему теперь мы должны исполнять ее капризы?! — Вам ничего исполнять не нужно. Здесь я распоряжаюсь, кому чем заниматься. Сегодня вы ничем не занимаетесь. Это мой каприз. Кейси сдернул плащ с руки и бросил его на диван. — Я вернусь вечером и поделюсь с вами впечатлениями. К десяти вечера должен быть полный сбор. Дэйтлон взял спутницу под руку и вывел из дома. Кейси видел в окно, как Джо открыл ворота и как с территории выехал «роллс-ройс». Город сверкнул огнями. Впервые за долгое время Дэйтлон сидел за рулем, и впервые он ни от кого не скрывался. Они остановили машину на Принцесс-стрит и пошли к центральному бульвару пешком. Шарлотта улыбнулась и сказала: — Разве я могла себе представить пару месяцев назад, что буду прогуливаться в центре Чикаго под ручку с главным гангстером страны. — И только? — Ну, конечно, не это главное. Главное, что я полюбила этого гангстера и теперь не представляю себе существования без него. Неожиданно она почувствовала, как рука Дэйтлона дернулась, и он расстегнул пиджак. Им навстречу шел постовой с дубинкой в руках, постукивая ею по ладони. — Спокойно, милый. Все хорошо. Пойдем. Они двинулись дальше. Шарлотта чувствовала, как напряглись его мышцы. Встреча была неминуема, и их пути скрещивались под фонарем, в самом светлом месте. — Куда мы пойдем, дорогой? — непринужденно спросила девушка, — надо сказать, я проголодалась. Он не мог ей ответить. У него так свело челюсть, что потребовалась бы палка, чтобы ее разжать. Полицейский находился в трех шагах, и Шарлотта пошла на риск. — Простите офицер. Вы не подскажите, где можно хорошо поужинать? Мы не местные, из Нью-Йорка. Громадное тело полицейского застыло, он повернул голову вправо и громогласно протрубил: — Здесь есть очень хороший ресторан, господа. Направо за угол и один квартал по Шестой авеню. Вы увидите его издали. «Сверкающий алмаз» называется. Но должен предупредить вас, что он не очень фешенебельный, много молодежи, все из-за танцующих. В ресторане играют гастролирующие оркестры. Каждую неделю новый. — Тысячу лет не танцевал! — словно на выдохе произнес Дэйтлон. — Желаю приятно провести вечер, господа. Может там и шумно, но кухня у них отменная. Коп улыбнулся и зашагал дальше. — Так и должно быть, Крис. Ты уже не тот человек. У нас началась другая жизнь. Ресторан оказался уютным и в это время был еще не многолюдным. Зал был вместительным с большой танцплощадкой в центре. Оркестр начинал играть позже, и Крис с подружкой выбрали столик по своему вкусу у окна. Метрдотель, сопровождающий их, положил на стол меню и сверкнул золотой коронкой. — Господа желают поужинать или выпить вина под музыку? — Надеюсь, это можно совместить? — спросила Шарлотта, думая, что ему можно было бы прижать уши к черепу, и тогда он выглядел бы интересней. — Безусловно. — Ну, а пока мы будем думать, принесите даме «хэйбол», а мне «Лорд Кальвер» двойную порцию, — распорядился Дэйтлон. — Будет исполнено. Метр удалился. Крис подал даме меню в кожаном переплете с тиснением, похожее на семейный альбом. — Чего бы ты хотела? — Не стоит копаться в этом справочнике по кулинарии, он сам предложит нам то, что нужно. После подачи напитков официант очень долго рассказывал о блюдах, и, после того как он надоел окончательно, принял заказ, сделанный наугад методом тыка. — Ты еще не вернулся к жизни, — сказала Шарлотта, долго разглядывая его лицо. — Ты одичал. У тебя взгляд, как у Тарзана, которого привели к людям. Мне придется заняться твоим воспитанием. — Ты хочешь слепить из меня свой идеал? — Ну, внешность уже приближена к идеалу. Правда, Филл делал тебя не по собственному усмотрению. Он делал твою внешность похожей на кого-то. Так уже было однажды. Когда он создавал образ новой Греты Гарбо. Это сделать сложнее, но Филл так увлекается, что доходит до совершенства. — Ты не жалеешь о нем? — О Филле? Нет. Я уже забыла о нем. — Кстати, о Грете Гарбо. На днях я хочу сходить в кино. Я тысячу лет не был в кино. Я обожаю синематограф, но дела замучили. Теперь, когда мы сменили режим, необходимо расслабиться и пожить жизнью обывателя. Ты не против, малыш? — Ловлю тебя на слове. Подошел официант и составил блюда на стол. — Мне что-то расхотелось ужинать, малыш. Дэйтлон достал сигареты и закурил. — Выпей вина и у тебя проснется аппетит. — Секунду помолчав, Шарлотта спросила: — Ты думаешь о ней? Крис встрепенулся. — Ну что ты! Нет конечно. Мы все уже решили. Не так ли? Ты не возвращаешься к Филлу. Я всегда знал, что жить без любви опасно, но я думал, что с годами все острые и неправильные углы сотрутся. Я не уделял этому времени. Я ничему не уделял времени. У меня была своя жизнь и своя идея. На все остальное мне было наплевать. Теперь все по-другому. Судьбу не обманешь. — Очень трудно воспринимать тебя таким сентиментальным. Я не могу понять, какой ты настоящий. Временами ты бываешь таким жестоким и вдруг… Вдруг тишину зала нарушил резкий голос: — Всем на пол! Ограбление! Мы берем кассу! Дэйтлон решил, что у него начались галлюцинации, но увидел глаза Шерри и медленно повернул голову назад, к входным дверям. Одновременно его рука потянулась к поясу, где хранилось оружие. Филл стоял посреди гостиной и непонимающим взглядом смотрел на Тэй. Даже Слим, который привез Филла в коттедж, был растерян. — Я вас, очевидно, не понял, — переспросил Филл, — где же Шарлотта? Тэй взяла сигарету и села в кресло. Кейси, Люк и Джилбоди с некоторым налетом жалости смотрели на опешившего хирурга, который не мог получить то, что ему принадлежит. — Ваша подружка, доктор, уехала в город на гулянку в сопровождении вашего подопечного. Я сожалею, но мне кажется, что Шарлотта не хочет к вам возвращаться. — О чем вы говорите? Она сегодня же должна вернуться домой! Почему она уехала с этим человеком? — Очевидно, ей с ним интересней, чем с вами. Не горячитесь, профессор. У вашей подружки оригинальный характер. Не думайте, что, она забыла о вашем приезде. — Такого не может быть! Она любит меня! Филл рванулся к столу и, склонившись над ним, взглянул в глаза Кейси. — Ты обещал мне, что с ней будет все в порядке! Где твое слово, гангстер? — Я могу тебя понять, док. Я знаю, что значит потерять любимую женщину. Есть вещи, где мы не способны что-либо сделать. Тебе придется смириться с этим. — Все, что мы можем сделать для вас, — добавила Тэй, — это уговорить ее позвонить вам. Но я не уверена, что она захочет это сделать. Филл еще несколько секунд стоял, выискивая в глазах присутствующих огонек надежды, но не нашел ничего, кроме сожаления. Доктор повернулся и направился к машине. Когда он спустился по ступеням веранды в сад, Тэй тихо сказала: — Слим, возьми с собой Люка. Как мне ни жаль, но доктор Филл может натворить глупостей, а нас это не устраивает. — Я все понял. Люк прихватил плащ и вышел за Слимом во двор. Через минуту машина выехала за ворота. Джилбоди привык к выходкам Чарли, к его холодной жестокости. Он думал, что переходит в другое измерение, за тот рубеж, где царит романтизм и легкость бытия. Сейчас он понял, что, сбежав от одной волчьей стаи, попал в другую. В этих кругах понятие «человек» было чем-то абстрактным, размазанным по стене и оплеванным. Кейси взял со стола бутылку и направился на второй этаж. Через минуту гостиная опустела, остался лишь едкий табачный дым. За руль сел Люк, они выехали на автостраду, и машина набрала скорость. На улице в это время было уже темно, но все равно Филлу каждый раз завязывали глаза. Сейчас этого не сделали, а он, думая о своем, этого не заметил. За шестьдесят лет жизни Филла, его никто никогда не предавал. Во всяком случае, либо он об этом не знал, либо его некому было предавать. В нем осталась наивная детская вера в людей. Он видел зло только в кино, оно ему не нравилось, и он предпочитал ходить на мелодрамы. Удар был сильным, ниже пояса, и Филл пребывал в полной растерянности. — Не стоит терзать себя, док, — словно читая его мысли, произнес Слим, сидящий рядом на сиденье. — Что? — переспросил Филл. — Эта женщина не стоит вас. Она живет в воздушных замках. Дэйтлон построил ей новый, у него фантазия побогаче вашей! — Я не верю вам. Вы что-то сделали с ней! — Вы слишком самоуверенны. Не надо возносить вашу подружку до небес. Женщина — хранительница очага, но дом, дети, — все побоку, все это декорации, главное — это деньги, положение, слава! Какое положение при вас занимала Шарлотта? Официальная любовница и секретарша знаменитого врача! «Официальная любовница великого гангстера» — звучит громче. К тому же Дэйтлон вдвое моложе вас, впятеро богаче. Немаловажные детали, док! — Но он гнилой человек! — Не уверен. Дэйтлон — незаурядная личность. Черный гений! Это в газетах его делают шальным дебилом. Но каждый умный человек подумает: «Интересно, если Дэйтлон обычный дебил, увешанный пулеметами, то кто же тогда полиция?». Армия полицейских, джи-менов, сыщиков прокуратуры, сыщиков из страховых компаний? Банда придурков? Полстраны гоняется за маньяком-гангстером в течение полугода, и все впустую, а дебил-гангстер со своими дебилами-отщепенцами обчистил шестьдесят три банка. Мировая история ничего подобного не знала и вряд ли узнает! Стоит ему захотеть, он все бросит и махнет с вашей птичкой в Канаду или на Карибские острова. Ведь для чего-то вы изменили его внешность? Его ни один агент не узнает. Тысячи портретов Дэйтлона, висящие на улице у каждого перекрестка, теперь ничего общего не имеют с Дэйтлоном. Он просил передать вам свою благодарность, но не больше, док! А что касается Шарлотты, то вы смотрели на нее сквозь розовые очки, как все влюбленные мужчины. Только не пытайтесь разобраться в этом. Женская логика не относится к точным наукам, и теорему эту решить мужчинам не дано. — Вы несете чушь! Я вам не верю! — А это не имеет никакого значения. Вы ничего не поняли в этом мире. Это дерьмо называется цивилизованным обществом, и только вы жили, как в пещере, на заре человечества. Люк свернул на проселочную дорогу, проехал еще сотню ярдов и затормозил. Вокруг них черной стеной стоял лес. Люк хотел выйти из машины, но Слим положил руку ему на плечо. — Мы прогуляемся с доктором вдвоем, я хочу докончить наш разговор. Филл испуганно осмотрелся по сторонам. — Куда вы меня привезли? — Какое это имеет значение? Я ведь сам этого не знаю. — Вы убийцы! — Опять же, док, это понятие философское. Вы же тоже пачкаете руки в крови. — Но я лечу людей. Я дарю им жизнь и радость. — А мы избавляем людей от мучений. И врачи, и убийцы нужны одинаково, они сохраняют баланс в природе… — Но это же логика зверя, а не человека! — Что вы, док?! — Слим открыл дверцу, вышел из машины, обошел вокруг и открыл дверцу, где сидел Филл. — Выходите. И вновь вы не правы. Я не говорю ничего ужасного. Я констатирую факты. И правительство знает об этом и считает правильным баланс сил. Просто, говорить об этом вслух, как это делаю я, не принято. Вот Шарлотта. Ей плевать, кто такой Дэйтлон, ее интересует, что он ей даст! Ее не интересует, как он это добывает. Женщины в основе своей — шлюхи. Они идут туда, где ярче блестит, и всегда обвиняют в своем уходе тех, от кого ушли. Слим надел перчатки и сунул руку в окно водителя. Люк понял, что от него требуется, и вложил в руку пистолет. — Пойдемте, док, подышим воздухом. Он взял Филла под руку и повел его под откос, к лесу. Филл смирился с мыслью, что его должны убить. Смирился очень быстро. Шок он пережил в тот момент, когда не застал Шарлотту в коттедже. Остальное для него не имело особого значения. Он потерял больше, чем жизнь. Он потерял веру в любовь и уверенность в незыблемость справедливости. Высокая трава хлестала Филла по коленям, в какой-то момент Слим отпустил его руку, и Филл шел один. Он ждал выстрела в затылок, но никто не стрелял. Он остановился и повернул назад. Слим стоял в десяти ярдах с пистолетом в руке. Другого стареющий врач и не рассчитывал увидеть. — Прощайте, Филл. Я не буду вас убивать. Вы тот самый человек, который должен соблюдать баланс в природе. Живите так, как жили, но в ближайший месяц не высовывайте носа во двор. Не я, так другой вам его отстрелит. Слим поднял руку вверх и выстрелил в воздух. Дым рассеялся, гангстер ушел, а Филл все еще стоял, не зная, что ему делать. Он знал другое: даже со всеми своими проблемами он счастливее этих кошмарных покалеченных людей. Они и впрямь не поняли, для чего им дана жизнь. Увидев налетчиков, Дэйтлон убрал руку с пояса. Полупьяная ватага репортеров с фотоаппаратами и смазливыми лохматыми подружками ввалилась в ресторан. — Паф! Паф! Паф! Все убиты за непослушание! Довольные собой, они побрели к бару и рассредоточились вокруг стойки. — Раз Бен не хочет сдавать мне кассу, то я внесу вклад полтора доллара за бутылку скотча. — Давай уйдем отсюда, — тихо сказала Шарлотта. — Ну почему же? Это даже интересно. Желторотики приобщаются к делу. Если ты меня простишь, то я бы задал пару вопросов этим юнцам. — Если тебе это нужно… — Это ненадолго. — В таком случае я займусь утиной грудкой. Дэйтлон встал, подошел к бару и, пристроившись с краю, попросил налить ему джина. — Народ обнаглел! Ничего не боится! Я им кричу: «Руки вверх!», а они ноль внимания! — Возмущался долговязый, разливая виски. — Появись здесь Дэйтлон, они тут же наложили бы в штаны. — Вспомнил. Дэйтлон давно уже смылся в Канаду, забудь о нем, — заплетающимся языком пробормотала рыжеволосая девчонка. — Парень струсил! — продолжал долговязый. — Копы прижали его к стенке. — Вряд ли он из пугливых, — подал голос его приятель в роговых очках. — Просто парню уже некуда девать баксы, и парень успокоился. — Глупости! — фыркнула рыжеволосая. — Дэйтлон умотал на Кубу! Проверенный источник сообщения. — Нет, голубушка… — протянул долговязый, — до Кубы ему не добраться. И на кой черт ему Куба? — Это точно! — очнувшись от дремоты, неожиданно вставила худощавая девица и икнула. — Он в Канаде! — После этого утверждения ее голова опять упала на плоскую грудь. — Куба удобней! — подал голос Крис. — Там есть простор для вложения денег. Канада может заинтересоваться источниками доходов. Они достаточно цивилизованны и богаты, чтобы не прокручивать деньги без проверки. Ведь речь идет о миллионах. — А что делать с этими деньгами на острове папуасов? — спросил, склонив голову набок, очкарик, будто они уже спорили по меньшей мере полдня. — Там изумительный климат. То же самое, что в Майами. Но Флорида живет по законам Штатов, а Куба живет без законов. Кроме сахара, сигар и рома, они ничем не богаты. А почему бы там не выстроить отели, игорные дома, бордели, не оборудовать пляжи и не стричь купоны дальше?! Только теперь можно будет собирать деньги без риска для жизни и в более крупных масштабах. — Вы, мистер, вероятно, бизнесмен и не черта не смыслите в психологии гангстеров, — деловым тоном продолжил долговязый. — С юга все Штаты блокированы войсками и полицией. До Кубы добираться через весь континент с севера на юг. Проскользнуть незамеченной такой путь самой популярной банде в стране невозможно! Их знает каждая собака! Крис взял свой стакан и сел на табурет между долговязым и рыжеволосой. — Какой выход вы предлагаете? — Канада! Вот он, Мичиган! На катере опасно, но на аэроплане вполне реально его пересечь незамеченным. — Интересная мысль. Но примитивная. Так думает и полиция, и граница с Канадой хорошо укреплена. Его там и ждут. А потом вы забыли, что Дэйтлон рисковый малый. Вряд ли он пойдет по легкому пути. — Куда же делся этот рисковый малый? — возмутился очкарик. — Банки ломятся от денег! Он лишь пощекотал им пятки и смылся. Струсил! Нагадил в углу, как пес, и спрятался под стол! Дэйтлона передернуло от этих слов. — Это точно! — подала голос плоскогрудая девица, и ее подбородок опять ударился о ключицу. — А если он в городе? — спросил Крис. — Черта с два! — возмутилась рыжая. Она взглянула на Дэйтлона, пытаясь удержать его в фокусе, но это была для нее непосильная задача. — Он должен был проявить себя, если он в городе! Обязан! Что же он за Дэйтлон, если сидит в кустах?! Все? Был и нет? Не может такого быть! — А вам нужен прощальный поклон со свистком? — Конечно. А то что же получается? Это равносильно тому, как выйти из кинотеатра в середине фильма. Прерванный полет! — Прерванный полет — это смерть! Не так ли, мисс? — Смерть?! Согласна! Но где она? Не вижу. Смерть — это тоже точка. В данном случае закономерная точка… — Нет! — оборвал подружку долговязый. — Смерть для Дэйтлона — это восклицательный знак. Это его бессмертие! Развязка должна быть эффектной, иначе все труды напрасны! — Ты прав, Лу! — раздался голос за спиной. Все оглянулись, кроме худощавой. Она попыталась это сделать, но ее локоть соскочил со стойки, и она упала с табурета. Ей повезло, ее поймали. К стойке подошел опоздавший член компании, он и подобрал несчастную с пола. — А, вот и Кэрр! Главный консультант по Дэйтлону! — гордо произнес очкарик. — Знаете, мистер, этот человек брал интервью у Дэйтлона! Крис старался не смотреть в лицо Кэрра. Он понимал, что парень очень внимательный и может узнать его по глазам. — Ну, если бы такое интервью проходило, то его бы опубликовали. — Вы правы, — сказал Кэрр, устраиваясь за стойкой. — Но не каждое интервью публикуют. Ублюдки из ФБР арестовали тираж. Но мне удалось припрятать несколько номеров. Ребята видели. Один я храню для Дэйтлона и собираюсь ему вручить на следующем интервью. Правда, не уверен, что оно состоится. Наш герой дал деру! — Вы тоже в этом уверены? Кэрр пожал плечами. — Мне кажется, я вас знаю. Вы журналист? — Нет. Я эксперт по банкам из Нью-Йорка. Меня вызвали на консультации по сигнализации. Натан Эйслер, если не возражаете. — Поздновато приехали, мистер Эйслер. Заваруха уже кончилась. Еще месяц назад здесь был фейерверк, а сейчас публика умирает со скуки. Только и разговору о том, что Рузвельт надрывает пупок, чтобы выйти из кризиса. — Вы считаете, что с Дэйтлоном покончено? — Нет. Я так не считаю. Мое мнение особое. С Дэйтлоном покончить нельзя. Я так думаю, что он остался один. Никому не известно, скольких его рейнджеров перебили во время большой охоты. Такая ситуация может его заставить уехать из страны. — Я читал ваши репортажи, мистер Кэрр, в них есть проблески здравого смысла, но сейчас вы меня удивили. — Напрасно, мистер Эйслер. Я еще не поставил точку. Главный репортаж впереди. Бармен поставил возле Кэрра две рюмки. Одну он выпил сразу, вторую взял в руки, но не торопился ее прикончить. «Все же удобно иметь другое лицо, — подумал Крис. — Но как вернуть то, которое потерял? Человек без лица — это все, чего он добился!» — вот что его испугало. — «Сколько труда, энергии, напряжения и в итоге? Фильм с обрезанной концовкой. Они ему не простят этой ошибки». — Вы недовольны таким оборотом, мистер Кэрр? Репортер усмехнулся. — Конечно. Я часто в своих репортажах сравнивал войну гангстеров и полиции с футбольным матчем. Когда играют две команды в полную силу, то болельщики на стадионе замирают. Мы видели, как тренированная знаменитая сильная команда проигрывает неизвестной, но ловкой и хитрой команде новичков. Но зрителя нельзя обманывать. Он должен точно знать, кто выиграл, а кто проиграл. А в данном случае на арену выходит судья и говорит: «Команда новичков, ведущая со счетом десять ноль, на второй тайм не выйдет. Победа присуждается команде профессионалов!» Абсурд Нонсенс! И просто глупость. — Ваши друзья уже говорили о развязке, но они приводили в пример синематограф. — Репортерская гордость. Не хотят использовать термины коллег. Но суть одна, как ни крути! Дэйтлон ушел с поля непобежденным, но он всенародно признан трусом! Закономерное заключение. — Да вы жестокие люди! Компромиссов для вас не существует. — Конечно. О каких компромиссах могла идти речь, когда Дэйтлон полгода назад захватил арсенал с оружием на целый полк агентов ФБР? Он что, в тот момент готовился к компромиссам? Сказал "а", скажи и "б". — Но Дэйтлон не может победить всю страну. — Конечно. Я ответил вам на заданный вопрос. Ответил, как болельщик. А вы рассуждаете, как адвокат Дэйтлона. Но мне кажется, что он не нуждается в адвокатах. Кроме него, никто его вопросов не решает. — Вы перегибаете палку. Я не на стороне Дэйтлона. Я сбоку. — Я тоже. Но сейчас ситуация изменилась. Дэйтлона нет. Он прошел, как ураган в ясную погоду, и вновь наступила тишина. Многие стали задаваться вопросом, а был ли он вообще. Дэйтлон — это явление. Он может быть очень убедительным, осязаемым, видимым, а может превратиться в мираж, в туман. Чтобы эта легенда продолжала жить, она требует постоянного присутствия. Но это невозможно. Это чревато неизбежной гибелью. Дэйтлон не глуп и знает, что у него есть выбор. Либо уйти, но как мираж, либо жить, но недолго и погибнуть. — Любопытная трактовка. Ну что же, всего наилучшего. Удачи вам. Извините, но меня заждалась моя дама. Дэйтлон встал с табурета и направился к столику, где его ждала обиженная Шерри. Сделав несколько шагов, он остановился и, оглянувшись, сказал: — Извините, мистер Кэрр, на секундочку. Кэрр удивился, но, остановив друзей, подошел к новому знакомому. — Я бы хотел попросить вас об одолжении. Вы не могли бы мне подарить один номер с интервью? — Сожалею, мистер Эйслер, но у меня всего три экземпляра, и я не могу этого сделать. — Хорошо. Я открою вам один секрет. Если моя наводка сработает, то вы мне подарите газету с интервью. Но вы никому ничего не должны говорить. Хорошо? — Я не разглашаю чужих секретов. — Отлично. Меня вызывают на утро в Холдинг-банк. Мы установили там новую систему сигнализации. — Я читал об этом. — Прекрасно. Но Дэйтлон решил, что ему плевать на сигнализацию. Он в городе и завтра в девять утра возьмет этот банк. Берите фотоаппарат и подстерегайте его в машине напротив банка. Таких кадров никто не имел и иметь не будет. Только не спрашивайте меня, откуда у меня эта информация. Я тоже не привык выдавать чужие секреты. Но помните, если у вас все получится, то один экземпляр газеты с интервью мой. — Согласен. Но как я вам его передам? — Я сам вас найду, либо кто-нибудь из моих приятелей попросит у вас этот экземпляр для меня. — Хорошо. Такая сделка меня устраивает. Дэйтлон похлопал Кэрра по плечу, улыбнулся и вернулся за свой столик. Кэрр пил виски и наблюдал, как Эйслер со своей дамой покидают ресторан. Он не мог понять чувств, которые одолевали его. Разговор с Эйслером, обычная болтовня, но что-то она ему напоминала. Настрой! Неуловимая волна недоговоренности. Кэрр решил вернуться домой, и перечитать интервью с Дэйтлоном. 3. В сигарном дыму Филл с трудом добрался до дома. Вид у него был хуже, чем у бродяги: лицо грязное и исцарапанное кустарником, одежда порвана. Ему повезло, что за рулем самосвала оказался неплохой мальчишка и подбросил его прямо до дома. Филл прошел в ванную и сунул голову под струю воды. В нем кипела злость, отчаяние, он был в бешенстве. После охлаждающего водного массажа ему стало немного легче, и он побрел в комнату, чтобы рухнуть в кресло и выпить хорошую порцию джина. В гостиной его ждал новый сюрприз. В его любимом кресле сидел старик в стоптанных ботинках и грязном мятом плаще и пил его джин. Он хорошо помнил этого старика, он даже вспомнил его имя. С озверелой физиономией Филл подлетел к нему, схватил его за грудки и вырвал из кресла. — Ты с ними заодно, сволочь! Я выброшу тебя в окно, ублюдок! Мерзавец! Малик выхватил из кармана пистолет и приставил ствол к животу хирурга. — Отпусти, Ален! Я могу выстрелить! — В меня сегодня уже стреляли! Испугал! Идиот! Он отшвырнул Малика в сторону, и тот упал на кушетку, ничего себе не покалечив. — Выпей, Ален, и давай поговорим спокойно. Малик убрал пистолет в наплечную кобуру. Филл налил себе стакан джина, сделал несколько глотков. — А откуда тебе известно, что я остался жив? — осипшим голосом спросил Филл. — А с чего ты должен умереть? — С того! Они решили, что я слишком много знаю, и приказали меня хлопнуть. Они вывезли меня в лес, но этот парень, боксер, выстрелил в воздух и ушел. — Я не думал, что они захотят тебя уничтожить, но я был уверен, что Дэйтлон не отдаст Шарлотту. Мне говорили, что смотрел он на нее как удав на кролика. — Мразь! Он мне ответит за это! — Он тебе ответил пулей в голову. Ты везунок, Филл! — Лучше бы меня пристрелил этот кривоносый, чем обрек на такую жизнь. — Еще не все потеряно, Филл. Хирург хотел выпить, но стакан завис в воздухе. Он внимательно посмотрел на Малика. — Чего ты хочешь, Рудольф? Ведь так тебя зовут?! Ты же одна из шестерок этого бандюги! — И так и не так. Меня к нему не допускают. Я делаю для них кое-какие мелкие делишки за мелкие подачки. Но у меня есть свои планы, Ален. Не только ты имеешь зуб на Дэйтлона. Филл выпил джин и почувствовал, как тепло разлилось по всему телу. — Послушай, парень, я очень туго соображаю. И мне сейчас не до тебя. Если ты хочешь мне что-то сказать или предложить, то выкладывай, если тебе просто не с кем поболтать, то проваливай. Я просплюсь и пойду в полицию. — Хорошая мысль! Как только ты там побываешь, газеты растрезвонят об этом на всю страну. На следующий же день твой хирургический центр превратится в руины, а ты будешь висеть над его обломками. Но заметь: гордо висеть! — Чего ты хочешь, старая развалина? — Я хочу получить мотель «Уют» в свою собственность. Тебя же привезли ко мне, ты знаешь, о чем идет речь. — Но он и так твоя собственность. — На паях с одной дамой. А дама эта принадлежит Дэйтлону. Я обычное подставное лицо. Если я уберу Дэйтлона со своей дороги, мотель станет моей собственностью. — И ты хочешь убрать его с моей помощью? — Идиот! А еще профессор! Будто речь идет только обо мне. А ты этого не хочешь? Чтобы вернуть свою Шарлотту? — Да, конечно. Я уверен, что он держит ее силой. Шарлотта любит меня и никогда не променяет на подонка и убийцу. Она ни на кого не променяет меня. — Я с тобой согласен, Филл. Малик достал из нагрудного кармана огрызок сигары и сунул его в рот. Через секунду воздух заполнился черным, едким, вонючим дымом. — Говори, что нужно делать, Рудольф. — В полицию не ходи. На некоторое время я возьму тебя под свою опеку. — А что ты можешь в свои семьдесят? — Больше, чем ты в свои шестьдесят. Малик достал из кармана позолоченный жетон полицейского. — Я пятьдесят лет отдал сыску. Это награда за труд. У меня есть опыт и умение, Филл. Каждый из нас профессор в своем деле. Если хочешь добиться успеха, то должен целиком положиться на меня. Денег я не беру, дело взаимовыгодное. Мы оба заинтересованы в успехе. — Что нужно делать? — В первую очередь приехать в отель. Я снял для тебя номер. Скромный, но в тихом, неприметном месте. Тебя нет. Тебя убили! Ты должен исчезнуть с лица земли. Второе. Ты должен позвонить в ФБР и договориться о встрече с агентом Холлисом, он курирует дело Дэйтлона, либо потребовать встречи с директором ФБР Бэрроу, но ни с кем другим. В этой шарашке свои утечки. Ты не должен говорить им, где ты живешь. Я подстрахую тебя от слежки. Холлису ты расскажешь об операции, которую сделал Дэйтлону. Расскажешь о Шарлотте. — Но я не знаю их адреса! — Плевать мне на адрес. Дэйтлон с новым лицом сам выползет в свет. Он решил, что ему нечего больше бояться. Они возьмут его тепленьким. Наверняка, Шарлотта будет с ним рядом. Он ее всюду за собой таскает. — План неплохой. Но… — Не торопись с «но». Договорись с Холлисом, чтобы они дали заметку в газете и по радио о том, что в лесу найден твой труп. Это избавит тебя от риска, а Дэйтлона от лишних подозрений. Играть надо наверняка. — Все правильно. Но как я смогу описать им Дэйтлона? — Задаю встречный вопрос. Дэйтлон похож на того парня, с которого ты его лепил? — Практически, один к одному. — Вот тебе и решение вопроса. Но здесь есть одна закавыка. Я не хочу терять своего парня. Он моя правая рука. Тебе не нужно говорить Холлису, что ты делал Дэйтлона с конкретного человека, иначе мы погубим ни в чем не повинного парня. Хорошего парня. — Я не понимаю тебя, Рудольф! Малик бросил на стол фотографию. — Отдашь им это. Скажешь, что Дэйтлона после операции фотографировал один тип из города, которого ты не знаешь, а тебе удалось стащить эту фотографию. Старайся не описывать обитателей гнезда Дэйтлона. Это преждевременно. Главное уничтожить стержень и вернуть Шарлотту. Потом ты можешь делать что угодно. Но, пока Дэйтлон ходит на свободе, ты должен побыть трусом. Делай только то, что я тебе говорю. Джи-менам доверять нельзя. Не бойся их. Против твоего авторитета они ничего не значат. — С чего начнем, Руди? — С переезда. Собирай вещи. С Холлисом встретишься сегодня же в кабаке. Я все уже продумал. И не смотри на часы, они еще работают. Надо заставить их крутиться круглосуточно. Теперь ты не должен делать ни одного шага без моего контроля. У нас очень сложная задача. Мы не пытаемся выжить, мы пытаемся победить многоголовую гидру. Нужен только один удар. Удар в сердце! Мэлвис Бэрроу прошелся по кабинету, вернулся к своему столу и еще раз взглянул на фотографию. Шел первый час ночи, и он впервые приехал в Бюро в такое время. Холлис настоял на его приезде, и Бэрроу впервые подчинился подчиненному. — Я в это не могу поверить! Он перевел взгляд на Холлиса. — Можно верить, можно не верить, но я навел справки об Алене Филле. Он творит чудеса. Его Имя всемирно известно. Но не в этом же дело, шеф. Какой смысл Филлу вводить нас в заблуждение? Его невозможно увязать с Дэйтлоном. Нонсенс. Другой вопрос, что Филл жаждет отомстить Дэйтлону. Это несомненно. Он принес пару фотографий своей девчонки. Скажу вам, шеф, она стоит того, чтобы поднять дебош вокруг ее персоны. Бэрроу недоверчиво повертел снимок в руках. — Но кто надоумил его обратиться в ФБР? Врачи далеки от нашей кухни. Скорее всего, любой на его месте обратился бы в полицейский участок. — У меня возник тот же вопрос, сэр. Филл ответил на него логично. Он испугался, что Дэйтлон узнает, что Филл жив, и устроит бойню. Он обратился к частному сыщику, и тот взял его под свое крыло. Это сыщик его надоумил позвонить в ФБР. В диспетчерской выслушали Филла. Он им сообщил тему разговора, но не больше, а диспетчер соединил его со мной. Филл попросил меня встретиться с ним в ресторанчике на окраине. Я взял четыре машины поддержки. Мне хотелось выяснить его связи. В ресторане мы просидели больше часа. Он изложил факты и высказал некоторые пожелания. В какой-то момент он вышел в сортир и не вернулся. Ребята его не видели. Он как сквозь землю провалился. Через пятнадцать минут метрдотель пригласил меня к телефону, и я услышал голос Филла. Он извинился, что ушел не попрощавшись. Филла ведет очень опытный сыщик. Грамотная работа. — Что вы сделали? — Мы взяли в морге свежий труп бродяги такой же комплекции и, превратив его лицо в месиво, подбросили в то место, где, по словам Филла, в него стреляли. Мы оцепили район и вызвали газетчиков. В карманах трупа обнаружили водительские права Алена Филла и клубную карточку на его имя. Через два часа я дал сообщение прессе, что Филла опознали, но не уточнял, кто это сделал. — Это опасная игра, Холлис! Бэрроу открыл перламутровую коробку, достал из нее длинную кубинскую сигару и, прикурив, выпустил кольцо голубого дыма. Подумав, он сказал: — Филл нам понадобится как свидетель, а вы поставили на нем крест. — Это исправимо. Когда мы покончим с Дэйтлоном, мы объявим, что Филл жив и трюк с трупом устроил Дэйтлон, чтобы светило науки не разыскивали все сыщики страны. Это логичное объяснение. — Если вы провалитесь со своей затеей, Холлис, то я вас вытаскивать не буду. Выкарабкивайтесь сами. — Хорошо, шеф. Я помню о вашем обещании. Мое повышение состоится, и вы не пожалеете об этом. — Не рано ли торжествуешь победу, Холлис? Народ нам не простит шестнадцати трупов из числа прохожих возле пансионата. Дэйтлон удрал, а трупы остались для газетчиков. — Народ — быдло! Мне плевать на него. Нас с вами выборы не касаются, мы не политики. Но погибло девять наших агентов! За их гибель Дэйтлон ответит по полной программе. Цыплят по осени считают. Сейчас нас пресса называет мясниками, а завтра возведет на пьедестал. — Хорошо, Холлис. В одном вы правы. Дело идет к развязке. Но вы мне обещали одного из четверых. Я не вижу ни Кейси, ни Феннера, ни даже Дэйтлона. — Вопрос времени, сэр. — Оно не бесконечно. — Нет. Оно бесконечно, но это нам не вредит. Достаточно того, что полиция и прокуратура опозорены и сошли с дистанции. Теперь только наше ведомство расценивают как серьезный противовес банде Дэйтлона. — Вы говорите о скандале в ресторане «Континент»? — Фотография, где изображен окружной прокурор, комиссар полиции, а на заднем плане Дэйтлон с поднятым бокалом шампанского, обошла всю страну. Она войдет в учебники по криминалистике. Репортер Кэрр — гений. Надо же было придумать такое. Первая полоса газеты без текста. Посредине фотография, под ней крохотная надпись: «Без комментариев». Каково? — Остроумный ход, но об этом уже забыли. — Забыли? Думаю, сэр, что окружной прокурор уже подал прошение об отставке. Легерт еще продержится какое-то время, но тоже слетит. — Легерт — профессионал высокого класса, Холлис, и я бы огорчился, если такой человек ушел бы из органов правопорядка. Хорошо, что вы мне напомнили. Я буду ходатайствовать перед губернатором, чтобы тот не принимал этой отставки. Еще раз хочу вам напомнить, Холлис, что мне нужен один из тузов банды Дэйтлона. — Я понимаю, сэр. Пять миллионов большие деньги. Надо усилить границы, сэр. С новым лицом Дэйтлон не пойдет брать банк. Оно ему нужно для отхода. С банками покончено, Дэйтлон прочищает дорогу. — Куда? — Я думаю, что в Канаду. Она под боком. — Мы не можем дать ему возможности уйти. Бэрроу пододвинул фотографию к краю стола. — Размножьте. Каждый агент ФБР должен иметь снимок в своем кармане. Шарлотта была отправлена в спальню, а Дэйтлон собрал людей в гостиной. Он не стал беспокоить Тэй. Она выпила снотворное и спала, а Кейси пришлось десять минут держать голову под холодной водой, чтобы протрезветь. Крис пыхтел сигарой и постукивал пальцами по столу. Каминные часы ударили один раз. За последний месяц это было первое совещание, а что касается времени, то в час ночи обычно праздновали очередные победы, а не устраивали дебатов. Крис осмотрел присутствующих. Кейси. Он не просыхал уже две недели. Чико и Джилбоди — от них никакого проку. Слим и Люк — хороши как исполнители, но только в обычной бытовой обстановке. В экстремальной ситуации их еще не использовали. Это все, что у Дэйтлона имелось на сегодняшний день. Завтрашний день уже не просматривался. — Итак, господа гангстеры! Не пора ли стряхнуть пыль с ушей и поработать?! Завтра, а точнее, уже сегодня, мы грабим Холдинг-банк. Даю вам на сон пять часов. В восемь утра выезд. Работаем на «крайслере». За рулем Чико. В банке я, Брэд и Люк. Стив на подстраховке остается в машине. Слим на «линкольне» стоит по другую сторону улицы. Ни при каких обстоятельствах в дело не вмешивается. Начало операции ровно в девять. Три минуты на работу, в банке новая сигнализация. — Это не ограбление, это кураж! — хмуро сказал Кейси. Он еще не до конца протрезвел, и Дэйтлон не спорил с ним. — Проще сделать по-другому. Выведи нас во двор и расстреляй из «томми», а потом вызови репортеров. — Иди проспись! Дэйтлон встал и поднялся наверх. Стив был поражен. Как эти люди сумели так долго продержаться?! Никто ничего не доложил Дэйтлону, но Тэй напилась не меньше Брэда и валялась без чувств в соседней комнате. Люк и Джилбоди просидели в гостиной еще час. Их ждало боевое крещение. За все время они так и не проронили ни слова. 4. Проба пера Ровно в девять утра открылись двери Холдинг-банка. Ни один посетитель не вошел в финансовое учреждение. Но уже через пятнадцать минут в банке собралось девять человек клиентов, в это же время к зданию подъехал бронированный шестиместный «крайслер» темно-синего цвета. Взглянув на здание, Дэйтлон сказал: — Как только в дверь войдет группа людей, они включат сигнализацию. Рисковать не будем. Первым захожу я, ровно через минуту входит Люк, потом Брэд. Брэд сразу прыгает через парапет к сейфу. Последним заходит Стив и остается в дверях. Чико, не выключай двигатель! Дэйтлон вышел из машины и осмотрелся по сторонам. Он заметил машину Кэрра и увидел в его руках фотокамеру, он успел заметить машину Слима, стоящую в пяти десятках ярдов от «шевроле» Кэрра. Все шло по плану. Несмотря на дождь, Дэйтлон держал свой плащ перекинутым через руку. Он поднялся по ступенькам и вошел в здание банка. В течение секунды он понял, что идти на дело, не зная обстановки, глупо. Это был первый банк, который он не обследовал перед тем, как брать его в оборот. Он решил, что возьмет его нахрапом, но забыл, что у него не хватает людей. Операционный зал был построен по принципу подковы, выгнутый узкий коридор с мраморными лестницами по обеим сторонам. Даже четверо человек не могли охватить его взглядом и взять под контроль каждое окно. А их здесь было не меньше двух десятков. Дэйтлон хотел повернуться и уйти, но не мог этого сделать. Он понимал свою грубейшую ошибку, но его закостенелое честолюбие и амбиции человека-легенды не позволили ему этого сделать. Крис сбросил плащ с руки и, оголив автомат, крикнул: — Я — Дэйтлон-банкир! Это ограбление! Руки за голову и на пол! Он видел, как часть лиц исчезла из окошек, а посетители бросились выполнять приказ. — Спокойно! Без паники! — раздался жесткий голос слева. Дэйтлон резко обернулся влево и увидел у лестницы троих полицейских с пистолетами в руках. — Привет, Дэйтлон! — полицейские засмеялись. — Чего умолк? Обкакался? Служащие банка вновь высунули головы в окошки, вытягивая шеи, как гусаки, В зале возникла мертвая тишина. Дэйтлон растерялся на долю секунды. — Иди сюда, псих! — приказал тот же полицейский. Они его не узнавали, и они его не боялись. Он не смотрелся в зеркало и не знал, до какой степени его внешность изменена. — Твой пистолет, ублюдок, против «томми», то же самое, что зубная щетка против шпаги! Брось! — Ты сейчас нам покажешь свой автомат, придурок! Иди сюда, я сказал! В эту секунду в зал ворвался Люк. Только один вид полицейского привел его в панику. Он открыл огонь, не думая. Полицейских смело автоматной очередью, как косилкой. Люк начал стрелять по окнам. Шесть голов разлетелись вдребезги, как переспелые арбузы. Стрельба не утихала, пока в зал не вбежал Кейси и не выбил автомат из рук Люка. — Скотина! Увидев Кейси, Дэйтлон крикнул: — Брэд, за барьер. У нас две минуты. В зале взвыла сирена. Кейси поднял с пола двух кассиров за вороты и подвел к открытому сейфу. — Быстро, мальчики! Два мешка за минуту. Он сунул одному из них кожаные мешки. Кассиры начали сгребать пачки ассигнаций в мешки, роняя часть пачек мимо. Кейси даже не следил за этим, он держал под прицелом видимый участок зала. Вой сирены пронизывал нервную системы каждого присутствующего, но только не грабителей. — Отбой! — крикнул Дэйтлон. Кейси выхватил мешки у кассиров и перебросил их через барьер. — Люк, Стив, мешки в машину. Люк схватил один мешок и побежал к выходу, по дороге сбив с ног Джилбоди. Тот упал, затем встал на карачки, тряхнул головой и, как пес, пошел на четвереньках к выходу. Мешок взял Дэйтлон, и пока Кейси перепрыгивал через парапет, Дэйтлон пустил автоматную очередь в потолок. — Уходим! — крикнул Крис и бросился к выходу. Кейси заметил шевеление в углу. Какой-то тип тянулся к пистолету, который выронил убитый полицейский. Кейси дал очередь вдоль пола, и кисть руки, тянущаяся к оружию, отлетела в сторону, словно она держалась на одной ниточке. Джилбоди и Люк уже сидели в машине, мотор ревел. Не успел Дэйтлон бросить мешок на сиденье, как из-за угла выскочила полицейская машина, за ней вторая. Дэйтлон вскочил на подножку и открыл огонь из автомата по передней машине. Она завиляла и врезалась в столб. Из банка выскочил Кейси. Увидев машины, он открыл по ним огонь. — Брэд, в машину! Дэйтлон увидел, как с другой стороны площади мчатся еще две машины. Эти не имели сирен и маяков на крыше. В них сидели люди в штатском. — Брэд! — крикнул Дэйтлон. Кейси хотел сбежать с лестницы, но карман плаща зацепился за ручку двери. Он выглядел, как рыба, попавшаяся на крючок. — Сбрось плащ! — крикнул Дэйтлон, стоя на подножке «крайслера». Из машины, где сидели штатские, высунулся автомат, и грянула длинная очередь. Кейси успел скинуть один рукав, и в него впились несколько автоматных пуль. — Вперед! — приказал Люк и обхватил Криса за талию. Чико сорвал машину с места. Патрульные машины уже подкатывали к банку. Кейси, изрешеченный пулями, повис на двери. Дэйтлон ударил кулаком по крыше «крайслера». — Стой! Стой, гаденыш! Но машина продолжала набирать скорость. Дэйтлон ударил прикладом по руке Люка, который его держал, и спрыгнул с подножки на мостовую. Приземление оказалось неудачным, он подбил одной ногой другую, его откинуло в сторону, и Дэйтлон ударился головой о тротуар. Чико резко затормозил, выругался, выхватил автомат у сидящего рядом Стива и рявкнул: — Забери Криса в машину, размазня! Люк, прикрой его! В долю секунды «крайслер» опустел. Стив волок Дэйтлона к машине. Волок за ноги, как дохлую собаку, он ничего не понимал, вокруг него свистели пули. Люк, спрятавшись за бронированной дверью, строчил из автомата, не глядя. Он не давал высунуться фэбээровцам из-за автомобиля, который стоял поперек дороги с пробитыми шинами и не позволял патрульным машинам пойти на объезд и преследовать гангстеров. Чико со слезами на глазах, закусив нижнюю губу, стоял в полный рост в центре улицы и, не отрывая пальца от спускового крючка, поливал огнем автомобили противника. Он видел на возвышении одинокую повисшую и растерзанную фигуру Брэда Кейси, которая напоминала ему распятие Христа, виденное им в детстве, в те самые времена, когда мать водила его в церковь. Как только Стив втащил Дэйтлона на заднее сиденье, Люк и Чико впрыгнули в машину, и «крайслер», заревев, как раненый зверь, рванулся вперед. Майкл Кэрр такого зрелища еще не видел в своей жизни. Он не помнил о страхе и осторожности. Кэрр отснял две пленки. Когда он перезаряжал аппарат, то увидел, как со стороны площади едут два лимузина с ребятами в штатском. Он имел уже опыт общения с ФБР и не хотел в очередной раз лишиться сенсации. Обе кассеты были спрятаны под сиденье. Во время перестрелки несколько пуль пробили ему ветровое стекло, разбили подфарник и сделали несколько дырок в капоте. Кэрр выскочил из машины, встал за деревом и продолжил съемку бойни. Он также не забыл сфотографировать свою машину с пробоинами. Когда «крайслер» исчез, началась обычная волокита. К месту происшествия прибывали кареты «скорой помощи». Кэрр успел сфотографировать Кейси в двух ракурсах, но в это время его постучали по плечу. Он оглянулся и увидел знакомую отвратную физиономию агента Холлиса. — Здравствуйте, мистер Кэрр. — Привет! Опять мешаешь мне работать? — Следствие есть следствие, сынок! Давай-ка сюда камеру. Завтра зайдешь за ней ко мне. Мы оценим негативы и, уверяю тебя, большую часть передадим тебе. Твоя работа не пройдет даром. Кэрр передал камеру Холлису. Подошли двое санитаров, сняли с крючка труп Кейси и, положив на носилки, понесли в машину. — Кейси набрал себе банду? — спросил Кэрр. — Что за бредовая идея, парень? — удивился Холлис. — Но я не видел Дэйтлона. — Плохо смотрел. Дэйтлон сделал себе пластическую операцию, его теперь мама родная не узнает. Подошел парень в штатском и что-то шепнул на ухо Холлису. Тот спустился вниз, сел в санитарную машину, куда загрузили Кейси, и уехал под вой сирен. Теперь Кэрр понял, кто такой Натан Эйслер. Его голос не давал ему уснуть всю ночь, но он так и не смог узнать его. А глаза? Как он мог не узнать Дэйтлона по глазам?! А если вспомнить загадочную смерть профессора Филла в лесу, где великий скульптор живых лиц погиб от руки бандитов. Что ему делать в лесу? Сопоставляя один факт с другим, Кэрр сделал вывод, что вчера вечером имел повторную беседу с Дэйтлоном. Вот почему Натан Эйслер-Дэйтлон просил у него экземпляр газеты с интервью! Кэрр знал, что ему делать. У него под сиденьем лежало достаточно материала для новой статьи. Репортер рассчитывал выпустить сенсацию из клетки в сегодняшнем вечернем выпуске. Но он не планировал давать материал в своей газете. С гордостью осмотрев свой простреленный автомобиль, Кэрр отправился в редакцию газеты «Нью-Йорк пост», филиал которой печатал в Чикаго новости Нью-Йорка. Уж эту газету ФБР ни в чем не заподозрит, а те не откажутся от сногсшибательной сенсации. Шарлотта перевязала Крису голову и поднялась наверх. Она не выходила из комнаты Дэйтлона. Тэй пугала ее одним своим присутствием. Ничего в жизни Шарлотта не боялась, она была взбалмошной девчонкой и даже в детстве дралась с мальчишками, но в этом доме жила женщина, которая наводила на нее ужас. Дэйтлон сидел с понурым лицом, взгляд его был настолько тяжел, что никто не решался смотреть на него. Возле босса стояла бутылка джина, к которой он постоянно прикладывался. Лицо его было бледным, а зажившие уже шрамы покраснели. Пять минут назад по радио сообщили, что банда Дэйтлона-банкира обчистила Холдинг-банк и унесла с собой сорок три тысячи триста двадцать долларов, тринадцать жизней полицейских, три жизни агентов ФБР и шесть жизней работников банка. На счету полиции один труп гангстера Брэда Кейси, который погиб от пуль агентов ФБР при бегстве из банка. Губернатор штата Бэйн заверяет общественность, что с бандой будет покончено в ближайшие дни. Круг уже замкнулся, и Дэйтлону не ускользнуть от правосудия. Чико выключил приемник. Никто не слушал болтовню диктора, все ждали, что скажет босс. — Завтра утром, — хрипло начал Дэйтлон, — Тэй и Слим переложат все наши деньги в чемоданы и отвезут их в хранилище «Сейф-депозит», где оставят на два дня. Подробные инструкции получите утром, а сейчас можете подготовить деньги к транспортировке. Возьмите «кадиллак». Чико и Джо должны довести «роллс-ройс» и «линкольн» до идеального состояния. Ваша непростительная ошибка. Одна из них заключается в том, что вы сюда приехали на «крайслере». Его могли засечь по пути, и, чтобы вычислить нас, полиции понадобится день или два. Поэтому мы в эти дни должны покинуть коттедж. Сегодня никто не трогается с места. В городе, наверное, проведут облавы. Далее. Стив садится за мой рабочий стол, берет в руки карту страны и прокладывает три маршрута в Техас. Самые удобные и безопасные. Завтра мы их обсудим, и в день отъезда я назову тот, которым мы поедем. Остальные инструкции завтра. На сегодня все, я устал. Он встал из-за стола и, осмотревшись, спросил: — Где Шарлотта? — На своем рабочем месте! — грубо отрезала Тэй. — Где это? — В твоей постели. Ты же каждому отводишь работу по его способностям. Крис поднял на нее глаза. Тэй была пьяна. Он ничего не ответил и ушел молча. Шарлотта сидела у окна, когда в комнату вошел Крис. Увидев его, она улыбнулась, но вскоре улыбка погасла. Он скинул пиджак и бросил его на пол. — Погиб Брэд Кейси! Дэйтлон подошел к кровати и, рухнув на нее, уставился в потолок. Она тихо подошла к кровати и села на самый край у его ног. Он заговорил тихо, продолжая смотреть в потолок. — Так или иначе, смерть — неизбежный финал нашей жизни. Порог, который каждому рано или поздно суждено переступить. Но не так же глупо! Ничего нет хуже глупой смерти! Казнь, охота, расстрел мишеней! Человек, который прыгал в пропасть с высоты трехсот футов, погибает от того, что карманы его плаща цепляются за дверные ручки! Ну вот, все кончилось. Теперь я один. Совсем один, и мне кажется, что я уже слышу горн охотников. — Не думай о страшных вещах, милый! Ты очень сильный, ты победишь. Всех победишь! Дэйтлон взглянул в ее черные глаза. В них стояли слезы. — Глупый малыш, чтобы победить, мне нужно заключить сделку с дьяволом. И тот спасет меня, взяв взамен остальных. — А зачем они тебе? Ты едва сам не погиб из-за их трусости и глупости. — Ты права, светлая голова. Мы не всех с собой возьмем, а избранных. Их двое или трое, а может быть, один. — Кого же ты хочешь взять? — Проверка покажет надежность каждого из них. Я устал, Шерри, помурлыкай мне на ухо, я хочу заснуть. За всю свою жизнь Люк не видел такого количества денег. Тэй стояла у окна и курила, Слим выкладывал деньги из кожаных мешков и складывал их в чемоданы. Стив уселся в кресло и с равнодушным видом читал газету. Люк с восхищением смотрел на Слима. Чтобы так обращаться с деньгами, нужны не нервы, а парашютные лямки. Его уже пробивал озноб. Но вот последняя пачка упала в чемодан, и крышка захлопнулась. — Все готово, мисс, — спокойно сказал Слим. По лестнице вниз спускался Дэйтлон. По его виду было понятно, что он не спал всю ночь. — Сдашь чемоданы в хранилище на имя Натана Эйслера. Скажешь регистратору, что за ними приедет твой муж через два дня. На это время пусть поставят блокировку на сейф. Карточку и номер шифра принесешь мне. Тебя будет сопровождать Слим. И еще. Мне нужно немного развеяться. Возьми билеты в кино на сегодня или завтра, но только на вечер. Мы пойдем втроем. Ты будешь третьей, и не смотри на меня с удивлением. Трех часов вам вполне хватит на эту поездку. Слим, забирай чемоданы и выгоняй машину. — Может быть, мне поехать с ними? — осипшим голосом спросил Люк. — Нет, — отрезал Крис. — Заступишь на охрану с наступлением темноты, потом тебя сменит Стив. На завтра у вас будет другая задача, а пока все! Тэй забрала сумочку, накинула плащ и вышла из дома. Дэйтлон повернулся и ушел наверх. — Ты когда-нибудь видел такое, Стив? Тот усмехнулся и снисходительно взглянул на Люка. — Мне гораздо интересней было наблюдать за тобой. У тебя было невероятно интеллектуальное выражение лица. Ты отличный малый, Люк, но с избытком шелухи в черепной коробке. Люк скрипнул зубами. — Ну, это мы еще увидим, кто на что способен! — Проявляй свои способности на посту, а пока тебе лучше немного поспать. — Ты прав, Стив, каждый должен быть на своем месте, но места меняются. Ты уже знаешь об этом. В жизни подворачивается шанс или настигает смерть. Рок властен над человеком, а мы, козявки, не способны сопротивляться тому, что нам предначертано. Однажды Чарли мне сказал: «Я видел страшный сон, будто моя собственная рука задушила меня!» И знаешь, ведь он не ошибся. Так оно и случилось. Люк повернулся и отправился на веранду, где проводил все свое свободное время в кресле-качалке. Стив уткнулся в газету. Только теперь он заметил, что в течение всего времени держал ее вверх ногами. 5. Сплошные сюрпризы Войдя в кабинет с табличкой «Префект криминальной полиции штата». Макс Легерт сел в свое кресло, откупорил бутылку с пивом и выпил ее до дна. Ему нужно было отдохнуть и переварить разговор с губернатором. Это был тяжелый разговор. Губернатор отодвинул отставку Легерта до окончания операции с Дэйтлоном-банкиром. Легерт пытался ему объяснить, что он занимает в этом деле последнее место и его может заменить любой сотрудник из оперативного отдела. Бэйн стукнул кулаком по столу и сказал: «Вы наделены равными полномочиями с Мэлвисом Бэрроу, но вы не имеете права скрывать от него информацию, касающуюся дела Дэйтлона. В остальном вы стоите на равных!» Однако после паузы губернатор добавил, что окончательное решение по их совместным действиям принимает Бэрроу, но это не должно мешать им сотрудничать и не враждовать. Легерт не хотел спорить и усугублять отношения с губернатором. Он был ему благодарен уже за то, что Бэйн не напомнил ему о позорной фотографии, обошедшей все газеты. После того самого памятного вечера, когда какой-то репортеришка щелкнул его и Фостера в компании Дэйтлона, у Легерта опустились руки, и он взвалил всю работу на Чинара. Пусть привыкает, ему придется занять это глубокое и на вид очень удобное кресло. Легерт провел огромной рукой по короткому колючему ежику волос и помотал головой, словно увидел на своем столе какую-то мерзость, но стол был чист. В дверь постучали, и, не дожидаясь ответа, в кабинет вошел Чинар. — Какого черта, капитан? Рабочий день начинается через десять минут. — Через десять минут она будет перезванивать! — Кто? — Женщина, которая хочет вас видеть. — И дальше что? — В управление позвонила женщина и потребовала у диспетчера, чтобы ее соединили с вами. Она сказала, что это очень важно и разговор касается Дэйтлона. Ее соединили с Элквистом. Но она ему ничего говорить не стала. Она потребовала личной встречи с комиссаром на нейтральной территории. В каком-нибудь неприметном ресторанчике один на один и чтобы комиссар был в штатском. — Наглая бабенка. — Вы хотите отказаться? — Конечно, нет. Я не верю этим… Ну ладно. Я не завтракал, и одно другому не помешает. На Сигурни-плейс есть кофейная «Пикали». Там столиков десять и никогда нет народа. Я сейчас отправлюсь туда, пусть приходит. А вы с Элквистом понаблюдайте за округой из машины с другой стороны улицы. — Хорошо, комиссар. Спустя сорок минут, когда Легерт допивал кофе за дальним столиком кофейни, двери открылись, звякнул колокольчик, и в полутемный зал вошла дама в красном. Красные туфли, красное платье, красная накидка типа жакета и того же цвета шляпка. Женщина не могла бы ошибиться, даже если она никогда не видела комиссара. Он сидел в зале один. Она прошла к его столику и остановилась. — Вы комиссар Легерт? Он промокнул губы салфеткой и указал даме на соседний стул. — Вы хотели меня видеть, и я к вашим услугам. Дама села, положив замшевую сумочку к себе на колени. Легерт имел огромный опыт работы со свидетелями, он чуял фальшь за милю, и его невозможно было обмануть или ввести в заблуждение. Он всегда выслушивал свидетеля, задавал несколько вопросов и делал, как правило, безошибочные выводы. Сидящая перед ним женщина не успела войти, а Легерт нашел в ней кучу противоречий. Он видел ее умные глаза, ухоженное лицо без следов бурной ночной жизни и видел ее безумный наряд, от которого так и разило притоном. Высокий ворот платья прикрывал ее шею, по которой обычно Легерт определял возраст женщин. Ее густые каштановые волосы были убраны в пучок и прикрыты шляпкой, а тонкий аромат дорогих духов придавал женщине таинственность. Она была полна противоречий, и Легерт не очень уютно себя чувствовал. Все, что ему оставалось сделать, — это отдать бразды правления в руки посетительнице. — Вы можете называть меня мисс Кассарес. Под этим именем я веду свой бизнес. Но это не мое имя. Настоящее мое имя вам не нужно знать. Я принадлежу к знатному роду, мой отец и мой муж были высокопоставленными людьми. Я не хочу порочить их имена, и давайте остановимся на имени, которое будет фигурировать в ваших протоколах и на которое оформлен мой банковский счет и недвижимость. Прежде чем начать наш разговор, я хотела бы задать вам несколько вопросов и, получив на них ответы, выложить вам все, что знаю. — Задавайте ваши вопросы. — Вы гарантируете безопасность, если я гарантирую вам поимку Дэйтлона? — Безусловно. Я лично займусь этим вопросом. — Хорошо. Мы еще вернемся к нему. Второе. Вы гарантируете выплату денежной премии, обещанной за голову Дэйтлона? Кажется, эта сумма равна пятнадцати тысячам. — Нет, мисс, это устаревшие данные. Сумма равна двадцати пяти тысячам. И я могу дать вам свои гарантии, что вы их получите. — Я хочу уехать из страны. Мне нужно получить деньги со счета, премию и чтобы вы проводили меня на самолет. Я хочу, чтобы вы дождались момента, когда самолет взлетит в воздух. — У меня складывается впечатление, что вы боитесь не столько Дэйтлона, сколько кого-то еще. — Я не хочу развивать эту мысль, но скажу лишь одно. Я не пошла в ФБР потому, что они меня уничтожат. Это они ведут бойню, и я не доверяю этим людям. Могу добавить, что в этом ведомстве имеются утечки информации и многое известно Дэйтлону именно из этих источников, а не из других. — Не могу дать вам гарантий, что ФБР не будет задействовано в операции по задержанию, но могу гарантировать, что огражу вас от этого ведомства и, как вы пожелали, посажу вас на самолет. Мы гарантируем безопасность наших информаторов. Надеюсь, вступление закончено? — Я верю вам, мистер Легерт. Я много лестного слышала о вас и знаю, что вы человек слова. Я владелица мотеля «Уют». Крис Дэйтлон находится под моей крышей. Я готова сдать его вам на оговоренных условиях. У Легерта пересохло во рту. Он смотрел на эту женщину, как завороженный, и не верил своим ушам. Наступила томительная пауза. Сколько людей сломали себе шею, разыскивая Дэйтлона, а тут приходит женщина — хрупкое создание, и предлагает голову знаменитого гангстера так, словно торгует цветочками на углу Спайр-стрит. Есть чему удивляться! Но эта женщина внушала Легерту доверие. — Что-нибудь не так, комиссар? — Нет, нет, все так, мисс Кассарес. У меня в голове за эти секунды пролетели в памяти последние полгода. ФБР, полиция, агенты секретных служб — все успели сломать себе хребет на поисках Дэйтлона, а тут его предлагают на блюдечке. Возникают закономерные сомнения. — Ваше бессилие и несостоятельность мне известны. Дэйтлон неординарный человек. Он не мыслит категориями преступников, с которыми вы привыкли работать. Если бы я не пришла к вам, то вы его так и не нашли бы. Извините, комиссар, что умаляю достоинство вашего ведомства, но это факт. — Опасная игра. Но мы не станем рассматривать вас как соучастницу преступлений Дэйтлона. Ваш приход доброволен. — Ну, это не разговор. Я никогда не принимала участия в грабежах и не обязана читать газеты и изучать лица преступников. Теперь вам известно, что Дэйтлон имеет другое лицо, и я могу это подтвердить. Операцию ему делал доктор Ален Филл, после чего Дэйтлон отдал распоряжение его убить. — Вы знаете, где находятся сообщники Дэйтлона? — Не имею представления. Они меня не интересуют. — Мне хочется вам верить, мисс Кассарес, но я не могу найти ту ниточку, которая привела вас ко мне. Должен быть очень серьезный повод. Я не верю в ваше законопослушание и патриотизм. — Вы требуете разъяснении? — Это для меня, а не для протокола. Я должен иметь к вам определенное отношение и доверие. Я вижу, что вы не собираетесь мне говорить всего, что заложено в ваших тайниках, но на определенную часть я претендую. — Вопрос тривиальный, и время моего визита к вам определено очень простыми причинами. Нет ничего сложного. Этот человек стал всем в моей жизни. Я готова была отдать ему все, так я и поступила. Я вручила ему в руки свое наследство. Я отдала ему все, отказавшись от самых выгодных предложений. Я любила этого человека, я умела скрывать этого человека, рискуя собой. Он ответил мне предательством. Я бросила ему под ноги жизнь, а он растоптал ее! На секунду она замолчала. В ее глазах появились слезы. Легерт кивнул бармену, и тот принес стакан воды. Женщина сделала несколько глотков и продолжила: — Теперь я ему не нужна. У него появилась новая подружка. Она на семь лет моложе меня. Она красива и глупа. Но он глупее! Меня он превратил в свою секретаршу. Я обязана признавать его новую пассию. Я могла простить ему шалости и увлечение. Мужчины в его возрасте страдают этим грехом, но дать мне отставку и заявить в лицо, что я могу быть ему еще полезна, как… Это выше моих сил. Он втоптал меня в грязь, я готова отплатить ему тем же! — Ищите женщину! — пробормотал под нос Легерт. — Что? — Чепуха! Французская поговорка, которую следственные органы никогда не принимают всерьез. Легерт верил всему сказанному, хотя предпочел бы, чтобы эта встреча стала бы очередным трюком. Выдуманной сказкой. Слишком банально, глупо и недостойно такого противника, как Дэйтлон. Но эта женщина не производила впечатления фантазерки. — Каким образом вы нам собираетесь сдать Дэйтлона? Женщина полезла в сумочку, достала ручку и блокнот. — Я прошу вас написать мне гарантийное письмо, мистер Легерт. Все, что вами обещано, изложите на бумаге. Легерт взял блокнот, достал свою ручку и в течение трех минут исписал две страницы. Дама, прочитав текст, сказала: — Это то, что мне нужно. Распишитесь. Легерт расписался, закрыл блокнот и положил на него свою тяжелую массивную ладонь. — Я вас слушаю, мисс Кассарес. — Завтра воскресенье. Крис решил в воскресенье сходить в кино. Сегодня я приехала в город за билетами. Я решила обзавестись ими заранее. Кинотеатр «Байограф» на Линкольн-авеню. На экраны вышла «Манхэттенская мелодрама» с Кларком Гейблом. Дэйтлон обожает мелодрамы. Я купила три билета. Крис хочет, чтобы его с двух сторон окружали женщины. Это его новая черта, она появилась у него одновременно с новым лицом. Чтобы вы не сомневались и не растерялись при вечернем свете, я берусь вам его показать. Мой яркий наряд вам запомнился, и завтра вы меня узнаете в толпе. В этот момент его лучше всего схватить. Из кинотеатра он всегда выходит под впечатлением и немного рассеян. Машина всегда стоит в ярдах сорока, он не любит, когда толпа крутится перед носом в момент отъезда. — Но, может быть, вам остаться в управлении и не ходить в кино? Дама улыбнулась. — Тронута вашим вниманием, комиссар, но без меня вы его не возьмете. А охрана мне понадобится после, сейчас я нахожусь в безопасности. Мне кажется, что капитан Чинар, сидящий напротив кафе в машине, и лейтенант Элквист не собираются следить за мной. Они следят за порядком. Их помощь понадобится мне не сегодня, а завтра, как только я выйду из кинотеатра. На данный момент хватит тех, кто уже знает о нашей встрече. Нигде не упоминайте моего имени. Даже фальшивого имени! — И у нас есть утечки? — Они есть везде. — Хорошо. Мы поставим свою машину слева от выхода из кинотеатра. В десяти ярдах. Машина и люди в ней будут те же, что и сейчас. Но я бы на вашем месте не стал рисковать. — Дэйтлон теперь по-другому одевается, по-другому двигается, лицо его неузнаваемо. Шарлотту вы никогда не видели. У вас нет шанса узнать его в толпе. Неужели вы думаете, что его легко узнать по газетной фотографии? Нет. Творение великого Филла — это новый Дэйтлон. Правда, планы он вынашивает старые. Филл дорого заплатил за свою работу, он потерял свою жизнь и свою подругу, которая, в свою очередь, привела меня к вам. Легерт прикусил нижнюю губу и долго и пристально смотрел на женщину. — Все ваши требования будут выполнены. Но если мы вспомним все же об опасности мероприятия, то хочу попросить вас, чтобы вы подали нам сигнал белым платком. Уроните платок и отстаньте от парочки шага на два. Это и будет сигналом для моих людей. Все будет сделано, как надо. Но Дэйтлон может передумать. — Нет, он очень жестко выполняет свой распорядок. К тому же он очень сентиментален и обожает кино. — Хорошо! На этом мы поставим точку. Что же касается остальных… Тони Грэйс, Олин Феннер? Мы установили имена новых людей. Это Стив Джилбоди и Люк Морэно. Ребята из Нью-Йорка. К слову сказать, мы связались с нью-йоркской полицией, и они нам сообщили, что босс преступного синдиката из Филадельфии по прозвищу Дядюшка Понти отправил охотников в Чикаго. Он не может простить этим ребятам смерть своего секретаря и знаменитого «Марса» — Доккера — бога войны и оружия. Как быть с этими людьми? — Аппетит приходит во время еды, комиссар? Я не знаю, где скрываются эти люди. Я не имела с ними никаких дел. Они не сделали мне ничего плохого. Я говорила с вами не о преступнике Кристофере Дэйтлоне, а о человеке, который искалечил мою жизнь. К моему счастью, есть люди, которые жаждут заполучить его шкуру. Это избавляет меня от желания стать убийцей и позволяет разделаться с ним чужими руками. Могу вас заверить, комиссар, что на положенную мне премию за голову любимого человека я поставлю ему памятник. Нет, не в центре города, а где-нибудь в тихом райском дворике, в цветущем районе Неаполя или Ниццы. Я буду молиться за его мятежную душу и со слезами вспоминать то лучшее, что между нами было. Дама встала и взяла свою сумочку. Она не попрощалась, а повернулась и ушла. Чинар видел, как женщина в красном вышла из кофейни, и включил двигатель. Но она не свернула ни влево, ни вправо, она перешла дорогу и направилась прямо к машине, в которой сидели полицейские. Подойдя к дверце водителя, она постучала костяшками пальцев в красных перчатках по стеклу. Чинар опустил стекло, сгорая со стыда, словно эта дама вошла в ванную, где он мылся. — Рада видеть вас, мальчики! Комиссар мне сказал: «Передай рыжему, с веснушками, чтобы он пришел ко мне, а второй пусть остается на месте, он все равно ни черта не понимает!» Чинар покраснел еще больше и вышел из машины. Переходя улицу, он все время спотыкался и едва не угодил под грузовик. Тэй усмехнулась и, склонившись над окном водителя, сказала серьезным тоном: — Лейтенант Элквист. Тебя перевербовали в ФБР, и я об этом знаю. Легерт об этом не знает. Но ты можешь передать своему новому боссу Холлису, что Легерт завтра устраивает облаву на Дэйтлона у кинотеатра «Байограф». После вечернего сеанса. Учти, продажный сосунок, если меня заденет хоть одна пуля, то кто-то поплатится за это жизнью. В отличие от Чинара, Элквист побледнел. Удовлетворенная своей миссией, Тэй Морган исчезла в толпе возле универмага. Чинар выслушал Легерта и задумался. — Ты ничего не понял, Эд? — переспросил Легерт. — Дело не в этом, шеф. Мадам в красном должна знать, что Филл жив. Если она получает информацию из ФБР, что реально, то, по моим прикидкам, она должна знать, что Филл обращался в федеральную полицию и его прикрывают как свидетеля. Что-то здесь не так. — Работа Элквиста? — Конечно. Холлис уверен, что загреб его с потрохами, и они не очень-то стесняются говорить при нем. У меня мелькнула другая мысль. В конце концов, врет эта женщина или нет, мы узнаем завтра вечером. Но мы можем предпринять кое-какие меры со своей стороны. — О чем ты? — Я хочу оповестить всю полицию южного округа и сделать ночную облаву. Мнимый труп Филла найден на подъезде к Ист-Чикаго, в двадцати милях от города, на южном шоссе. После последнего налета Дэйтлона легендарный «крайслер» не исчез, как это случалось раньше, а был замечен на том же шоссе. Этот район тянется вдоль побережья Мичигана и, кроме дорогих коттеджей, там ничего нет. Ни одной фермы или ранчо. У нас хватит сил, чтобы провести ночную облаву. — Это хорошая мысль. Вряд ли Дэйтлон объявится у сообщников перед выходным днем. Если твоя версия себя оправдает, то мы накроем их всех сразу. — Нам бы двоих или одного. Это уже что-то! — Напрасно, Эд, ты думаешь, что я хочу обелить себя или доказать кому-то, будто я единственный, кто может быть комиссаром. Нет, мое решение окончательно, я ухожу из полиции. Но Дэйтлон — это дело чести! Я не могу простить ему эту фотографию в газете, смерть наших ребят и открытого издевательства. Он должен предстать перед судом, и он должен быть наказан по всей строгости закона. И мы обязаны довести это дело до конца. Ладно! Поехали в управление! Нам необходимо сделать некоторые распоряжения и приготовления. В отличие от средневековых казематов, «особые кабинеты» федеральной полиции находились на шестом этаже. Это был последний этаж здания, и туда не доходил лифт. Из посторонних до этого этажа добрался бы только Эдвард Гувер, если, конечно, шефа ведомства можно назвать посторонним. Здесь находился лазарет для арестованных, подследственных и бежавших преступников, которые проходили по ведомству федеральной полиции и которых привозили сюда из специзоляторов ФБР. Некоторых здесь лечили, другим развязывали язык, третьи исчезали с лица земли, и о них забывали. Но у лазарета имелась одна особенность. Люди, которые через него проходили, никогда уже не выходили на свободу, даже те, которым оказывалась медицинская помощь. Никто не знал или не хотел вспоминать, кому именно пришла идея устроить это своеобразное гнездо под крышей не очень приятного, но уважаемого, жесткого и пугающего учреждения. Начальник оперативного отдела, а для многих просто агент Холлис, сопровождал своего босса в лазарет. Стальные двери и решетки, но белые стены, чистота и кафельный пол. Каждая палата или камера была рассчитана на одного пациента, где за ним велось тщательное наблюдение. Охраны, санитаров и медсестер здесь было куда больше, чем пациентов. Из сорока палат было занято восемь, остальные пустовали. Пустовали не потому, что не было больных или ФБР не нуждалось в допросах здоровых подопечных. Дело все в том, что в армейских или оперативных подразделениях выработался обычай не церемониться с преступниками, а уничтожать их. «Очищение страны от скверны» — один из первых лозунгов президента Рузвельта был поддержан министерством юстиции и Эдгаром Гувером. В этот день у Бэрроу был повод зайти сюда. Холлис предъявлял ему материал. Своего рода отчет. Возле двенадцатой палаты-камеры Холлис остановился и кивнул надзирателю, чтобы тот открыл дверь. Лязгнул засов, отодвинулась щеколда, и тяжелая железная дверь открылась. В узкой комнате, стены которой были обиты ватными стегаными матрацами, а пол покрыт ковром, имелось все, что нужно, даже санузел. Окно было достаточно большим, и камера казалась светлой. Правда, на окнах были решетки в два ряда — внутренняя и внешняя. Посреди комнаты стояла кровать, на ней лежал человек. Он не спал, он не умирал. Он смотрел в потолок, тело его было перевязано бинтами. Рядом с кроватью на табурете сидела медсестра, а у окна был крепкий паренек с короткоствольным автоматом «стенх». — Как его самочувствие? — спросил Холлис. — Операция прошла нормально, пули изъяты, серьезных повреждений нет, все органы функционируют нормально. Через пару недель встанет на ноги. Бэрроу смотрел на лежащего перед ним человека, как на ископаемый экспонат, невероятной редкости. — Вы знаете, что вас ждет, мистер Кейси? — спросил Бэрроу. Больной перевел на него глаза. — Мне все равно. — Нет, такого быть не может. Вы живой человек. — И вы меня умертвите на электрическом стуле! Это меня не пугает. — Вот в это я верю. Но покойников на электрический стул не сажают. Вас нет на белом свете. Вы уже умерли. У меня на ваш счет другие планы. Бэрроу достал из кармана свернутую газету и положил ее на кровать. — Почитайте мистеру Кейси, сестра. Ему не стоит напрягать зрение. На первой полосе говорится, как погиб гангстер Брэд Кейси при попытке к бегству, и помещен очень хороший снимок с дырками в теле. Итак, мистер Кейси, вас уже нет. В глазах раненого сверкнула такая Ярость, что Бэрроу поторопился выйти, несмотря на охрану. Он не любил таких людей. Он их боялся. Он боялся их даже мертвых. — Ваша просьба выполнена, сэр, — усмехаясь, сказал Холлис, когда они спускались по лестнице на пятый этаж. — Этого человека можно обработать, сэр. — Не сейчас. Он еще не осознал своего положения. Надо суметь продать ему его собственную жизнь. — Вы сумеете это сделать, сэр. — Как тебе нравится твой новый кабинет? — Я им доволен. Он рядом с вашим. — Тогда зайдем в мой. Они вошли в приемную, и секретарь Бэрроу передал ему шифрованную записку. Бэрроу быстро пробежал ее глазами и усмехнулся. Из приемной они попали в огромный кабинет Бэрроу, который не успевал проветриваться от сигарного дыма. Ни слова не говоря, Бэрроу снял трубку и попросил соединить его с комиссаром криминальной полиции. — Добрый день, уважаемый комиссар. Вас беспокоит шеф ФБР. Вы извините, что отрываю вас от дела, но вынужден внести кое-какие коррективы в ваши планы. На основании приказа губернатора штата от пятого ноября я беру на себя все решения по самым ответственным операциям. Легерт вытер платком взмокший лоб. — Да. Я знаю об этом приказе. — Прекрасно. Завтра утром к вам придет мой главный оперативник Барк Холлис со своим напарником. Вы обязаны ввести его в курс дела, и он будет руководить операцией по захвату Дэйтлона у кинотеатра. Прошу вас, комиссар, не стоит устраивать склок и бойни с моим ведомством. Мы делаем общее дело. Советую выполнить мою просьбу. Бэрроу не стал выслушивать ответ, он положил трубку. Холлис напрягся. — Я дарю тебе Дэйтлона, Холлис. Этот зверь меня уже не интересует. Забей его! — Я это сделаю, сэр. Бэрроу закурил и, выпустив струйку сигарного дыма, посмотрел на Холлиса и сказал: — Мне жаль, но наши кабинеты не должны быть рядом, Барк! Я устал от межведомственных дрязг помимо непонимания наших сателлитов. Пора наводить свои порядки без того, чтобы кто-то бросал нам палки в колеса. — Я понимаю, сэр. Но причем здесь кабинеты? — Значит, не понял. Твое кресло в кабинете Легерта. Я постараюсь добыть его для тебя! 6. Каждому свое Стук в дверь разбудил Дэйтлона. Он вздрогнул. Ему снились кошмары, он видел кровь, смешанную с грязью. Поток кровавых помоев, сливающийся в канализационные стоки. Он захлебывался в этой крови, которая густела, превращалась в болотную тину и засасывал? его на дно. Он вытер подушкой лицо и, помотав головой, осмотрелся. Шарлотта тихо сидела у окна и смотрела в сад. С каждым днем она становилась все грустнее и печальней, он уже не замечал на ее лице улыбки. В комнату просунулась курчавая голова Чико. — Крис! Вернулась Тэй. Она ждет тебя. Мальчишка изобразил Тэй с сигаретой в руке. — Пусть ждет. Дэйтлон дотянулся до пачки сигарет и закурил. Он встал, когда огонь ожег пальцы и, погасив окурок, вышел из комнаты, так и не взглянув на девушку. Ей хотелось плакать. Она захотела вернуться к старому доброму Филлу, который выполнял все ее причуды и капризы. Она хотела танцевать, гулять по ночному неоновому городу. Она устала. Тэй сидела в кресле и курила длинную сигарету, в другой руке она держала бокал с сухим мартини. — Чико, отправляйтесь с Джо в город и пригоните фургон, который можно будет покрасить в санитарную машину. Вечером займетесь покраской, к завтрашней ночи он должен выехать с этой базы навсегда! — Мы уезжаем завтра? — Да. Из коттеджа, но не из штата. На рассвете вы подберете нас. Где, скажу потом. Вперед! И не забудьте купить краску. — Все будет сделано в лучшем виде! Чико выскочил из дома и побежал к воротам, где на скамейке, кутаясь в дождевик, дремал Джо. — Ну, как дела? — спросил Крис, усаживаясь напротив Тэй. — Все указания выполнены, — Тэй достала из сумочки конверт и бросила его на стол. — Здесь квитанция на получение на имя Натана Эйслера и номер шифра. Дэйтлон достал картонку и осмотрел ее. — Номер вижу, имени нет. — Не будь наивным. Имя есть у администратора. На тот случай, если ты потеряешь карточку, ее не смогут использовать нашедшие. Сейф блокирован на двое суток, и деньги можно забрать только через два дня. Но ты хочешь уехать сегодня ночью? Или… — Нет. Мы останемся в городе еще на пару дней. — Я купила билеты на завтрашний вечер. Последний фильм Кларка Гейбла. — Великолепно. Надо немного развеяться. В хранилище не было сложностей? — Нет. Слим отнес чемоданы в сейф, а я договорилась с дежурным, что за чемоданами придет мой муж. — Все правильно. Дэйтлон встал, подошел к письменному столу и нажал встроенную в панель кнопку. Верхний ящик выдвинулся. Он бросил конверт в ящик и закрыл его. — Это все? Я тебе больше не нужна? — спросила она с горечью в голосе. Он обернулся и внимательно разглядел ее. Этот кошмарный красный наряд превращал ее в пугало. Она похудела, побледнела и постарела. Возможно, что он замечал эти мелочи из-за контраста с Шерри. — Ты слишком непримирима, Тэй. Слишком часто заглядываешь в темные углы жизни. Не забывай о том, что ты богатая женщина, и если ты решила уйти, то я не смею тебя задерживать силой. Но делать этого не следует. В Техасе другие порядки и другая власть. — Гувер везде Гувер. — Мы откроем новое дело с новым размахом. Мы сможем перейти на уважительное отношение к закону и приумножать наши средства легальным путем. — Прекрати паясничать! Ты можешь своей красотке петь эти песни, а я тебя знаю как свои пять пальцев. — Хорошо, не будем вдаваться в полемику. Один короткий вопрос и один короткий ответ. Ты со мной? — Я с тобой! — не задумываясь, ответила Тэй. — Я рад это слышать. А теперь я хотел бы попросить тебя собрать людей. — Хорошо, я позову их. Она встала. Люк, стоявший на веранде за занавеской, отпрянул от окна. Он видел и слышал все, что его интересовало. С тех пор как он появился в доме, это стало его основным занятием. Он быстро перемахнул через парапет и скрылся за углом дома. Тэй вышла во двор и отправилась к сараю. Чико и Джо еще не уехали, и она их остановила. Слим и Стив играли в кости на перевернутом бочонке из-под мазута. Здесь было холодно, и стоял стойкий, невыветривающийся запах бензина. Тэй не понимала, почему люди перестали находиться в доме, а ютились до темноты в сарае. Здесь все изменилось, здесь все превратилось из близкого и родного в чужое и отвратительное. — Прошу всех зайти в дом. Босс хочет сказать вам пару слов. Из-за ворот вынырнул Люк. — Вас это тоже касается. — Я иду. — А вы слышали, куда надо идти? — Я стоял здесь, за воротами. — Не уверена, что за этими воротами. Идите. Эта кучка людей напоминала Тэй группу нашкодивших школьников, а она выглядела, как старомодная и строгая классная дама. Они не создадут новой легенды. Дэйтлон понимал это лучше, чем Тэй. Но при всем этом спектакль продолжался. Крис пригласил всех сесть, а сам встал. — Я буду краток, если сумею. Наша миссия в этом штате закончена. Мы отправляемся на юг. Место мы определим позже. Все будем начинать заново. Так или иначе, но все вы люди проверенные. Каждый из вас получит то, что он заслуживает. Тут не должно быть обид. Но я вам гарантирую, что каждый получит работу, исключающую риск. Сегодня многие из нас проводят здесь свою последнюю ночь. Стив и Люк составят исключение. Они уедут завтра на рассвете на «линкольне» в отель «Савой». Все инструкции вы получите лично от меня в течение суток. Прошу вас находиться на месте. Чико и Джо к завтрашнему вечеру должны подготовить машину с красными крестами и выехать на шоссе к мотелю «Уют». Там мы будем поджидать их с Тэй и Шерри. Учитывая нависшую угрозу над этим домом, Слим подстрахует ребят на посту. Выезжайте сразу же, как только машина будет готова. Прошу всех быть крайне осторожными. Настал прискорбный день, когда среди нас уже нет ни одного человека, портрет которого висит на каждом столбе в трех штатах страны. — Это не так, — холодно заметила Тэй. Она открыла сумочку и достала из нее свернутую газету. Крис схватил ее и развернул. — Но это же «Нью-Йорк трибюн»?! — Чикагский филиал. Но эту газету читают и в Нью-Йорке и в Филадельфии, в Бостоне и даже в Сан-Франциско. Полюбуйтесь на свои портреты, господа! Первая полоса имела шапку «С новой маской, старые друзья!» Первый снимок изображал выбегавшего из банка Дэйтлона с автоматом в руках. С оружием были засняты и Стив с Люком. Лицо каждого хорошо и четко пропечаталось на газетной бумаге. Дальше шли фотографии убитых, в том числе и Кейси. Статья занимала две страницы, и Крис не стал вдаваться в подробности. — Им не удалось найти и поймать ни одного человека из тех, чьи портреты расклеены в витринах. Им на это не хватило полгода. Вы считаете, что по этим снимкам они обнаружат вас завтра? Им понадобится месяц, чтобы размножить эти фотографии и снабдить ими постовых. Пусть покопошатся. Через неделю, самое позднее, мы будем там, где о нас никто не слышал. На сегодня это все, господа! Дэйтлон смял газету и бросил ее в камин. Джо и Чико отправились в гараж за машиной, остальные по своим комнатам. Только Люк исчез из поля зрения, как сквозь землю провалился. Тэй остановила Стива, когда он поднимался по лестнице к себе. — Я хочу поговорить с вами, Стив. Для него это предложение было лестным, хотя очень удивило его. Тэй нравилась ему, она завораживала его своим голосом, взглядом, фигурой, движениями, но Тэй ни разу не взглянула в его сторону. Джилбоди спустился вниз, и Тэй указала ему на дверь веранды. Они молча вышли, накинув на плечи плащи. Встав у перил, Тэй закурила и начала разговор, глядя, как из ворот выезжает машина. — Вы единственный человек, Стив, которому я симпатизирую в этой компании. Мне очень не хотелось бы узнать из газет о вашей смерти, как я узнала о смерти Кейси. Стив вздрогнул. Он до сих пор не мог отойти от вчерашнего шока. В его ушах еще свистели пули. — Вы не ослышались, Стив. Я сказала, что не хочу узнать о вашей гибели. Вы должны жить. — Но я… — Слушайте меня и не перебивайте. Синдикату Дэйтлона наступил конец. Все, что он сейчас говорит, — это блеф. Он не уйдет живым из этого штата. Ваши карты с дорогами на юг — это утопия. Каждая миля дороги блокирована. Теперь они знают его в лицо. Дэйтлон в капкане. Все его попытки изменить ситуацию — это предсмертная агония. Он не управляет ситуацией, как два-три месяца назад. Он полный банкрот. Джилбоди почувствовал, как его ладони стали влажными, у него сжался желудок и к горлу подступила тошнота. Он проглотил слюну, не отрывая взгляда от Тэй. Женщина продолжала: — Я хочу помочь вам, Стив. Я очень богата и могу сделать это. В дальнейшем и вы будете оказывать мне услуги. Но уверяю вас, что я не хочу сделать из вас своего слугу. Я хочу, чтобы вы стали моим компаньоном. Мы станем союзниками. Это единственный путь, который спасет вас от неминуемой гибели. Вы согласны? Джилбоди оглянулся и взглянул на лестницу через открытую дверь веранды, словно искал там ответа. — Да. Я доверяю вам, мисс. Но вы уверены, что это конец? — Я не бросаю слов на ветер. Я вижу каждый ход Дэйтлона заранее. Настало время, когда он уже не управляет положением и сам стал неуправляем. Он пошел на ограбление банка, видя его провал заранее, и погубил Кейси. Ради чего? Ради собственного ничтожного самоутверждения. Он никого не пощадит, только бы его не сбрасывали с пьедестала. Он носит звание преступника номер один, как самый почетный орден в мире! Он фанатик! Он параноик и тянет всех за собой в могилу! — Что я должен для вас сделать? — Для себя, Стив. Но об этом потом. Для начала вы должны изменить свои планы, навязанные Дэйтлоном. Отправляйтесь не в «Савой», а в отель «Мичиган», тот, что на набережной. Ждите меня там. Как только опасность минует и пройдет первая взрывная волна, я приеду за вами. Это произойдет через двое суток. Мы сумеем уехать из штата спокойно, без приключений. Я забронировала 537-й номер в этом отеле на имя Стива Моргана. Возможно, что я позвоню вам раньше или чуть позже, но вы не должны отлучаться из номера. В первый же день нашего сотрудничества вы получите четверть миллиона наличными. Я думаю, вы останетесь довольны. Джилбоди потерял дар речи, а сидящий под перилами, пригнувшись к земле, Люк едва не ударился головой о бордюр веранды. — Вы это серьезно? — хрипло спросил Стив. — С деньгами в этом доме никто не шутит, поэтому их здесь много. — Было, — тихо сказал Джилбоди. — А как же Дэйтлон? — Это уже не ваше дело. Забудьте о нем. Вставайте рано утром, завтракайте и уезжайте. — А Люк? — Это ваше дело, Стив. Я вам не нянька, а партнер. Действуйте на свое усмотрение. — Я все понял, мисс. У меня больше нет вопросов. — Я не сомневаюсь, что Бог не обидел вас мозгами. Желаю удачи! Тэй прошла с веранды в дом и скрылась в своей комнате. Стив не пошел в дом. Он спустился в сад и направился к скамейке у ворот. Люк выждал момент, перемахнул через перила и вошел в гостиную. Каминные часы отстучали семь часов вечера. На улице уже стемнело. Люк знал, что не уснет до утра. Нервы давали о себе знать. После десятилетней службы у Чарли за пазухой и стрельбы в тире суета в синдикате Дэйтлона сильно расшатала ему нервную систему. Люк прислушался. В комнате стояла гробовая тишина. Он тихо подкрался к письменному столу и нащупал кнопку в панели стола. Верхний ящик выдвинулся наружу. Пакет лежал на месте. Люк осмотрелся по сторонам и цапнул конверт, как кот кусок колбасы со стола хозяина. Захлопнув ящик, Люк вышел на веранду и уселся в кресло-качалку. Прикрывшись пледом, он закурил и мечтательно взглянул на звезды. Стив продрог, но выводов из разговора не сделал. Он не мог понять, какую пользу может извлечь из него эта женщина. Четверть миллиона — это огромные деньги. Что он может сделать такого сверхъестественного, чтобы заработать их? Возвращаясь в дом, он наткнулся на Люка. В темноте его можно было и не заметить, если бы в углу веранды не качалось кресло. — Что ты здесь делаешь в такой холод? — Воспитываю силу воли, — ответил голос из темноты. — Каким образом? — Вижу муху на подлокотнике и заставляю себя не убивать ее. Стив подошел ближе и встал у перил, облокотившись на стойку. — Я уже имел сегодня возможность наблюдать, как ты воспитываешь свою волю. Правда, ты имел дело со слоном, а не с мухой. Плохо у тебя это получается. — Теперь получится. Когда заарканил слона, мухи уже не прельщают тебя. Это так просто! — Рано ты радуешься. Я кое-что хочу сказать тебе, Люк. Ты уже выручил меня однажды, а я привел тебя сюда. Мы имеем общих врагов и повязаны одной ниточкой. У тебя есть смекалка и ловкость, у меня методичность и логическое мышление. Мы хорошо дополняем друг друга, и это спасло нас от гибели. Я не хочу, чтобы кто-то из нас погиб. Лучшее, что мы можем сделать, — это держаться вместе. — Согласен. Но мы и так вместе. — Речь идет не об этом. Люк сделал вид, что очень заинтересовался, и даже прекратил качаться. — Что-то не так, старина? — Дело дрянь! Мне кажется, что пора сматываться. — Зачем нам удирать, если Дэйтлон предложил нам работу без риска? — Это ложь! Он похож на политикана, когда тот рвется к власти, он лжет на каждом слове. Дэйтлону крышка! Теперь я это понял. Не хочу морочить тебе мозги подробностями, но скажу одно. Если мы уйдем из этого гнезда, то в накладе не останемся. Я не блефую, Люк. Деньги у нас будут! Мы найдем им применение, но придется на время залечь на дно. — Загадочный ты парень, Стив. Одно могу тебе сказать, ты принял верное решение, что высказал мне все это. И ты прав, когда говорил, что мы повязаны одной веревочкой, выживать придется вместе. И деньги у нас будут. Во всем ты прав. А теперь нам остается выполнять предписания. Завтра утром мы тихо уедем. — С некоторыми отклонениями в маршруте. — Что ж, я не возражаю, если мистер стратег этого желает. Будем выполнять предписания Тэй. Джилбоди вздрогнул. — Откуда ты знаешь? — Это моя работа. Если бы я мало знал, тебя не было бы на свете. Кто тебе сказал о телеграмме Эвелин Фричетт? Кто предупредил о коротышке Токси? Знания не бывают случайными, Стив. — Не такой ты простачок, каким кажешься. — Простачкам легче живется. — Резонно. — Тихо! Они замерли, глядя в окно гостиной. Из своей комнаты вышла Тэй. Люстра горела, ярко освещая помещение. Она подошла к столу и нажала на секретную кнопку. Ящик открылся. Тэй вздрогнула, словно из него выскочила мышь. Она обшарила ящик, но конверт исчез. Тэй закрыла стол и злобно взглянула на лестницу, ведущую на второй этаж. Люк усмехнулся. — Что она потеряла? — тихо спросил Стив. — Она ищет то, чего там уже нет. Она решила, что это взял Дэйтлон. — О чем ты? — О том, о чем тебе еще рано знать. Дэйтлон стоял у окна и вдыхал холодный воздух. На подоконнике стояла полная окурков пепельница. Лицо его оставалось ледяным, как ветер с Мичигана, а глаза пустыми, как выпитые до дна стаканы. Дверь приоткрылась и в темноту комнаты проскользнула Шарлотта. Скинув с плеч черную накидку, она, как кошка, тихо подкралась к нему со спины. — Ну, малышка, говори, — пробурчал Дэйтлон, не поворачивая головы. — Пакет взял Люк. Крис развернулся лицом к девушке. — Любопытная новость, а я его всерьез не воспринимал. — Он все время за всеми следит. Ему не резон задирать голову кверху, а то бы он понял, что со второго этажа следят за ним. — Он смазал мне планы, но тем хуже для него. Пусть сам получает чемоданы. Ему придется положить их в багажник нашей машины, это избавит меня от хлопот таскать их. Ну, а какие решения приняла Тэй? — Она мечется. Завербовала Стива. — Сколько она ему обещала? — Они разговаривали на веранде. Я плохо слышала, но сумма его поразила, это можно было понять по его лицу. Крис усмехнулся. — Молодец, старушка, не теряет форму. Работает с размахом. Стив ей нужен в качестве носильщика. Кто-то же должен прийти за деньгами, и этот кто-то должен быть ее мужем. К тому же рискованно заходить туда самой, а вдруг на меня наткнется. — А как же ее доля? — Она ее уже получила, и эти деньги лежат на ее счету в Европейском банке. Ее интересует доля других. Конечно, бедняга Стив ничего, кроме пули, не получит. Но ему будет позволено положить деньги в багажник и довезти ее до половины дороги в аэропорт. Но на шоссе ей станет нехорошо, он будет вынужден остановить машину, вывести ее на свежий воздух и свалится под откос, потяжелев на девять граммов. — А Слим, Чико и Джо? — Вот эти люди получат денег столько, что им хватит на всю оставшуюся жизнь. Есть еще одна девочка, по имени Бетти Грэйс. О ней мы тоже не забудем. В этой игре никто не останется в проигрыше. Каждый в ней получит свое, то, что он заслужил и заработал. Но вряд ли эти люди останутся со мной. Моя миссия закончена, голубка! Осенний ветер разнесет обо мне славу по Мичигану и улетит в небеса. А теперь давай спать. Завтра мы отдыхаем, а вечером смотрим «Манхэттенскую мелодраму» с Кларком Гейблом. Изумительное будет кино, я уже предвижу его сладостный финал. Глава V Агония 1. Его последняя ночь Темень стояла беспросветная, тучи заволокли все небо. Ледяной ветер с Мичигана врезался в сосновый бор, пронизывал его насквозь и взлетал по холмам вверх. Никто не ждет в это время милосердия от природы. Солнечных дней уже не бывает, а дожди прекращаются на час или два, но не больше. Слим прижался к дереву и не шевелился. Он все в своей жизни делал добросовестно, и, если Крис распорядился, что этой ночью должен дежурить он, значит, он дежурил так, словно оберегал от нападок собственную жизнь. У него заледенели кости, но Слим не мог позволить себе сделать ни одного движения. Слух, зрение, осторожность — были его лучшими помощниками в жизни, и они не обманывали его. Он слышал, как минуту назад хрустнула ветка. Через двадцать секунд хруст повторился. Шум исходил справа, футах в десяти от него. Слим уже не сомневался в том, что на их территорию забрели незваные гости. Трусливые, осторожные и не слишком уверенные в себе. Но они знали, куда и зачем идут. Слим не знал, сколько их, но знал, что никого не подпустит к коттеджу. Всю территорию пролеска вокруг коттеджа Слим выложил широкой тропой сухих веток, которую невозможно миновать. Любой нарушитель попадал в зону сушняка и не мог пройти незамеченным и неуслышанным. Чужаку придется сделать по меньшей мере четыре или пять шагов с хрустом под ногами. Это позволяло Слиму не брать с собой фонарь, и оружие, которое он не выносил. Хрустнуло в третий раз. Совсем рядом. Слим напрягся. В воздух взметнулась крупная птица и улетела, шумно хлопая крыльями. Тело его сжалось, как пружина, готовясь к атаке. Он мог бы дотянуться до него рукой, но боялся промахнуться и выдать себя. Ветер донес до него запах вспотевшего тела. Ветер помогал Слиму, а не противнику, это и есть справедливость. Вдруг сверкнула молния. Вспышка на долю секунды, но она решила все. Силуэт в черном находился в двух шагах. У него не оставалось времени на раздумье, враг его также заметил. Слим рванулся вперед и выбросил правый кулак прямо перед собой. Чужак был готов к атаке. Он уклонился в сторону, и Слим лишь задел его ухо костяшками пальцев. Он сбросил плащ и встал в стойку. Черная тень сделал то же самое. Во время удара чужак что-то обронил: то ли фонарь, то ли пистолет. У него оставался один способ обороны. В ушах Слима зашумел стадион. Он чувствовал себя на ринге. Он так истосковался по настоящему бою. Он был готов, и он пошел в атаку. Природа сжалилась над ними, и черная туча на несколько секунд сползла с лунного диска, осветив голубым светом небольшую поляну. На траву упали длинные черные тени. Через секунду тени зашевелились. Толпа гудела! Раздался гонг, и комментатор начал матч, брызгая слюной в микрофон. Слим наносит второй удар! Удар в корпус, но его противник не сдается, он ловок и знает толк в своем деле. Поединок продолжается, разминка затянулась. На удар Слима противник отвечает сильным выпадом левой в корпус. У Слима сбито дыхание, но такие боксеры, как Слим Патерсон, не сдаются. Он продолжает напирать и наносит противнику свинг в голову, но удар проходит скользящей дугой и даже не лишает «черную тень» равновесия. Противник наносит хук левой и достигает цели. У Слима сломлена дыхалка. Пыл боксера затухает, Слим собирает силы в кулак и наносит прямой правый в голову. Удар достигает цели, противник падает, но тут же вновь оказывается на ногах. Толпа аплодирует. «Черная тень» идет в атаку и наносит серию ударов в голову, но Слим уходит вниз и в извороте наносит крюк левой снизу. Противник отпрянул, и кулак сминает ему нос, спасая подбородок. Опытный мастер пользуется секундой и продолжает начатую атаку, нанеся еще два коротких прямых в голову. Противник вошел в клинч и повис на Слиме, но чемпион не любит преждевременных лобзаний, он отталкивает «черную тень» и наносит свой коронный крюк правой в подбородок. Удар века! Толпа стонет! Что-то хрустнуло, и парень в черном рухнул на землю, как срубленное дерево. Отдышавшись, победитель наклонился над поверженным противником и перекатил его на спину. Голова его резко откинулась назад. Слим понял, что у парня сломаны шейные позвонки. Он попытался нащупать пульс, но не нашел его. Соперник был мертв. Слим знал этого парня и не ошибся — он представлял из себя серьезную опасность. В трех шагах от него неожиданно вспыхнул яркий луч карманного фонаря и ослепил Слима. Бойня не окончена. Этого и следовало ожидать. Слим провел рукой по траве и нащупал камень. Он зажал гладкую омытую волнами Мичигана гальку в кулаке и медленно поднялся на ноги. — Не вздумайте шевелиться, стреляю без предупреждения! Слим не шевелился. Расстояние было слишком большим, чтобы допрыгнуть до цели и не схлопотать свинца. Луч слепил глаза, и он не видел своего противника, он ничего не видел, но голос его узнал сразу. — Стойте спокойно, Морган, и не шевелитесь. Я видел ваши способности и не подпущу вас к себе. Фонарь на секунду соскользнул с лица Слима, осветил руку в черном плаще, в которой был зажат кольт-45, затем луч полоснул по лицу чужака и вернулся на исходную точку. — Узнали, мистер Морган? — Разумеется, лейтенант Мекли Мейсон. Я не сомневался, что и вы где-то здесь, когда увидел физиономию вашего помощника. Я уделил ему слишком много времени и, выиграв у него, проиграл вам. — Это хорошая черта, — признаваться в своем поражении. Но вы не сейчас проиграли, вы давно уже проиграли. Бедняга Эдисон! Он не увидит, как вас поведут на казнь. Вы только что убили сержанта полиции Эдисона Дойла, и по законам штата Иллинойс вас ждет смертная казнь. — Не валяйте дурака, Мейсон. Это вы его убили! — Что? — Вашего свидетельства недостаточно для вынесения вердикта «виновен». К тому же вы вторглись на чужую территорию, а частная собственность у нас также охраняется законом. Парня могли загрызть собаки, и я могу их спустить. — Не лгите, Морган, у вас нет собак, и вам не отвертеться. — Вы знали, что я убью его, и только поэтому не пришли своему коллеге на помощь? Мне казалось, что вы цените его. Во всяком случае, мне так показалось, когда вы приходили к нам с обыском. Или, точнее, в поисках мнимых преступников, мифических разбойников. — Да, Морган. Тогда я вам не поверил. У такой женщины, как Тэй Моргай, не может быть мужа с прошлым боксера-неудачника. Я никогда не забывал о, вас. И возле дома Майры Браун я вам не поверил, что вы случайно оказались там. Вы мужественный человек. Когда слетела окровавленная простыня с трупа Чезаре Кастелани, на вашем лице не дрогнул ни один мускул, а толпа взревела. Но у вас расширились зрачки, которыми воля человека не способна управлять. Но тогда у меня не хватило доказательств против вас. Вы же приходили в этот дом через неделю. Вас описала консьержка, вы ее помните? Пухлая блондинка. В ту же ночь вы вздернули на веревку Патти Муир в клубе «Белая роза» и разыскали Майру Браун у ее полоумного любовника. Ее вы тоже повесили. Но по каким-то причинам ее смерть наступила утром. — Долго продержалась на табуретке. Пришла в чувство и решила, что с ее грехами на этом свете делать нечего. — Итак, вы отомстили подружкам погибших бандитов… — Не пыхтите, Мейсон. У меня железное алиби на эти дни. Вам не с чем прийти в суд, и ни один прокурор вас не будет слушать. — А если я докажу вашу причастность к банде Дэйтлона? — Абсурд. Слим сжимал в руке камень и ждал удобного момента, но лейтенант не терял бдительности, и пистолет был крепко зажат в его руке. — Так что вас привело в частные владения, лейтенант? На дворе холодная ночь… — Двадцать пять тысяч долларов. Как вы не поймете, что вы меня не интересуете и мне плевать, посадят вас на электрический стул или нет. Не в вас дело. Взять вас я мог давно, но этим лишь спугнул бы Дэйтлона. Это за его голову предлагают деньги! Ясно, что вы его шестерка и после гибели Чичелли и Кастелани выполняли его приказ. Были бы вы боссом, то лежали бы в теплой кровати в объятиях мисс Морган, а не мерзли бы здесь! Но ее руки греют кого-то другого. Вот его я и хочу повидать. — Вы уверены, что это Дэйтлон? — Теперь уже не только я уверен, а вся полиция. Но этот коттедж я припас для себя. В нем спит моя премия. На нашем шоссе найден труп доктора Филла, который оперировал Дэйтлона. И на нашем шоссе обнаружен знаменитый «крайслер». Наверняка он стоит в вашем гараже. — Что вы хотите, лейтенант? — У меня и к вам выгодное предложение. Вы уходите. Вот так просто, берете и уходите. Я не буду вас задерживать. Вы же понимаете, что убить вас я мог десять минут назад. Но я этого не хочу. — А Эдисона Дойла хотели? — Конечно. Но вы умный человек и без того понимаете, что если бы не вы, то я его пришил бы сам, а свалил на вас. Двадцать пять тысяч не делится пополам. Эта сумма должна принадлежать одному человеку. — Я был уверен, что вы пристрелите меня, но то, что отпустите… Трудно себе это представить. — А вы попробуйте. Уходите. Я один доведу дело до конца. — А если вы не вернетесь? — Через час или два пойдет группа поиска. В нашем участке сидят джи-мены. Они ждут возвращения десяти групп. В том числе и меня с Дойлом. Но я знаю, что остальные коттеджи пустуют. Ребята скоро вернутся с пустыми руками, а я должен занести в протокол обнаружение. Вот вам и премия. Зачем вам губить себя, Морган? У вас полно сил и энергии. Вы свободный человек, и вас нет в полицейском досье. — А как же сержант? — Его закопают. Насколько я знаю, так поступают с трупами. Подумайте. Даю вам две минуты. Либо свобода, либо смерть. Слим усмехнулся. Его охрана носила символический характер. Тэй, Крис и Шерри уехали в кино и уже не вернутся обратно, ночь они проведут в мотеле. Стив и Люк уехали утром. В коттедже остались Чико и Джо. Чико привел свою девчонку, и они втроем красят машину. Его никто ни в чем не сможет обвинить, ни у кого нет ни одной его фотографии, и парень со спокойней душой пошлет копов к черту, если те успеют приехать до их отъезда. Что касается Джо, то его описание есть в досье. Он участвовал в нападении на больницу, и его запомнила дежурная медсестра. Но что ему до Джо? Слим никогда не любил чернокожих. На одного негра больше, на одного меньше. Кому какое дело до этих мелочей. Слим думал о таких вещах не потому, что в нем томилось сомнение. Он просто пытался рассуждать по логике лейтенанта, но у Слима имелась своя логика. Крис приказал ему охранять участок, и он его охранял, а кто там в доме, не имело большого значения. Он знал, что ни один коп не перешагнет рубежи святая святых. — Ну, что вы решили, Морган? — Я думал о ваших ошибках. — Ошибках? — Конечно. Вы забыли о своем долге и погнались за деньгами. Вы не вступились за жизнь напарника и остались один на один со мной. — О чем вы говорите? — О том, что трупы обычно закапывают в землю. Можно одного, а почему бы не двоих? Слим сделал небольшой разворот, словно его кто-то позвал, и занес руку назад. Мейсон не успел среагировать. Он не понял маневра. Слим видел цель. Полтора фута выше фонаря. И в одну секунду он швырнул камень. Мейсон уже не думал. Он стрелял. Шесть выстрелов подряд. Камень рассек ему ухо и сбил фуражку, но голова не пострадала. Но в тот момент, когда камень попал в него, он выронил фонарь на землю и уже не видел противника. В обойме не осталось ни одного патрона. Мейсон упал на колени и начал шарить по земле. Ему было страшно. Первые две пули, выпущенные из оружия полицейского, угодили в ствол дерева, третья — в плечо Слиму, четвертая в грудь, пятая — в живот, а шестая ушла в землю. Когда лейтенант нашел свой фонарь и осветил то место, где был противник, он увидел его, лежащего на спине с раскинутыми в стороны руками. Его грудь была залита кровью, и он не шевелился. Лейтенант выстрелил еще несколько раз, но пистолет только щелкал. Мейсон подполз на четвереньках к Слиму и заглянул ему в лицо. Мертв! Мейсон был сегодня не в форме, либо звезды не благоволили к нему, но он допускал ошибку за ошибкой. Сильные руки схватили его за горло и сжали в стальные тиски. Труп, истекающий кровью, ожил. Мышцы лейтенанта онемели, он испытал такой сильный шок, что не в силах был сопротивляться. Он колотил руками по простреленной груди Слима, а ногами по земле. Слим еще дышал, он не чувствовал боли, он знал только одно, что здесь пролегает граница, через которую никто никогда не пройдет. Пальцы вцепились в ткань, в твердую плоть, он тянул их к себе, все сильнее сжимая руки. Теперь он уже не мог расцепить их, его свело судорогой. Он услышал страшный хрип, и теплая кровь полилась из горла лейтенанта ему на лицо. Тело Мейсона обмякло и всей тяжестью придавило Слима к земле. Полицейский уже не шевелился, замерев на груди у боксера. Слим знал, что коп не ушел. Он не мог разжать руки, но это не имело значения. Коп уже никуда не уйдет! По лицу Слима скользнула слабая улыбка. Так он с ней и остался, упав в черную бездну смерти. 2. Его наивные мечты Сарай превратился в танцплощадку, пропахшую краской. Чико и Тина танцевали под мелодичное пение часов, которые Чико повесил на шею, как медальон. Джо сидел на перевернутой металлической бочке и отстукивал тонкими пальцами такт. Им было весело. — Так ты мне не ответил, Джо, — торопливо говорила Тина. — Ваш хозяин возьмет меня с вами? — Этого никто не знает, дорогая Тина. Хозяин — человек непредсказуемый. Все зависит от того, под какое настроение вы попадете. — Но он не может воспрепятствовать любви. У него же у самого роман. Почему мы не можем путешествовать парами? Я невеста Чико, и он не может меня бросить и уехать один. — Я придумал! — воскликнул Чико, кружась в вальсе на земляном полу. — Мы подговорим Шарлотту. Она сумеет убедить Криса, что Тину нужно взять. В конце концов должна быть справедливость. Шарлотта нас поймет. Это Тэй — ледяная статуя, ничего понять не может. И что он в ней мог найти?! Не женщина, а кусок льда из замерзшего яда. — Напрасно ты так, Чико, — мягко сказал Джо. — Она очень умная женщина, и её холодный расчет не один раз остужал необузданный пыл хозяина. Сейчас она страдает, но это же понятно. Ни одна женщина в мире не сможет пережить такой потери. — Глупости! — крикнула Тина и, уставшая, села на ящик, покрытый газетами. — Я устала! Вот я, та самая женщина, которая не сможет перенести разлуки с Чико. — Я думаю, мы этот вопрос скоро решим! — сказал Чико и, сняв часы с шеи, взглянул на циферблат. — Одиннадцать вечера. Кино уже кончилось, и Крис со своими дамами уже в мотеле. Нам не пора? — Придется еще часок переждать, — сказал Джо. — Краска должна хорошенько просохнуть. Ты видишь, какой ветер? Вся грязь с дороги налипнет на машину, и считай, труды прошли даром. В полночь поедем. — Да. Не забыть бы Слима в лесу. Он уже, наверное, задеревенел и превратился в сосну от этого кошмарного ветра. Ну, что там делать? В коттедже даже спичек не осталось, которые можно украсть. — Ты не прав, Чико. Слим железный человек! Хоть Слим меня и не очень любит из-за цвета кожи, но Слим не раз спасал наши шкуры. У него нюх, как у собаки. Он за милю чует беду. — Мне его не понять. Человек-машина! Я сотни раз пытался с ним заговорить, но натыкался на стену. Он подозревает всех и вся. Вот они с Тэй и спелись. Только и слышишь: «Слим, зайди ко мне в комнату, ты мне нужен». — Чико прошелся по кругу, виляя бедрами, и все засмеялись. — И Слим идет шушукаться с ней. А еще этот грязный небритый старик с помойки, который повсюду воняет своим огрызком сигары. И где он такие находит?! Великолепная троица! Я таких не понимаю! Люди в масках. То ли дело Тони! Это был человек с открытым сердцем! Таких больше не существует! — Чико с грустью посмотрел на часы. — Или Брэд! Человек, у которого не было соперников! Ему не было равных! На такого всегда можно положиться и не оглядываться назад, когда такой парень идет за твоей спиной. А Олин? Я не встречал людей веселей и остроумней. Ему все было нипочем. Для него обчистить банк или керосиновую лавку — одно и то же. Он не жил, а скользил по жизни. — И поскользнулся! — добавил Джо. — А ты наблюдательный паренек, Чико. Всем дал характеристику. Я, конечно, не буду тебя спрашивать о твоем идоле — Дэйтлоне-банкире, но хочу спросить о тебе. Кто ты сам? Ты имя свое помнишь? Тина удивленно посмотрела на возлюбленного. — Боже мой, разве тебя зовут не Чико? — Так меня прозвал Крис, когда подобрал на дороге. Мне и рассказать о себе нечего. Я человек без биографии и собственного лица. Отца я вообще не видел и даже не знаю его имени. Я остался один в тринадцать лет. Мать у меня была добрым человеком, но не всегда. Мне иногда казалось, что она меня ненавидит. Себя она называла свободной белой женщиной. Так себя называют все, кто пасется по вечерам вдоль улиц, где полно ресторанов. Вот ее свобода в этом и заключалась, что она занималась поисками денег, чтобы сводить концы с концами, а я болтался по дворам и трамваям в поисках ротозеев, у которых бумажники торчали из разных карманов. Мать уже не была молода, и клиенты к ней не липли. Когда она ловила какого-нибудь забулдыгу и притаскивала его домой, то мне приходилось ночевать на улице. Но в Санта-Барбаре тепло. В то время мы жили в Калифорнии. Я спал на пляжах, под лодками, а утром таскал часы у купающихся ротозеев. Как правило, меня спасали ноги, а не ловкость. Домой я возвращался голодным, но мать уже с утра успевала пропить все, что заработала за ночь. Она с трудом держалась на ногах, и тут все начиналось. Вся ее желчь выливалась на меня. То она била меня, чем ни попадя и при этом называла отпрыском грязной крысы. В эти минуты глаза ее становились красными и наполнялись гневом. Иногда мне казалось, что она может убить меня. Но нередко на нее нападала хандра и плаксивость. Она клялась, что никогда не бросит меня, что она меня любит, и когда я вырасту, то стану очень богатым и образованным человеком, как мой отец. Но его имени никогда не произносила, даже в пьяном виде. Честно говоря, меня этот вопрос не очень-то волновал. Я не понимал смысла слова «отец». Обстановка изменилась, когда мы переехали в Иллинойс. Спустя месяц у матери появились деньги. И это были немалые деньги. В доме перестали появляться мужчины, появился ледник, и в нем лежали продукты. Мать даже делала мне подарки на Рождество и День Благодарения. На стол стелили белую скатерть и ставили праздничный яблочный пирог. Конечно, она выпивала, но значительно реже и не дома. Я знал, что она заглядывала в бар на соседней улице. У нее были там приятели, с которыми она могла поговорить по душам за рюмкой. Но это все мелочи по сравнению с тем, что происходило раньше. Главное, я почувствовал заботу о себе. Нормальная человеческая жизнь длилась недолго. Я уже тогда чувствовал, что мне на роду написано быть бродягой и изгоем. Нервное напряжение меня не покидало ни на один день. И этот день пришел. Мать сбила машина. Насмерть. Меня не пустили даже в морг, и хоронили ее в закрытом гробу. На похоронах присутствовал только Джерри, родной брат матери. В это время он вышел из тюрьмы в очередной раз и в очередной раз провертывал аферу. Мелкая сошка. Он всю жизнь ходил в шестерках у крупных боссов и радовался любой подачке. Скользкий тип. Он забрал меня обратно в Калифорнию. Мы прожили в Санта-Барбаре один месяц, и его нашли на шоссе возле Лос-Анджелеса у перевернутой машины с проломленным черепом. Это рок! Он преследует нашу семью. Через месяц меня схватили за руку, когда я вытягивал бумажник у одного простофили из заднего кармана. Так я очутился в колонии для несовершеннолетних. Год назад с четвертой попытки мне удалось бежать. Там было несладко. Многие взрослые говорили, что в детстве им приходилось сидеть в колониях для несовершеннолетних, и, когда они попали в тюрьму, они попали на курорт. Я вернулся в Иллинойс, но светиться мне нигде не хотелось. Я ехал, не зная куда, сменял одну попутку другой. Мне всегда нужно было туда, куда ехала машина. Так, в один из сумрачных дней я застрял на бензоколонке. Хозяин заболел. Его свалила лихорадка. Он попросил меня обслужить машины за еду. Я проторчал у него неделю, пока он не встал на ноги. Старик оказался неплохим человеком и предложил мне жалованье и стол. Я работал по ночам, а он днем. Спустя год на заправке остановился Крис, и моя жизнь изменилась. Могу признаться, дамы и господа, я считаю, что фортуна повернулась ко мне лицом, и мне, наконец, повезло в жизни. — Это потому, что ты встретил меня, — сказала Тина и обняла его за плечо. — Но как же тебя зовут? — Дурацкое длинное имя Арчибальд. Коротко Арчи. Арчи Уэйн. Уэйн по матери. — А мне Арчи больше нравится, чем Чико. — Я уже успел забыть о своем имени. Крис сказал, что придет время, когда мне придется забыть о Чико и выйти на улицу без оглядки под своим настоящим именем. Он так и не захотел узнать, как меня зовут. Никто меня об, этом не спрашивал. Даже Тони — человек, который спас мою, глупую жизнь. — Спасибо тебе, Тони! — произнесла Тина. — Да будет земля тебе пухом. Ты спас для меня Арчи, и мы будем всю жизнь молиться о тебе. — Молитва не поможет. У Тони осталась дочь. Ей четырнадцать лет. Мы должны взять ее под свое крыло. — Удочерить? — удивилась Тина. — Но она моложе меня лишь на четыре года. Через пять лет я начну тебя ревновать к ней. — Глупости! Она дочь великого человека, который любил ее больше жизни. Мы должны заменить ей отца. — Ты прав, малыш, — сказал Джо. — Все мы здесь стали одной семьей. Мы не привыкли показывать своих чувств, но каждый из нас готов отдать жизнь за другого. — Поздно ты заговорил об этом, Джо! Никого не осталось. Как говорит Крис: «Смерть не сверяет свои шаги с календарем». Наша порода изгоев не доживает до старости. Мы живем сегодняшним днем. Стив и Люк не наши люди, и я не хочу идти с ними в одной упряжке. — Но хозяин сказал всем, что опасной работы больше не будет. — Ты наивный мечтатель, Джо. Такой большой, такой взрослый, а рассуждаешь, как ребенок. Ты можешь себе представить Криса, лежащим на диване с сигарой в одной руке и газетой в другой, рассуждающего о биржевых сводках? — Трудно такое представить, но если Крис заинтересуется биржей или игорным бизнесом или чем-нибудь таким, что может приносить хорошие доходы, я поверю, что он поставит автомат в угол и накроет его чехлом. Крис пылкая натура, его легко зажечь стоящей идеей. Ведь в банковском деле он уже все сказал. Ему не кого и нечем удивлять. А если так, то он непременно сменит свой профиль. — Ладно, согласен! Но мы ему всегда будем нужны! — С этим трудно не согласиться. Джо спрыгнул с бочки, подошел к свежевыкрашенному фургону с красными крестами на дверцах и ощупал металл. — Ну вот, высохло. Теперь можно ехать. — Можно. А ты не хочешь сходить за Слимом? Не оставлять же его в лесу сторожить сосны. — Ты прав. Джо открыл дверцу кабины и включил фары, которые осветили гравийную дорожку, ведущую к воротам. — Ладно, я его приведу, а ты. Арчи, убери оружие из кабины. Нам не нужны неприятности в дороге. Ночью могут остановить из любопытства. — Зачем? Я сяду за руль в белом халате, рядом сядет медсестра. Кому придет в голову нас останавливать? А если и так, то в машине есть носилки, и вы со Слимом сойдете за санитаров. Нас никто не знает, Джо. Все, что нам могут пришить, — это угон фургона. Но и это еще нужно доказать! Он другого цвета, и у него новые номера. Это же больничная машина. Фокус себя оправдал и не раз. Крис уже использовал этот вариант. На этом шарабане мы доедем до Мексики без единой остановки и проверки. — Ладно. Но береженого Бог бережет! Джо достал из отделения для перчаток фонарик и направился к выходу. — Ну вот, с коттеджем все, — мечтательно сказал Чико. — Сколько здесь было интересного! Теперь мы с тобой отправимся на юг и станем богатыми и уважаемыми людьми. Поживем пару лет в тихом городишке, а лотом я выдвину свою кандидатуру в мэры. Пройдет еще пара лет, и я стану губернатором Техаса! — А потом президентом Соединенных Штатов?! Болтун! Ты сам такой же мечтатель, как и Джо. Надо ставить перед собой задачи-минимумы. Первая задача — это добиться разрешения Криса на мою поездку. — Нет, моя красавица! Ты не умеешь мыслить глобально. Люди без фантазии становятся кухарками и таксистами. Мы рождены для большего, для лучшего. — А меня бы устроил маленький домик, работа сестрой милосердия и куча ребятишек с курчавыми, как у тебя, чубами. А кем ты будешь, почтальоном или портным, мне все равно. Счастье — это родной дом, уют, тепло и любовь. Они слышали, как скрипнули ворота, и Джо успел приоткрыть одну створку. Но дальше произошло непонятное. На территорию ворвалась машина, на подножках которой сидели люди с автоматами. Бампером сбило Джо. Он отлетел назад и упал на землю. Машина мчалась вперед. Джо уже был под колесами, и его смяло. Тина закричала во весь голос, и автоматные очереди прополосовали санитарную машину. Одна фара погасла. Тину отбросило в сторону, словно ее подхватил ураган. Девушку разорвало на куски. Чико продолжал стоять, ничего не понимая. Ни одна пуля не задела его. Внезапно он заревел, как раненый зверь. Он рванулся к кабине, схватил с сиденья автомат и, отскочив за стальную створку ворот, открыл огонь. Ветровое стекло черной машины превратилось в песок, машина свернула с дорожки и уткнулась в розовые кусты. Люди соскочили с подножек и бросились на землю. Из машины вышел только один человек, но простоял на ногах он меньше секунды. Качнувшись, он упал лицом в ухоженный куст чайных роз. Чико перекатился в дальний угол сарая и выскочил из него с обратной стороны. Сейчас у него была возможность пронырнуть через кустарник и юркнуть в лазейку, через которую он ходил к Тине на свидание. За забором была только одна тропа, которую нужно знать, иначе упрешься в сосновый забор и свалишься в овраг. У Чико была возможность уйти. Трудно понять парня в этом возрасте. Он обогнул сарай и, пригибаясь, перебежал к коттеджу. Обойдя его с тыльной стороны, он влез в окно кухни, перебежал в гостиную и влетел на второй этаж. Самой лучшее обозрение округи открывалось из бывшей комнаты Брэда. Чико подкрался к окну, сорвал занавеску и выбил стекло прикладом. Легавые все еще продолжали обстреливать сарай. Сейчас он видел почти всех, исключая двух-трех, которых загораживала машина. Чико вскинул автомат и открыл прицельный огонь. Двое в форме так и застыли с оружием в руках, уронив простреленные головы на землю. Чико ликовал: — Ну что, ублюдки? Получили, сучьи дети?! Он продолжал поливать из автомата. Еще один тип в штатском перестал стрелять и замер. — Ну что, вонючка, уткнулся в землю? Нюхаешь, чем смерть пахнет?! Из-за машины выбросили гранату. На первом этаже раздался взрыв. Из окон рвануло пламя. Коттедж загорелся. Дым потянуло вверх, и Чико уже не видел перед собой цель. Он перебежал через две комнаты и оказался в апартаментах Криса. Но и здесь висела дымовая завеса. Чико не стал суетиться, выбив окно, он открыл огонь наугад. Через пять секунд у него кончились патроны. Он отбросил автомат в сторону и выхватил из-за пояса пистолет. В этот момент он услышал шаги по коридору. Их было двое или трое. Чико отошел к стене и встал за шкаф. В комнате слишком темно, и его не заметят в первую же секунду, а это главное. Он взвел курок и направил оружие на дверь. Тишина. Противник пытался разгадать, где он. Но Чико не собирался себя выдавать. Все получилось не так, как он хотел. Дверь скрипнула и открылась, Чико выстрелил, но никто не вошел, и пуля улетела в коридор. Дверь приоткрылась во второй раз. Чико не стрелял, но никто и не входил. Просто в комнату бросили гранату. Вспышка, и все полетело к чертовой матери. 3. Их последняя мелодрама Вечерний сеанс в кинотеатре «Байограф» заканчивался в десять вечера. Мокрый асфальт отражал яркие неоновые рекламы развлекательных заведений на Линкольн-авеню. Здание кинотеатра было угловым и одной стороной выходило на Тридцать седьмую улицу. Это создавало определенные сложности для «охотников». До конца сеанса оставалось еще десять минут, но район и улицы уже были блокированы. После обхода Чинар вернулся в машину и сел на заднее сиденье. За рулем сидел сам комиссар. Сегодня они были наблюдателями. По соглашению с ФБР, Легерт забирал женщину в красном, имени которой в федеральной полиции не знали. Но это не имело значения, они получали главный кусок пирога, и такие мелочи их не интересовали. Машинка комиссара стояла в двадцати ярдах слева от входа, там, где было условлено. Переднее место рядом с водителем оставалось свободным. Легерт спросил: — Что там творится? — Чехарда. Джи-менов больше, чем зрителей в зале. Но я обратил внимание, шеф, что из зала имеется четыре выхода. Мы пасемся с вами у главного, но он не единственный. — Дэйтлон не ждет подвоха. — Не понимаю, почему вы пошли у этой дамочки на поводу. Ведь это она предложила вам взять Дэйтлона здесь. — Значит, она продумала этот вариант. Мы же не знаем Дэйтлона так, как она. И зачем ей вводить нас в заблуждение? Что она с этого получит? Мало облав провели впустую? На одну будет больше. Только у меня есть такое предчувствие, что на этот раз промаха не будет. — А я жалею о том, что не побывал здесь днем и не осмотрел все закоулки. Двери, выходящие во двор, не заперты. — Ими пользуются мальчишки, которые ходят на сеансы бесплатно. — Значит, вы знаете о такой лазейке? — Я еще знаю, что во дворе есть лестница, ведущая на чердак, и такая же лестница есть на сцене за экраном, но это ничего не меняет, Эд. Дэйтлон не уйдет. Ей нет смысла крутить нам мозги. Не вижу причин для этого. Получить премию и уехать? Но она может получить больше, оставаясь здесь. Эта женщина не уличная шлюха, которой хочет казаться. — Вы правы. Я узнал о ней все, что только успел за эти сутки. — Выкладывай. — Она действует по подложным документам. Работает под иммигрантку из Мексики, чтобы никто не копал ее прошлое. Под этим именем она открыла счет в банке и купила мотель. С Дэйтлоном она познакомилась не в мотеле и не случайно. Она знала его как гангстера, а это противоречит тому, что мы записали в протоколе допроса. Настоящее ее имя Тэй Морган. Элквист вычислил ее через бюро по найму недвижимости, когда вы приказали проштудировать южное шоссе. Наша ошибка заключалась в том, что мы искали в пригороде Чикаго, а надо было перешагнуть тропинку между штатами и искать в пригороде Ист-Чикаго. Расстояние в сорок миль, а наши облавы на них не распространяются. Но это уже дело прошлое, меня интересовало человеческое прошлое Тэй Морган. Ей тридцать два года, девичье имя Тэй Мекли. Дочь сэра Говарда Мекли, мирового судьи города Стиритор, в штате Калифорния. Закончила правовой колледж законодательства США в Сан-Франциско. По окончании колледжа работала личным секретарем окружного прокурора Роберта Моргана. Спустя год вышла замуж, а еще через год овдовела. Однако работу не бросила и осталась в должности личного секретаря у преемника мужа Тома Частлера. Два года назад, но это не точно, по другим данным, пять или четыре года назад, был убит выстрелом в голову родной брат Тэй, Чарльз Мекли. Очень ловкий адвокат. По слухам, имел дела с преступными группами. Убийце удалось скрыться. Вот здесь начинается самое интересное. В убийстве подозревался Крис Дэйтлон. Но быстро был освобожден за недостаточностью улик. После смерти сына старый судья Мекли протянул два месяца и умер. Тэй получила крупную сумму денег в наследство и недвижимость. После этого она оставила службу и уехала из Калифорнии. Надо сказать, что Частлер несколько раз делал ей предложение стать его супругой, но всякий раз получал отказ. Хочу добавить, что Частлер — один из самых богатых людей Запада. В течение трех месяцев Тэй распродала все с молотка и исчезла. На этом след ее теряется, и теперь она выплывает в Чикаго как «женщина в красном», содержательница притона и обиженная подружка знаменитого гангстера. Провалиться мне на этом месте, шеф, но одно с другим не вяжется. — Такие женщины очень преданны, Эд. Они не терпят предательства. Я видел ее глаза. Она готова была разорвать Дэйтлона на куски и бросить псам. Уверяю тебя, ей не легко было прийти ко мне. — Но она берет за это деньги! Вас это не смущает? — Я знаю, для каких целей ей нужны деньги. О чем мы спорим, Эд? Через пять минут кончается сеанс. Раскрой глаза пошире, и все увидишь. Первый допрос Дэйтлона поставит все на свои места. — Допрос?! Вы так и не поняли, почему это дело передали ФБР? Легерт взглянул на другую сторону улицы, где стояла машина Холлиса, в которой рядом с ним на переднем сиденье сидел еще один тип в черном кожаном пальто. Комиссар начал нервничать. Он давно уже не испытывал такой тревоги. Ему хотелось выйти из машины и разогнать всю эту банду в шляпах и плащах с поднятыми воротниками, но он не имел права этого делать. У него был приказ. Он взглянул на стрелки часов. Оставалось пять минут. Агент Грант тоже взглянул на часы, встроенные в приборную доску машины, и сказал: — Осталось пять минут. Холлис, дремавший за рулем, тихо пробурчал: — У нас еще вагон времени, чемпион. — Бывший чемпион, сэр. Палмен из Лос-Анджелеса перестрелял меня на два очка. Но в нашей стране не много таких найдется. Вот вы, к примеру. Вас назначили начальником отдела за ту ловушку, которую вы устроили Бонни и Клайду. — Ну, мы там были нелегально. Надо было отдать победу тому дебилу-шерифу. Беднягу совсем затюкали. Я их вычислил за два дня. — Холлис достал сигару и прикурил. — Этот шериф решил их арестовать. Придурок! Мы засели в кустарнике, а на шоссе набросали ржавых консервных банок, чтобы Клайд сбросил скорость. У меня было четверо таких, как ты. Хорошо стреляли мальчики. Четыре диска выпустили в его машину. Бонни выскочила, но пули били ее градом и держали на весу, не давая упасть. Потрясающее зрелище! А Клайд, как заводной заяц, прыгал за рулем, стукаясь башкой о потолок. Потом этот придурок-шериф напялил на себя мундир и пригнал их машину на международную выставку в Чикаго, где с указкой в руках, получая за лекцию пять долларов, рассказывал, как он уничтожил бандитов. Но сколько он не ершился, а количество дыр в машине так сосчитать и не мог. На сто сороковой сбивался. — На я слышал, что он говорил о ста семидесяти трех пулевых отверстиях. — Блеф. Цифра взята с потолка. Не веришь, иди проверяй. Драндулет так разворочен, что там ловить нечего. Холлис выпустил клуб дыма и расплылся в улыбке. — Бывают дни, когда мне моя работа нравится. Двери кинотеатра распахнулись, и из темного зала на улицу начали выходить зрители. Судя по лицам, фильм всем понравился. Люди улыбались и размахивали руками. Холлис и Грант вышли из машины и встали по другую сторону, напротив центрального входа. Грант расстегнул пальто и сунул руку под пиджак. Холлис тоже расстегнулся. — Смотри в оба, стрелок, — приказал Холлис. — Эта стерва подаст сигнал. Смотри, сукин сын, если дашь осечку! Холлис отошел в сторону, ближе к углу, но переходить дорогу не стал. Обстановка накалилась до предела. Холлис уже видел их. Тэй шла по правую руку от мужчины, который что-то нашептывал брюнетке на ухо. Он вел женщин под руки и прижимал их близко к себе. Народ валил из кинотеатра, как со стадиона во время чемпионата. Кто-то все время загораживал их. Но стоило Дэйтлону выйти из толпы, он сразу же узнал бы агентов. Сколько Гувер ни критиковал своих сотрудников, ничего не помогало. Все они как будто вышли из-под одного станка, и не надо быть Дэйтлоном, чтобы догадаться, что район оцеплен ребятами в черном. Холлис всматривался в лицо гангстера и не мог поверить, что это он. Внешность была изменена до неузнаваемости. Зрители шумно обсуждали фильм, кто-то шел быстро, кто-то медленно, но перед троицей все время оказывались люди. Холлис взглянул на Гранта, тот был в растерянности. — Вперед! — крикнул Холлис. Грант понял. Он начал переходить дорогу и пошел навстречу цели. Тэй вынула платок, смахнула им что-то с лица и уронила на землю. Ее кавалер этого не заметил, но не дал ей возможности отстать. Он крепко держал их под руки и что-то говорил без умолку, весело посмеиваясь после каждой фразы. «Какая беспечность!» — подумал Холлис. Грант перешел дорогу и остановился. Троица шла прямо на него. Их разделяло не более десяти шагов. Грант подгадал момент, когда перед целью никого не было и, выхватив пистолет, выстрелил, не целясь. Грохот отдался эхом. Толпа дрогнула, послышались женские крики. Кто-то упал на землю, кто-то в панике начал метаться. Пуля угодила преступнику в левое плечо, и кровь брызнула на лицо Тэй. Теперь она стала красной с ног до головы. Грант выстрелил второй раз, но пуля сбила растерявшегося ротозея, угодив ему в щеку и, сломав челюсть, прошла навылет. Дэйтлон раненым плечом оттолкнул Тэй, затем ударил ее ногой так, что она отлетела в сторону, упав в лужу и сбив с ног еще одну женщину. В ту же секунду он обхватил раненой рукой Шарлотту за горло и выставил ее перед собой. Правой рукой он выхватил пистолет из-за пояса. За это время Грант успел сделать еще два выстрела. Две крупнокалиберные пули взрыли Шарлотте грудь. Она умерла, не успев понять, что произошло. Прикрываясь трупом девушки, Дэйтлон выстрелил. Это был точный выстрел. Грант получил свинцовую примочку точно в лоб. Дэйтлон отбросил труп девушки и рванулся назад к кинотеатру, двери которого были еще открыты, но у выхода стояли двое джи-менов. Один успел выстрелить, второй нет. Пуля агента попала в бедро Дэйтлону, а пуля гангстера пробила грудь одного из фэбээровцев. Дэйтлон заметался. Он бросился к углу здания и, подскочив к парапету мостовой, услышал окрик: — Эй, парень! Тебе крышка! Он оглянулся. В пяти шагах от него стоял Холлис. Лучший агент ФБР не делал промахов. Он выстрелил шесть раз, и все шесть пуль попали в цель. Дэйтлон все еще стоял на ногах. Он смотрел на Холлиса ничего не донимающими глазами. Отшатнувшись назад, он сбил мусорный бак, падение которого в наступившей тишине прозвучало, как гонг. Он выронил пистолет и, перевернувшись через турникет, свалился на мостовую. Он скатился по дороге и застыл у обочины. Голова его оказалась в потоке ручья из дождевой воды и помоев, которые стремительно торопились стечь в канализационную решетку. Из носа пробежали две струйки крови, окрасив усы в красный цвет. Его тело в последний раз дернулось в судороге и застыло. Вокруг воцарилась тишина. Полицейские теперь могут выспаться, банкиры вздохнуть полной грудью — «преступник номер один» прекратил свое существование! Тэй сидела на переднем сиденье машины рядом с Легертом. Все трое наблюдали через ветровое стекло зверскую расправу над диким зверем, загнанным в ловушку. Чинар покрылся липким потом, его лицо исказилось в гримасе отвращения. Легерт, положив подбородок на руль, сжимал кулаки так, что фаланги пальцев побелели. Взгляд его был отрешенным, морщины собрались веером на высоком лбу. Тэй выглядела спокойной от начала до конца. Она напоминала ледяную статуэтку, выкрашенную в красный цвет. На лице засохли капли крови, но она этого не ощущала. Глаза ее были пустыми и мутными, как застоявшееся болото. Ни одна слеза не выкатилась из ее глаз. Перепуганная публика, забившаяся по щелям и валяющаяся на тротуаре, начала потихоньку обретать смелость и оживать. Народ потянулся к кинотеатру, покидая подъезды и подворотни. Их, словно магнитом, тянуло к месту, где лежало тело убитого. Уже через несколько минут ротозеи окружили плотным кольцом улицу, размахивали руками и рассуждали. К ним примыкали все новые и новые прохожие, и все это напоминало снежный ком, катящийся с горы вниз. Легерт провел пятерней по волосам и взъерошил седую щетку. Часы на приборном щитке показывали десять минут одиннадцатого. На всю операцию понадобилось десять минут. Как все оказалось просто, стоило только в дело вмешаться женщине. — Ну вот, мелодрама переросла в драму. Финал трагичен, но закономерен! — пробурчал Легерт и, включив двигатель, тронул машину с места. — Вы не жалеете о своем поступке, мисс? — неожиданно спросил Чинар. Тэй вздрогнула, но так и не ответила на вопрос. — А ведь вы ошибались в своем возлюбленном. Пять минут назад он спас вам жизнь, оттолкнув в сторону, и не пощадил жизнь той, к которой вы его ревновали. Ради мести вы отдали его на растерзание, а он этого не стоил! Не так ли, мисс? 4. Бог шельму метит! Рудольф Малик зашел в дверь черного хода, возле которого оставил свою машину, и поднялся по узкой деревянной лестнице на второй этаж. Выглянув в коридор, он никого не увидел и прошел до двенадцатой комбаты. Дернув ручку, он обнаружил, что дверь заперта, и постучал четыре раза. Через несколько секунд ему открыли. Филл расхаживал по крошечному номеру без удобств из угла в угол и что-то бурчал себе под нос. — Что с вами, док? — спокойно спросил Малик. — Я хочу знать, что произошло с Шарлоттой? Вы слушали сегодня радио? Вчера вечером этого подонка убили у кинотеатра, с ним была девушка, которую тоже убили. — Ваша Шарлотта тут ни при чем. Она жива и здорова. — Я в этом не уверен, Малик. С меня хватит, я выхожу из убежища. Вся банда перебита, коттедж спалили, и там же прикончили последних гангстеров. — Ошибаетесь. Еще живы Феннер и Грэйс. Их никто не убивал. — По мнению ФБР, они уже давно убиты, но Дэйтлон похоронил их тайно. Иначе они участвовали бы в последнем неудачном налете на Холдинг-банк. — Откуда вам известно мнение ФБР, док? Малик подошел к окну, под которым проходила крыша примыкающего к зданию сарая, у которого стояла его машина. Перед тем как снять номер для Филла, он тщательно подбирал отель из тех, которые пользуются отвратительной репутацией, а затем выискивал подходящий номер. Этот оказался самым лучшим из всех просмотренных им вариантов. — Почему вы не отвечаете, Филл? — Я звонил в ФБР и разговаривал с Холлисом. Они просят меня приехать в морг для опознания трупа Дэйтлона и убитой девушки. — Давно вы звонили? — За десять минут до вашего прихода. — Откуда? — Из этой дыры. От администратора! — Значит, они знают, где вы? — Я им не говорил. Я сказал, что в полдень приеду в ФБР. — Вы идиот, Филл. Я пытался спасти вам жизнь, а вы все испортили. Глядя в окно, Малик услышал слабый звук полицейских сирен. Возможно, они ехали не сюда. В этом районе часто слышны сирены. Малик надел перчатки и достал из кармана двенадцатизарядный кольт сорок пятого калибра. — Почему вы мне все время приказываете, Малик? Я уже совершеннолетний. Я знаю, что мне делать! Все! С бандой покончено, и я не намерен торчать в этой дыре! — У вас есть что-нибудь выпить? — спросил Малик. — Есть! Филл достал стаканы и бутылку из шкафа, поставил на стол и, устроившись рядом, разлил виски по стаканам. Он не стал ждать, пока гость присоединится к нему, а выпил свою дозу залпом. Малик подошел к столу, но стакан брать не стал. Он приставил пистолет к виску Филла и тут же нажал спусковой крючок. Грохот сотряс воздух. Крупнокалиберная пуля снесла половину черепа Алена Филла, а тело все еще продолжало сидеть за столом. Малик поднял повисшую руку хирурга и вложил в нее оружие, затем он подошел к двери и запер ее на ключ. Сирена полицейской машины гудела совсем близко, возможно, они уже подъехали к отелю. Малик выпил виски и, убрав стакан в свой карман, открыл фрамугу и вылез из окна на крышу сарая. Он не забыл закрыть за собой окно и только после этого спустился по крыше вниз и спрыгнул на кучу с песком. В семьдесят лет трудно проделывать такие вещи с ловкостью мальчишки, но у Малика было время. Замки в номерах этой забегаловки были надежные, и плечом такой не выбьешь. Отель «Мичиган» был одним из самых фешенебельных в городе, и не каждый мог позволить себе роскошь остановиться здесь. Стив Джилбоди смог себе это позволить, получив от Тэй тысячу долларов на мелкие расходы. С небольшим чемоданчиком в руке, в темном твидовом костюме от Сианди Римми и в туфлях из крокодиловой кожи Стив вошел в холл отеля и осмотрелся. Он умел носить дорогие вещи и умел преподнести себя, как что-то особенное. Мальчишка-филиппинец подскочил к нему и, сняв с курчавой головы каскетку, спросил: — Вы позволите, сэр, взять ваши вещи? — Взять не позволю, а донести до номера разрешаю. Где ваш администратор? — Прошу вас, сэр. Следуйте за мной. Бой подвел гостя к стойке портье, который тут же бросил заниматься регистрационной книгой и с улыбкой подскочил к клиенту, не забыв его оценить, как дорогого гостя. — Слушаю вас, сэр. — Мне забронированы апартаменты 537. — Ваше имя, сэр? — Рокфеллер. — О, сэр… Вы случайно не родственник… — Я его сестра. Портье понял, что перегнул палку, сунув свой нос глубже положенного. — Одну секундочку, сэр. Он проверил книгу заявок, и там значился заказ на имя Стива Моргана. — Заявка есть, сэр, и номер оплачен на два дня вперед. — Вот теперь вы можете узнать, что меня зовут Стив Морган. Отдайте ключи мальчишке. Бой хихикнул и взял ключ у портье. Апартаменты находились на третьем этаже и выглядели очень импозантно и уютно. Стив остался доволен вкусом Тэй. Мальчишка положил чемодан на кушетку и получил за это чаевые. — Спасибо, сэр. Если я вам понадоблюсь, то нажмите на красную кнопку над кроватью. Есть на примете очаровательные куколки. Стив взглянул на лисью мордочку мальчишки. — Нет. Меня это не интересует. — Можете заказать все, что вас заинтересует. Будет все, что захотите. — Все, что захочу? — Да, сэр! — Я хочу, чтобы тебе было стыдно, и чтобы ты исчез из моего номера! Что хотел, то и получил. Парень исчез. Погрузившись в глубокое кресло, Джилбоди достал из кармана свежий номер «Геральд ивнинг» и еще раз прочитал первую полосу. В газете в подробностях рассказывалось, как отряд агентов ФБР совместно с полицией захватили «осиное гнездо Дэйтлона». В перестрелке погибли семь полицейских и четверо агентов ФБР. Все члены банды уничтожены. Фотографий было только две. Он узнал Джо и Слима. Среди бандитов был мальчишка, который подорвался на гранате, и судебному эксперту нечего было снимать. Ниже были опубликованы две крупные фотографии Дэйтлона. Одна у кинотеатра «Байограф», где преступник валялся возле сточной канавы, и вторая, сделанная в морге. Стива передернуло от этого зрелища. Текст гласил, что благодаря слаженной работе сотрудников ФБР под руководством Мэлвиса Бэрроу проведена одна из крупнейших операций по захвату одного из самых опаснейших преступников в истории страны Криса Дэйтлона, известного также под кличкой Дэйтлон-банкир. Преступник оказал жесточайшее сопротивление, от его руки погибли ни в чем неповинные граждане, но справедливость восторжествовала, и бандит был казнен в центре Чикаго на глазах у мирных и законопослушных граждан. Вся эта муть не очень интересовала Стива. Но в газете ни слова не было сказано о Тэй Морган. Значило ли это, что она подставила банду под удар? Может, она сумела спрятаться? В каком она сейчас положении? Имеет ли она деньги? Но когда она обещала ему четверть миллиона, то знала, о каких деньгах говорит. Когда она внушала ему, что Дэйтлону конец, то тоже знала, о чем говорит. Но почему в качестве помощника она выбрала его, он понять не мог. Он ничего не сделал. Он должен тихо сидеть здесь двое суток и ждать ее сигнала. Но за что ему обещаны деньги? Четверть миллиона! Его сознание не могло разгадать трюк суперженщины. Стив уже не сомневался в том, что гибель последних членов банды и самого Дэйтлона произошла не без помощи Тэй. Она знала, а не предполагала, она была уверена в том, о чем говорит. Стив отбросил газету в сторону. Ему оставалось только ждать. Люк уехал по своим делам и должен объявиться здесь через пару часов. Стив решил, что у него хватит времени на обед. На первом этаже, справа от вестибюля, он видел дверь, ведущую в ресторан. Стив решил идти обедать. Существовали головоломки, которые ему были не под силу. После Феннера такой головоломкой стала Тэй. Люк перекусил в кафе на площади, откуда открывался прекрасный вид на десятиэтажное здание «Чикаго-Сейф-Депозит». Выйдя из кафе, он пересел в машину и просидел еще час, наблюдая за входом в спецкамеру хранения. Люк был опытным и внимательным человеком, но он ничего не заподозрил. Фотография Дэйтлона в морге убедила его, что путь открыт, но Люк не мог поверить в такую удачу. Где-то должен быть заложен механизм мины замедленного действия. Слишком уж все просто. От этого кружилась голова и хотелось петь от радости, но Люк ничему никогда не верил. Он не верил даже себе. К одиннадцати утра после двухчасового наблюдения за зданием, он не выдержал и, объехав площадь по кругу, подкатал к центральному входу. Здесь был широкий, выложенный плиткой, тротуар, и до подъезда надо пройти не меньше двадцати шагов. Рискованная прогулка. Люк осмотрел все окна и крыши напротив. Ничего подозрительного. Люк вышел из машины и направился к дверям, где стояло четверо охранников с короткоствольными автоматами «стенх». Двое тут же преградили ему дорогу. — Чем мы можем вам помочь, сэр? — Я хотел бы получить свои вещи. — Разрешите взглянуть на карточку, сэр. Люк во всем видел подвох. Из правого кармана он вынул карточку, а в левом сжимал рукоятку пистолета. Охранник внимательно изучил клочок картона и посторонился, его примеру последовали остальные. Люк вошел в огромный зал с множеством окон, как в том банке, который они грабили. Он не знал, куда ему идти, но не хотел спрашивать, чтобы не вызвать подозрений. Он чувствовал, что в спину ему смотрят четыре пары глаз и он не должен стоять на месте. Люк замедлил ход и стал внимательно вглядываться в окошки. Он быстро понял, что каждое имеет свою букву и расположены они по алфавиту. Люк хорошо помнил, что карточка выписана на имя Натана Эйслера. Пробежав взглядом по окнам, он резко развернулся и направился к нужному. Очень обаятельный и улыбчивый клерк тихо спросил: — Добрый день, сэр. Получать или сдавать? — Получать. Люк подал карточку клерку, который тут же нашел ее двойняшку в коробке. — Ваше имя, сэр? — Натан Эйслер. Моя жена оставила здесь два чемодана. — Да, сэр, я знаю. Но сейф блокирован на двое суток, которые истекают только завтра. — Я понимаю, но у нас изменились обстоятельства и мы с женой уезжаем сегодня. — Попробую вам помочь, но мне необходимо позвонить управляющему. Клерк снял телефонную трубку, кому-то звонил, о чем-то разговаривал, но Люк ничего не слышал. У него заложило уши, не работали извилины. Вот если б ему нужно было охранять человека с этими чемоданами, он чувствовал бы себя в своей тарелке. — Все в порядке, сэр. Мы уладили этот вопрос. Люк хотел его поблагодарить, но вместо этого сказал: — Давно бы так! Он направился к лестнице, искоса поглядывая на входную дверь, где стояли контролеры. Левая рука его будто примерзла к рукоятке пистолета, и он не мог ее оторвать. Поднявшись на второй этаж, он увидал еще двух мордоворотов, вооруженных до зубов, которые встречали его. — Добрый день, сэр. Рады вас видеть. Покажите, пожалуйста, ваш ключ. Люк протянул ему ключ. Тот взглянул на выбитый на нем номер и указал на правый коридор. Охранник шел первым. Возле комнаты с номером 88 он остановился и указал на дверь. — Открывайте, сэр. Ключ у вас. Люк кивнул и, вставив ключ в скважину, открыл дверь. — Я жду вас здесь, сэр. Охранник остался в коридоре, а клиент зашел вовнутрь. Это помещение нельзя было назвать даже комнатой. В некоторый отелях ванные комнаты большего размера, чем этот тамбур. Слева, в углу, стоял стол и рядом стул, прямо перед ним была стальная с цифровым замком дверца, встроенная в стену. Люк достал бумажку, на которой был написан шифр, и набрал на дверце шестизначное число. Замок щелкнул и дверь открылась. В небольшом отсеке плотно прижимались друг к другу черные чемоданы из грубой свиной кожи. Это были они, и Люк не сомневался в этом, он запомнил даже царапину на ручке. Достав их из отделения, он открыл дверь плечом и вышел в коридор. Ноша была не из легких, но на предложение охранника помочь, Люк ответил отказом. Эта тяжесть для него была блаженством, и он без остановки смог бы дойти до Лос-Анджелеса. У выхода из здания Люк остановился возле охранников и, достав из кармана ключи от своей машины, сказал: — Я вижу, ребята, вы очень скучаете без работы. Если кто-то из вас не боится надорваться, то возьмите ключи и откройте багажник моей машины. Контролеры засмеялись. Один из них взял ключи, второй потянулся за чемоданами. Это был тот случай, когда Люк доверил ему ношу. Он должен был опустить одну руку в карман и ухватиться за пистолет. Двадцать шагов. Снайперу хватит и трех, для того чтобы снять цель. Люк шел между двумя здоровяками, которые его блокировали собственными телами. Багажник был открыт, чемоданы уложены, ключи отданы, и, наконец, ему удалось сказать «спасибо». Такое трудное слово, которое он так редко произносил. Даже по пятницам, в прошлые времена, когда Чарли отсчитывал Люку его жалованье, он говорил: «Спасибо, Люк, что я еще жив». Люк не привык никого благодарить. Через секунду он сидел за рулем и мчался по городу. Он следил за всеми машинами, которые шли за ним, мотался по переулкам, заезжал в подворотни, разворачивался под мостами. Рядом на сиденье лежали два двенадцатизарядных «магнума» тридцать восьмого калибра. Люк был готов грызться до конца за каждый доллар. Этой добычи он не упустит. Он лучше сдохнет, но не отдаст добытого таким риском. Спустя час он затормозил у восточного вокзала и затаился. Еще вчера вечером он сменил машину Дэйтлона на белый «плимут», и ее никто не знал. В гараже не нашлось ничего серенького и неприметного, там были только шикарные лимузины, и «линкольн» Дэйтлона готовы были обменять на любую машину. Утром он отвез Джилбоди в отель «Мичиган» и уже давно должен был присоединиться к нему в 537-м номере. Наивный Стив. Он ждал подачек от Тэй, которая сама осталась на бобах. Но Люк его не переубеждал. Еще не пришло время. Пусть он ждет Тэй и не мешает ему подготовить все для отхода. Теперь главное. Камеры хранения вокзала не так надежны, как «Сейф-Депозит», но до вечера с чемоданами ничего не стрясется, а вечером в самолет, и прощай Чикаго! Хватит с него! Хоть на край света, только бы не Нью-Йорк и не Чикаго! Люк был отличным исполнителем, но плохим мыслителем, однако у него был инстинкт, чувство самосохранения и хитрость. Он сделал правильный выбор. Стив с его мозгами приумножит эти деньги в сотни раз. Люк умел только тратить. Но он мечтал стать таким, как Чарли! Власть, уважение, почет — все это дают деньги и, если он берет в партнеры Стива, значит, успех гарантирован. Люку понравилось последнее откровение Джилбоди, и он решил, что парню можно доверять. Люк вышел из машины, достал из багажника чемоданы и направился к зданию вокзала. Стив едва не наткнулся на этих людей, когда вышел из ресторана. Он тут же развернулся и пошел назад. Перед входом в ресторан был маленький зал с кадками, в которых чахли пальмы, и небольшими диванчиками, обитыми красным плюшем. Что-то вроде курительной комнаты. Прямо была дверь в зал ресторана, который в это время пустовал, а слева дверь в вестибюль, где стояли эти люди. Стив прижался к плюшевой занавеске и осторожно выглянул еще раз. Их было шестеро, и Стив не мог их ни с кем перепутать. С одним из этих придурков он недавно простился, высадив его посередине шоссе и уехав на его машине, остальных он видел всякий раз, когда Дядюшка Понти приезжал навещать Чарли. Каждый из них стоил десятка полицейских. Охрана Дядюшки Понти имела легендарную славу на восточном побережье. Стив не умел принимать решения в одну секунду, здесь нужен был Люк, а Стиву требовалось время для анализа. Его застигли врасплох, и он растерялся. На его счастье, ему удалось остаться незамеченным, но куда ему деваться из этого кубика? С минуту на минуту должен подъехать Люк. Они его сразу же заметят, как только он войдет в отель. Что может произойти в следующую секунду, одному Богу известно. Стив заметил, что портье указал двоим из группы на лифт и что-то объяснил. Эти двое помотали головой и направились к лестнице. Другая парочка устроилась в креслах у входа, а оставшиеся двое направились прямо на него. Они шли медленно и о чем-то рассуждали. Джилбоди бросился к дверям ресторана, но тут же понял, что будет обнаружен, как только кто-то туда зайдет. Стив отпрянул назад и, отскочив в сторону, скрылся за диванчиком. Ему пришлось свернуться в клубок и лечь на пол. Спинки дивана были слишком низкими. Джилбоди трясло. Он вновь испытал забытое чувство страха. Но сейчас его никто не мог загородить своей широкой спиной. Что они здесь делают? Значит, в Чикаго приехал Дядюшка Понти? Но у старика никогда не было связей с центральными штатами! Стив из-под дивана увидел две пары ног в лакированных штиблетах. Ноги вышагивали, а не шли. Они гуляли! Джилбоди сжал от злости зубы. Ноги остановились. Стив почувствовал запах дыма сигары. Затем ноги приблизились к тому самому дивану, за которым скрывался Джилбоди. Заскрипели пружины. Они сели. В просвете осталось по одной левой ноге. Стив не сразу сообразил, что правую ногу закинули на левую и поэтому она исчезла из поля зрения. Он думал о чем угодно, но только не о выходе из сложившегося положения. На этот раз у него и пистолета не было, которым он так быстро научился пользоваться. Сидящие на удобном диване головорезы и не собирались уходить. Они обсуждали чикагских женщин, находя их слишком вялыми. Во что превратилась его жизнь?! Джилбоди не видел ни капли своей вины. Он поражался, за что рок так несправедлив к нему и почему приговорил его к вечному страданию. У Стива затекли ноги, но в этот момент в холл вошли еще две пары ног. Эти вели себя более активно и одеты были не в лакированную обувь, а в ботинки попроще. — Ну, что? — спросил гнусавый голос с дивана, который с таким знанием дела обсуждал красоток Чикаго. — Ничего, Мэл. Этот парень здесь! — отвечал ему хриплый баритон. — Он ушел и не запер номер на ключ, значит, скоро вернется. Стив вспомнил, что и он не запер свой номер. Когда расплачивался за обед, то не обнаружил в кармане ключа. Значит, они интересовались им. — Кто живет в номере напротив? — Парочка. Из постели не вылезают. Я зашел к ним в момент… — Ладно. Идите к этой парочке, остудите их пыл и не отходите от замочной скважины. Как только Джилбоди появится, войдете к нему и ждите меня. Две пары ботинок ушли. — Да, Мэл, староват ты уже для этих приключений. Но отказать Дядюшке Понти у тебя не повернулся язык. — Ты знаешь, Го, Понти сделал для меня немало. И если старик обратился с просьбой ко мне, то я не могу ему отказать. Конечно, смерть Чарли не очень его расстроила, и теперь он очень удобно чувствует себя в его кресле, но простить этому бумажному червяку смерть малышки Эвелин он не в силах. После ее смерти Понти постарел лет на десять. Эта птичка делала ему ванночки для ног, срезала мозоли и стирала трусы, а вечером, сверкая умом и бриллиантами, повышала рейтинг своего босса. Она была для него больше, чем смазливая секретарша или даже жена. И вдруг какая-то канцелярская крыса ее пришила. Старик дара речи лишился. — Я удивляюсь, как он мог поверить в этот блеф. — Это не блеф, Го! Баба, которая с ним разговаривала, знает все. Она рассказала старику, как Люк застрелил Чарли, она точно назвала адрес, где погибла Эвелин. Она точно предсказала гибель Дэйтлона и дала адрес Джилбоди. Все совпадает. Она не сделала ни одной ошибки. Ей можно верить. — Кто она? — Ну, она не так глупа, чтобы представляться. — А мне надоели эти бессмысленные погони. То мы гонялись за Феннером, теперь за Джилбоди, а скоро начнем поиски любимого кастрированного кота Чарли! Стив уже понял, что ему вынесли смертный приговор. Палачи сидели чуть ли не на голове у жертвы и при желании могли слышать стук его зубов. В холл вошли коричневые ботинки с белыми мысами и задниками. Они подошли к сидящим. — Мэл! Непредвиденный оборот. В отель вошел Люк и направился к лифту. Дело усложняется. — Вы видели, на чем он приехал? — Кейт стоит у входа, он наверняка видел. — Собирай всех в вестибюль, будем брать обоих. Дядюшка Понти останется доволен. Теперь все ноги стояли на ковре, и все быстро направились к вестибюлю. Как только они исчезли, Стив вскочил и быстро вбежал в зал ресторана. Невозмутимый метр в белом смокинге подошел к Стиву и спросил, растягивая слова: — Вы что-то забыли, сэр? Джилбоди схватил его за грудки и процедил сквозь зубы: — Быстро, дружок, телефон! Где телефон? Ну?! При слове «ну» метр вздрогнул. Он указал пальцем на стойку. Джилбоди подбежал к бару, перегнулся через стойку и вытащил телефон наружу. Бармен хотел что-то сказать, но, увидев глаза Джилбоди, решил не вмешиваться. — Алло! Куколка, умоляю тебя, соедини меня с 537-м номером. — Хорошо, сэр. Стив стоял с трубкой в руках и, как клоун, прыгал с ноги на ногу, не отрывая взгляда от входной двери. — Там не отвечают, сэр. — Не разъединяй, милочка. Там один дядя крепко спит, и он просил меня разбудить его! — Не проще ли послать туда курьера или коридорного? — Послушай, куколка, туда уже стольких посылали, что они уже в номере не помещаются. Тебе сказали — не разъединяй, а то я приду на коммутатор и сделаю из тебя бифштекс с кровью. Девушка замолкла, а Стив продолжал плясать. Люк остался доволен проделанной им операцией. Теперь он обрел уверенность в завтрашнем дне и мог расслабиться. Он уже предвкушал, какое лицо состряпает Стив, узнав, что все деньги у него, а не у этой «снежной королевы», которая обещала ему четверть миллиона с барского плеча. Теперь она на трамвай не имеет, куда там деньгами сорить. Люк подошел к номеру 537 и постучал. Ему никто не ответил, он повернул ручку и вошел. На столике трещал телефон, на кушетке лежали разбросанные вещи и чемодан, на столе стояла бутылка с содовой водой. Люк сбросил плащ и взглянул на телефон, который не переставал надрываться. Звонок действовал Люку на нервы. Он уже надергался за сегодняшний день. Люк подошел к аппарату и снял трубку. — Люк, это ты? — Стив? Что за странный прием… — Заткнись и слушай. Эта стерва Тэй продала нас Дядюшке Понти. Отель полон киллеров. В номере напротив двое, еще двое поехали им на помощь, кто-то еще есть в вестибюле. Я спрятался в ресторане и боюсь пошевелиться. — Теперь заткнись ты, паникер! — Люк выхватил из-за пояса пистолет, второй лежал в плаще и он не мог до него дотянуться. — В любом кабаке есть запасной выход. Твоя задача выбраться на улицу и спрятаться в подъезде. В любом, но так, чтобы оттуда ты видел белый «плимут». Он стоит возле отеля на другой стороне. — Но они видели, на какой машине ты приехал. — Мне жаль, Стив, но без этой машины нам не обойтись. Как только увидишь меня возле машины, беги что есть мочи в мою сторону, я прикрою тебя, если останусь цел. Прощай! Люк бросил трубку, подошел к плащу и достал из кармана второй пистолет. У него было два варианта. Первый: начинать самому, второй — выжидать. Второй был безопасный, но первый надежней. В любом случае он не собирался прыгать вниз с третьего этажа. Люк взвел курки и ударил ногой по двери. Она открылась настежь, отпружинила на петлях и вновь захлопнулась. За эти две секунды Люк сделал два выстрела из двух пистолетов одновременно. Дверь номера напротив была открыта, на пороге стояли толстяк и парень с бородой, они тоже держали в руках оружие, но выстрелить не успели. Люк не разыгрывал перед ними фотографа и не предупреждал, что сейчас «вылетит птичка». Диафрагма сработала молниеносно, выстрелы прогремели, как один. Вспышка тоже была яркой. Толстяк получил пулю в сердце, а бородач схлопотал свинца в плечо, но пуля прошла навылет, не задев ключицу. Пока господа киллеры падали на пол, диафрагма сработала второй раз. Дверь распахнулась, и Люк выкатился в коридор. Он остался лежать на полу с вытянутыми вперед руками, в которых сжимал оружие. Он ждал две секунды, и дверь лифта открылась. Три десятка шагов — это не расстояние. Когда вышел первый человек из лифта. Люк выстрелил и уложил наповал горничную, которой вежливые киллеры уступили дорогу. Увидев, как бедняжку сбила с ног пуля, они выходить не стали. Из лифта высунулись две руки с пистолетами, и началась беспорядочная стрельба. Пули ударялись в стену, рикошетили, отскакивали к другой стене, чирикали искрами по медным дверным ручкам, а Люк тем временем откатился в номер напротив и, потеснив труп толстяка, залег рядом, выглядывая из-за двери у самого пола. Стрельба продолжалась меньше минуты. У ребят кончились патроны, и они уехали вниз. Люк поднялся на ноги и добежал до конца коридора. Здесь стояла кабина служебного лифта. Он раздвинул решетки, вошел в просторную клетку и нажал кнопку «подвал». Стив стоял посреди ресторана и не шевелился. Он не хотел уходить через черный ход, он не хотел выглядеть трусом. В нем проснулась злость, пришедшая на смену страху. Минуту он не двигался, минуту не двигался и персонал, с испугом наблюдая за человеком, который, судя по его глазам, способен на все. Они слышали, о чем он кричал по телефону, и боялись спугнуть его. Внезапно одеревеневший манекен ожил. — Иди сюда! — крикнул он официанту. Молодой долговязый парень трепетно выполнил приказ. — Снимай куртку и бабочку! — скомандовал Джилбоди. — А ты, — он указал на бармена, — поставь на поднос две бутылки шампанского и четыре фужера. Стив бросил на стол деньги, чтобы его не преследовали за кражу вина. Он скинул свой пиджак и галстук, надел белую куртку официанта с позолоченными аксельбантами, завязал на шее бабочку, схватил со стойки поднос с шампанским и торопливо-озабоченной походкой гарсона направился к выходу. Двое из команды киллеров стояли у входных дверей и разговаривали со швейцаром. Стив взглянул в окно и увидел на противоположной стороне улицы белый «плимут», о котором говорил Люк. Стив взял поднос в левую руку и, загородив бутылками лицо, направился к лифту. Его трюк удался. Никто не обращал на него внимания. Он благополучно пересек вестибюль и вошел в кабину лифта. Поднявшись на третий этаж, он выглянул в коридор. Стив вышел и направился к своему номеру. Когда он увидел открытую дверь номера напротив и лежащий на пороге труп толстяка, бутылки на его подносе затряслись. Вглубь номера вел кровавый след. Стив перешагнул через покойника и зашел в комнату. Корчась от боли, по полу полз парень с бородкой. Все его тело было залито кровью, и трудно было понять, куда попала пуля. В руке он держал пистолет, и этой же рукой подгребал под себя ковер, пытаясь, как догадался Джилбоди, доползти до тумбочки с телефоном. Увидев официанта, он простонал: — Вызови мне врача. Я истекаю кровью! — Конечно, сэр. Конечно! Кто вас ранил? — Люк. Сволочь! Он ушел к грузовому лифту и уехал вниз. Его надо схватить. Срочно. Но сначала врача! — Конечно. Стив подошел к раненому, взял с подноса бутылку шампанского и со всего маху опустил ее на голову киллера. Все это произошло так быстро, что раненый боевик не успел глазом моргнуть. Уткнувшись носом в ковер, он застыл. Стив бросил разбитую бутылку и поднос, взял из рук поверженного киллера пистолет и вернулся в коридор. Отель словно вымер. Никто здесь не обращал внимания на выстрелы, суету, будто эти вопросы никого не касались. Едва Стив успел сунуть пистолет за пояс, как двери лифта открылись, и в коридор вышли трое. Двое в полицейских мундирах, один в штатском. — Что здесь произошло? — издали начал допрос парень в штатском. Стив указал на труп толстяка: — Кто-то кого-то убил! Полицейские вбежали в номер, а парень в штатском остановился возле Джилбоди, уперев руки в бока и, склонив голову, продолжал: — Ты это видел? — Нет. Я только что поднялся. Был вызов из этого номера, — он указал на свою дверь. — Я пришел, но здесь, никого нет, а тут покойник. В дверях появился полицейский. — В спальне двое с перерезанными глотками, их убили во время совокупления, и еще один купается в шампанском, перемешанном с кровью. Тип в штатском выслушал доклад, не отрывая взгляда от Джилбоди. — Ты заходил в этот номер? — Он указал в сторону полицейского, стоящего в дверях. — Нет. Меня туда не вызывали. Но могу сказать одно. Этого толстяка я видел в компании подозрительных типов. Их было шесть человек. Все они в серых шляпах и белых плащах. Двое из них до сих пор стоят у входа в отель и болтают со швейцаром. Куда делись еще двое, я не знаю, но видно, добра от них не жди! — Поехали. Покажешь их! — Еще чего! Они меня хлопнут! — Издали, придурок! Вперед! Он схватил Стива за рукав и поволок к лифту. Полицейские последовали за ним. Со Стивом не очень-то считались. В костюме обслуживающего персонала он превращался в прислугу даже для полиции. Когда лифт остановился на первом этаже и они вышли в вестибюль, Стив замер. Рядом с двумя бандитами стоял сам Дядюшка Понти. Указать на такого человека, как на киллера?! — Чего встал? — зашипел парень в штатском. — Идите дальше сами. Те двое, которые разговаривают с пожилым джентльменом у входа. Боюсь, что они и его прикончат. Непоследовательный бредовый экспромт, как ни странно, сработал. Детектив выхватил пистолет и крикнул: — Вперед! Полицейские сделали то же самое. Джилбоди попятился назад и втиснулся в кабину лифта с пассажирами. — Срочно в подвал! — распорядился Стив. — Сначала гости! — возмутился лифтер. Стив достал пистолет и прижал ствол к животу пожилого негра в ливрее. Тот послушно нажал на кнопку "п". Машина дернулась и медленно поползла вниз. Люк бежал по узкому коридору с множеством труб, протянутых вдоль стен. В этих коридорах места хватало только на одного, и, повстречай он врага или друга, им не разойтись. Люк метался по лабиринту и не находил выхода. Он уже не мог найти площадку с лифтом. Его охватывала паника! Пот заливал лицо, а костюм превратился в пыльный мешок. На пути ему встретилось четыре окна, но решетки на них были такими крепкими, что вырвать их мог только взрыв. Люк пробежал еще один отсек и увидел лестницу. Железная лестница в человеческий роет упиралась в дверь. Эта стена, судя по окну, находящемуся рядом, являлась задним фасадом отеля и выходила во двор. Люк поднялся по лестнице и не увидел ни одного замка на двери. Он не верил в эту удачу. Отодвинув засов, он дернул на себя дверь. Да, это был двор. Да, он мог бы выйти на волю, если бы ворота не были перекрыты тремя полицейскими. В подворотне сверкала маяками стоящая с включенным двигателем патрульная машина. С улицы доносились вой сирены. На секунду Люк оторопел. Его заметили. Полицейский увидел человека с пистолетом в руках, стоящего в дверях здания. Он тут же крикнул: — Ложись! — и схватился за кобуру. Люк захлопнул дверь, задвинул засов и спрыгнул с лестницы. В ту же секунду несколько пуль сделали аккуратные дырочки в двери. Люк откатился в сторону, вскочил на ноги и вновь побежал. Теперь он понял, что время упущено. Уйти без фейерверка не удастся. Выскочив к одному из поворотов, он услышал выстрел, и пуля ударила в стену рядом с его плечом. Люк отпрянул назад. Его каблуки слишком отчетливо и громко стучали, выдавая маршрут его передвижения. Он скинул ботинки и притаился. Враг тоже не торопился выдавать себя. Люк решил использовать старый свой трюк. Он лег на пол и перекатился через перекресток коридоров, при этом он сделал девять выстрелов, все, что оставалось в обойме, было пущено в ход. Он не целился, он бил в пространство с расчетом, что одна пуля, да попадет в цель. Перекатившись на другую сторону. Люк выбросил пустую обойму, зарядил новую и передернул затвор. Переждав несколько секунд, он осторожно выглянул. Цель была поражена. Он видел подошвы ботинок лежащего на спине человека. Люк вскочил на ноги, выставил оружие вперед и пошел по коридору к жертве. Коридор вывел его на площадку с лифтами, которую он безрезультатно искал все это время. У лифта с тремя дырками в груди лежал Стив Джилбоди. Глаза его бессмысленно смотрели в потолок. На нем был нелепый наряд официанта. Люк долго смотрел на мертвого партнера, который нашел свою погибель в грязном подвале отеля. Он даже не догадывался, что умрет от руки человека, который все последние месяцы старался его спасти. Внутри у Люка что-то надломилось. Он не знал, что с ним произошло, но ему показалось, что он превратился в какую-то машину. Он подошел к решетке лифта и нажал кнопку «вызов». Кабина пришла через три минуты. Негр в ливрее привез с собой типа в штатском и двух полицейских. Люк не шелохнулся. Решетка отворилась, и Люк оказался на мушке сразу трех пистолетов. — Нет, господа! — закричал негр. — Это вот этот мне угрожал оружием и заставил ехать вниз. Чернокожий указал на труп Джилбоди. — Я его убил! — холодно сказал Люк, не обращая внимания на их оружие. — Я лейтенант Элквист. Слышали обо мне? — Только из газет, лейтенант, — сказал тип в штатском. Получился фокус с качелями. Руки полицейских с оружием опустились, а рука Люка с пистолетом поднялась. Он сделал четыре выстрела, и четверо лишились жизни в течение секунды. С такого расстояния невозможно было промахнуться. Люк вытащил трупы из лифта и забрал из кармана парня в штатском полицейский жетон, потом зашел в кабину, задвинул решетку и нажал на самую верхнюю кнопку. Старомодный скрипучий подъемник пополз наверх и остановился на десятом этаже. Люк вышел в коридор и осмотрелся. Лестничная клетка находилась слева. Он поднялся по ступеням еще на один пролет и уперся в чердачную дверь. Замок он сбил одним выстрелом. В распахнутую дверь ворвался леденящий ветер и дождь. Люк убрал пистолет за пояс, поднял воротник и вышел на плоскую крышу отеля. Он обошел всю площадку вдоль перил и не нашел ни одного перехода на соседние здания. Ближайшее из них находилось через улицу. Внизу суетились полицейские. Казалось, что их здесь больше, чем во всем штате. После смерти Дэйтлона они стали смелыми. Но Люку необходимо было попасть в свой белый «плимут». Ветер пронизывал насквозь, дождь промочил его до нитки. Люк принял решение. Провода тянулись с одного здания на другое. Люк ничего не смыслил в электричестве, но понимал, что по оборванному проводу ток не проходит. Люк достал пистолет, прицепился и выстрелил. Провод дал искру и оборвался. Люк прыгнул за ним и едва успел ухватить ускользающий с крыши конец. Он снял пиджак, накрутил его на руки и намотал на ткань провод. То, что он делал, проходило мимо его холодного мозга, где большинство ячеек были пусты и давно покрылись пылью. Он подчинялся инстинкту и рефлексам, а не разуму. Люк перелез через парапет и прыгнул вниз. Он пролетел три этажи и провод натянулся. Его сильно дернуло, но свернутая ткань пиджака спасла его кожу. Теперь его несло не вниз, а на здание, находящееся на другой стороне улицы. Он имел два варианта. Один — это впечататься в стену и превратиться в блин, и второй — влететь в окно. Пятьдесят на пятьдесят. Так всю жизнь Люка. У него всегда имелось только два варианта, и они имели соотношение пятьдесят на пятьдесят. Он зажмурил глаза и выбросил ноги вперед. Этими самыми ногами он выбил оконную раму и влетел в комнату. Его приземление смягчил стоящий у стола человек с бокалом вина. Он поднимал тост за удачу, празднуя со своими партнерами сделку, сулящую хорошие дивиденды. Но удача отвернулась от него. Внезапно разлетелось вдребезги окно, в него влетел снаряд и, ударив человека в грудь, отлетел вместе с ним к стене. Никто ничего не понял. Многие продолжали еще улыбаться, слушая приятные речи. Но речи умолкли, а тот, кто их произносил, умер, пробив головой огромную дыру в перегородке между комнатами. Люк отделался небольшим ушибом и порванной брючиной. Он сумел встать, но вряд ли соображал, что делал. Им руководило что-то недоступное человеческому пониманию. Он почти безошибочно нашел входную дверь и вышел не лестничную клетку. На улице творилось черт знает что. Так всегда бывает, когда полиция пытается поймать трамвайного карманника или просто узнать, зачем ее вызвали. Большинство полицейских, находящихся здесь, этого не знали. Из подъезда вышел насквозь мокрый мужчина с пистолетом за поясом рваных брюк, без пиджака и направился к белому «плимуту», стоящему напротив подъезда. Несколько полицейских внимательно осмотрели его, и старший по званию подошел к подозрительному субъекту, когда тот открывал дверцу машины. — Простите, мистер! У вас оружие… Я… — Заткнись, лейтенант, без тебя тошно! Люк достал из заднего кармана жетон и показал офицеру. Тот немного стушевался. — Но что случилось? — Сейчас выйдут остальные, они тебе расскажут. Мы взяли четырех гангстеров во время попойки, они оказали сопротивление. Лейтенант разогнал полицейских с проезжей части и освободил дорогу для выезда «плимута». Люк завел двигатель и, не торопясь, выехал на середину проезжей части. Полицейские расступались перед ним. Левой рукой Люк прижимал к ветровому стеклу полицейский жетон. Когда машина выехала за кольцо облавы, Люк выжал педаль газа до конца. Не отрываясь от дороги, он протянул руку в отделение для перчаток и вытащил из него проклятый конверт. Он был цел! Куда ему было деться?! Но надо быть круглым болваном, чтобы оставить квитанцию от камеры хранения в машине. Люк проклинал себя за это и за то, что не сказал о деньгах Стиву сегодня утром. Сейчас они уже приземлились бы где-нибудь в Лос-Анджелесе! Когда белый «плимут» отъезжал от отеля, его заметили люди Понти, которые уже успели оправдаться перед прибывшим капитаном и предъявить ему разрешение на ношение оружия. — Как видите, капитан, никто из моих людей не сделал ни одного выстрела. Мы пытались помочь вам захватить последних отщепенцев Дэйтлона. Они убили в Нью-Йорке очень крупного бизнесмена, и мы получили известия от нашей агентуры, что оба находятся в этом отеле. — Но где же они? — Вот один! — неожиданно крикнул гнусавый. — Смотрите в окно. Белый «плимут». Это Люк. Он удирает. Капитан не двинулся с места, он подозвал к себе сержанта и дал распоряжение: — Оцепить аэропорт и все вокзалы. Белый «плимут» тридцатого года выпуска. За рулем опасный преступник. При сопротивлении уничтожить! — А шоссе? — удивился гнусавый. — Шоссейные дороги блокированы давно. Ни один преступник не рискнет поехать в путешествие на машине. Через десять минут полиция города будет на улицах. Люди стали тренированными за последние полгода. Капитан подошел к креслу и сел. Белый «плимут» подъехал к восточному вокзалу и остановился. Люк осмотрелся по сторонам и, не заметив ничего подозрительного, вышел. Миновав зал ожидания, он спустился на этаж ниже и, пройдя по коридору, остановился у решетчатой двери. Кладовщик взглянул на бродягу в рваной одежде без обуви и рявкнул: — Пошел отсюда, здесь тебе ничего не обломится! Люк достал квитанцию и просунул ее сквозь решетку. — Два черных чемодана. Кладовщик — могучий мулат с жирным загривком встал со скамейки и подошел к двери. — Не пугайся, приятель. Утром у меня был нормальный вид. Я попал в автокатастрофу на набережной, и меня вместе с машиной сбросило в воду. С трудом удалось выплыть. — Извините, сэр. Я вас принял за бродягу. Этих попрошаек здесь пруд пруди. — Мне нужны мои вещи, я хочу переодеться. — Конечно, приятель! Я понимаю. Мулат приволок два тяжелых чемодана, открыл дверь и выставил их наружу. Люк поднял их и пошел к выходу, стараясь прикрыть чемоданом рваную брючину. Ему было холодно в мокрой одежде и носках, но он не думал о холоде. У него была только одна цель — выехать из города, и он знал, как это сделать. Будет еще холоднее, но надежнее не придумаешь. Люк знал, где находится мясоперерабатывающий завод. Оттуда отходят фургоны с мясом, закиданные ледяными глыбами. Такую машину ни один идиот проверять не станет. Все, что ему предстояло сделать, — это купить свитер и куртку в спортивном магазине и дать шоферу сотню. А там, миль за сто от Чикаго, можно месячишко-другой пожить на ферме и переждать пик полицейской горячки. Теперь ему торопиться некуда. Люк вышел на улицу. Дождь продолжал поливать как из ведра. Он дошел до своей машины, положил чемоданы на заднее сиденье и сея рядом. Он должен убедиться, что его труды не пропали даром. Достав из кармана перочинный нож, люк начал взламывать замки, но сломал лезвие. Злой и потный, он все же выворотил их с мясом. Откинув крышку чемодана, он увидел это зрелище. Он помнил, как эти пачки укладывали сюда, и они остались нетронутыми. Люк захлопнул чемодан и взломал замки на втором. Под крышкой было столько денег, что об этом никто не мечтал и во сне. Люк смотрел на них с грустью. Он не знал, что делают с такими деньгами. Все траты в его скудной и однообразной жизни сводились к тому, чтобы купить себе выпивку, женщину и сыграть в карты. Ему нужен Стив, который знал все, что касается денег. Но Стива уже не вернешь! Люк взял одну пачку и сунул ее в карман. Захлопнув чемодан, он вышел из машины и открыл дверцу водителя. Прямо перед ним стояла патрульная машина. — Подними руки вверх и отойди от машины! — приказал полицейский с карабином в руках. Второй сидел за рулем без оружия. «Идиоты!» — подумал Люк. — Даже такой элементарной вещи сделать не могут!" Он выхватил пистолет в долю секунды, присев за дверцу машины. Они выстрелили одновременно. Пуля полицейского пролетела значительно выше головы Люка, но полицейскому не повезло. Ему раздробило лицо. Люк выстрелил второй раз, и водитель откинулся на сиденье с простреленным лбом. На противоположной стороне улицы загудели сирены, патрульная машина резко затормозила и готовилась к развороту. Люк запрыгнул на водительское сиденье и сорвал «плимут» с места. Ему пришлось заехать на тротуар, чтобы объехать препятствие на пути, но улица опустела. Любой выстрел загонял людей в первую попавшуюся на глаза щель. Начались гонки. Гонки, которые Люк должен был выиграть. Для полиции они не имели никакого значения. Это их работа. Для Люка — это жизнь. Он крутился юлой, шел на рискованные виражи. Багажник машины заносило вперед, машина катилась по мокрой мостовой боком, как по льду. К полицейским машинам присоединялись все новые и новые, Люк понимал, что на прямой они его достанут, и петлял по городу, сбивая прохожих. Он уже ничего не понимал. Полиция открыла огонь. Пули разбили стекла, одна пролетела рядом с ухом и выбила ветровое стекло. Вираж следовал за виражом, патрульные машины сталкивались. Одна из них врезалась в столб уличного освещения. Но один поворот Люка оказался неверным. Он свернул влево и выскочил на мост через канал. Прямая струна мили на две. Здесь уже не покрутишься. Один из полицейских взял винтовку, прицелился и выстрелил. Пуля попала Люку в затылок. «Плимут» вильнул и, свернув влево, снес парапет и с высоты ста футов полетел в канал. Люди на набережной останавливались, наблюдая за страшным зрелищем. Те, кто переходил мост, перебегали с одной стороны на другую. Было пять часов вечера, улицы в это время многолюдны, народ торопится домой после трудового дня. Но никто не пожелал в эту минуту пройти мимо. Бесплатные трюки не часто увидишь. И это не кино. Машина плюхнулась в воду, подняв столб воды. Мутная пена канала вздыбилась, разгоняя в разные стороны волны. «Плимут» с разбитыми стеклами быстро заполнялся водой, но Люк не мог выскользнуть из машины, он был мертв. Однако вода подняла легкую крышку чемодана, и бумага начала всплывать. Пачка за пачкой, словно пухлые рыбки, вырывались на поверхность и рассыпались карточным веером по воде. Открылась крышка второго чемодана, и новый поток денег рванул на свободу, словно им не хватало воздуха. Стодолларовые ассигнации тонким слоем покрывали тихие воды канала. Денежное пятно расплывалось в разные стороны и становилось все больше и больше, пока, наконец, не перекинулся денежный мост с одного берега на другой. Ни одно следствие уже никогда не определит, кто первый крикнул слово: «Деньги!» Толкая друг друга, сбивая с ног и ступая подошвами по лицам, обезумевшая толпа рвалась к берегу с воплями и выкриками. Ни одно следствие теперь не сможет сказать, кто первый прыгнул в воду. Прыгали все, даже те, кто не хотел. Их прижимали к низкому парапету, толкали, и, переваливаясь через него, они летели в воду. Многие из них не умели плавать, но кто в этот момент думает о таких мелочах. Вскоре канал заполнился людьми, которых было больше, чем денег. Над водой стоял гул, как над пчелиным ульем. Тут никто никому не подавал руки. Можно было расслышать отдельные вопли, если только хорошо прислушаться: «Отдай!», «Мое!», «Спасите!», «Тону!», «Не тронь!», «Руку! Дайте руку!…» 5. Повышение и отставка Толстый слой пепла упал с сигары на брюки главного редактора «Мичиган пост», но он этого не заметил, он был поглощен чтением. Майкл Кэрр сидел в кресле напротив и с нескрываемым удовольствием наблюдал, как его шеф пожирает глазами то, на что Кэрр угробил всю ночь. Ради такого зрелища можно забыть об усталости и покое. В кабинете Хэнка Майера стояла привычная духота, окна здесь не открывались, слишком много шума и пыли летело с улицы, Манеру не мешала дымовая завеса, которая выжигала глаза. Женщины этот кабинет не посещали. Прошло больше двадцати минут, а Майер продолжал читать, бесконечно дергая себя за мочку уха. Кэрр знал, что это хороший признак. Если шефу не нравился материал, то он уже через минуту начинал строить обезьяньи гримасы, а через две — отбрасывал его в корзину для мусора. Кэрр налил себе еще полчашки кофе, чтобы не уснуть здесь же, в кресле, и выпил его залпом. Наконец, шеф отложил бумаги и взглянул на репортера. — Ну, что ж, мой мальчик, я доволен тобой. Я никогда не сомневался в твоих способностях, но на этот раз ты превзошел все ожидания. Твоя статья пойдет в сегодняшнем вечернем выпуске на первой полосе под шапкой «Конец криминального банкира». — Я рад, шеф, что оправдал ваши надежды. Правда, эта эпопея с Дэйтлоном стоила мне здоровья, но я сделал то, что хотел. Майер снял очки, посмотрел на стекла и, убедившись в их чистоте, водрузил на место. — Я должен сдержать свое обещание, Майкл, и хочу предложить тебе место редактора отдела информации, куда входит светская, криминальная и спортивная хроники. Ты по праву заслужил это кресло. — Я ждал слишком долго, сэр. Правда, я рассчитывал получить только должность редактора криминальной хроники, не больше. Но дело не в этом. Вы знаете мистера Герница? — Кто же его не знает?! Газетный король Нью-Йорка. — Совершенно верно. Он сейчас в Чикаго. Впрочем, все газетчики сейчас в Чикаго. На днях я имел с ним беседу. Беседа состоялась по его инициативе. Мистер Герниц предложил мне возглавить одну из его крупнейших газет «Нью-Йорк стар». Я дал ему положительный ответ. Этот отчет или статья, как хотите, мой прощальный поклон «Мичиган пост». Здесь я вырос, здесь я научился работать. — Ты обижен, Майкл? Я понимаю, история с интервью, которое ты взял у Дэйтлона, сильно обидела тебя. Я признаюсь, я струсил. Но мы не так богаты, как мистер Герниц, и не можем рисковать газетой и собственной головой. — Забудем об обидах, шеф. Просто я уже вырос из коротеньких штанишек. Я хочу иметь свое дело и управлять им по-своему. Кэрр встал и направился к двери. Все решения он принял, все мосты сжег, и ему предстояла новая жизнь. Он еще не начал работать в новой должности, но уже не работал в старой. Кэрр вышел на улицу, сел в машину и поехал в полицейское управление. Он должен был повидать Чинара. Эд очень обиделся на него за публикацию снимков Легерта в ресторане, где гулял Дэйтлон. Это был сильный удар по всей полицейской системе. Майкл не считал себя виноватым. Он выполнял свою работу, а Легерт напился так, что чуть не лез в обнимку к «преступнику номер один». Последствия оказались плачевными. Окружной прокурор и комиссар полиции подали в отставку. Губернатор принял их рапорта, но не пожелал дать аудиенции двум китам из системы правосудия. Чинар был умным человеком и понимал, что Кэрр делал свою работу, но назвал это ударом в спину. Прошло немного времени, и они помирились. До Кэрра дошли слухи, что Легерт закрывает последнее дело и на днях передает свои полномочия Чинару. Губернатор будто бы сам назвал Чинара, как единственного преемника Легерта. Кэрр считал, что обязан поздравить друга с повышением и похвастаться своим новым постом и скорым переездом на восток. Чинара он встретил в дверях. Тот куда-то торопился. — Эй, Эд… Ты куда летишь? На пожар? — Извини, Майкл, но у меня нет времени. Чинар подошел к патрульной машине и сел за руль. Кэрр не растерялся, обежал машину вокруг и сел на соседнее место. — Я с тобой. Надеюсь, ты не возражаешь?! Чинар несколько секунд подумал, затем сказал: — Ладно, поехали. Но сенсаций не будет. — Мне уже плевать на сенсации. Я свою работу закончил. — А я еще нет. Чинар завел двигатель, и машина рванулась вперед. — Тебя можно поздравить, Эд? Комиссар полиции в тридцать лет — это уже сенсация! Ты войдешь в историю! — Меня не с чем поздравлять, Майкл. Я отказался от назначения и подал в отставку. Кэрр мотнул головой, словно ему в лицо лезла назойливая муха. — Что за чепуха?! С какой стати? Ты что, заболел? — Нет, это страна больна, а я не тот врач, который может ее вылечить. Смешно было смотреть, как три губернатора читали свои речи во славу полиции и восстановления ее чести. Сплошная фальшь! Куда ни глянь, кругом подделка, фальшивка, подтасовка. И этим занимаются люди, которым мы вынуждены подчиняться! Кэрр смотрел на приятеля глазами, полными недоумения. — Прости, Эд. Я человек поверхностный, снял пенки, перебросил их на первую полосу, и забыл, но все-таки я не полный болван, чтобы не понять элементарных вещей. Объясни-ка мне ход своих мыслей. — Да нет у меня никаких мыслей! У меня есть глаза, и я вижу, что вокруг нас творится. Что-то я понимаю, что-то нет. Но есть вещи, которых я не приемлю. Дэйтлон и его банда тысячу раз заслужили наказания. Но кто дал полномочия федеральной полиции расстреливать преступника без суда и следствия, в то время когда его арест не представлял из себя никаких проблем?! Всю банду перебили, как бешеных псов. Народ не получил ни одного ответа на тысячи вопросов. — Погоди, Эд. Но главное, что банда уничтожена! В городе возродится покой и порядок. Не будет невинных жертв. ФБР выполнило свою задачу и добило всех. Жаль, что я не видел этого. — А ты знаешь, сколько погибло невинных людей? Только за то, что они похожи на Грэйса, погибло четырнадцать человек. За то, что ребята напоминали собой Феннера, расстреляно двадцать три человека. Но настоящего так и не нашли. Вот что такое «охота без милосердия». Вот с чем нас поздравлял губернатор, и это еще будет иметь свой отклик и последствия. И это не конец! Ты и тебе подобные будут раздувать философию на страницах книг и газет, что в нашей стране больше интеллекта и культуры, чем где бы то ни было в мире, что у нас царит дух предприимчивости, которому Старый Свет может только завидовать. И в это же время мы действуем методами первобытных получеловеков. Мы называем себя свободными, но мы свободны только в том, чтобы делать из себя ослов. Близорукость, слепота, глухота и глупость! — Эд, ты, кажется, свихнулся. — Нет. Я прозрел. Новая атака началась. Всходят семена на полях Дэйтлона. — Эд, о чем ты? У тебя жар? — Да, я горю. — Чинар нагнулся, открыл отделение для перчаток и извлек на свет книжку в мягком переплете с яркой картинкой. Он бросил ее на колени Кэрру и выпрямился. — Вот, полюбуйся: «Итальянцы в стране душителей». Автор — Джаксон. Я уже успел справиться о нем. Такого в природе не существует. Очередной наемник. Воспевает жизнь несчастных убийц, зачислив их в лигу мучеников, погибших от руки жестоких представителей власти с молитвой на устах. Они, как выясняется, были святыми и волокли свой крест на Голгофу со смиренными лицами. А Дэйтлона возведут в цари небесные. О нем и при жизни ходили легенды, а что начнется после его смерти? Можно себе только нафантазировать. Вчера в Моллинсе состоялись его похороны. Власти смотрели на это представление сквозь пальцы. Ему сделали особый гроб. Плетеный! Огромная корзина. Он уже никому не причинит вреда, это очень хорошо понимают наверху. Главный и последний свидетель ушел в небытие, процессов и имен не будет. Покровители великого бандита могут спать спокойно. Тридцать тысяч человек прибыли на спецавтобусах, и вся эта толпа полдня дефилировала вокруг гроба. Присутствовала вся местная знать. Пел мужской хор, и священник, некогда крестивший Дэйтлона, курил над его телом фимиам. — Черт! Да это же сенсация! Как же я упустил это событие! — Отчет о похоронах пришел сегодня утром. Можешь заехать к сержанту Шефилду, он тебе даст его скопировать. Напечатает об этом твоя газета, затем другая, а потом появятся, бульварные книжонки, наподобие той, что лежит у тебя на коленях, где будут прославлять Дэйтлона, высмеивая полицию и закон. Это и есть семена зла. Эта бульварщина будет дурманить сознание миллионам подростков. Из них будут вырастать продолжатели дела «великого Дэйтлона-банкира». Прекрасный образец для сотни новых ограблений, которые будут наводить страх и ужас на свободных, в кавычках, граждан Америки. Итог плачевен, Майкл. «Охоте без милосердия» не будет конца. Я не хочу в этом участвовать и ухожу из полиции. — Ты моралист, Эд. Ты слишком глубоко роешь. Это не наше дело. Мы должны выполнять свой долг и все. Уходит Легерт, уходишь ты, и кто возглавит криминальную полицию? — По чьей-то подсказке губернатор подписал назначение на эту должность Барка Холлиса. — Холлиса?! Прихвостня Бэрроу, который за свою жизнь перестрелял больше людей, чем содержится в Синг-Синге? — Губернатору виднее. Бэрроу давно мечтал иметь своего человека в полицейском управлении. Он своего добился. Криминальная полиция теперь превратится в отросток ФБР. — Непостижимо! — Постигай! Ты уникальный малый, Майкл! Больше десяти лет занимаешься криминальной хроникой и сохранил наивное восприятие окружающего мира. Эдакий простачок, впервые услышавший выстрелы. — Это помогает мне оставаться непредвзятым. Я не даю людям характеристик, в отличие от тебя. Я говорю только о том, что вижу и слышу, а читатель сам делает выводы. — А теперь ты разыгрываешь из себя пай-мальчика. Но я-то знаю, сколько яда в твоем жале. — Ладно, Эд. Ну, а дальше что? — Ничего. Поеду в Калифорнию, в Сан-Франциско. Там есть возможность получить лицензию частного детектива без особых хлопот. Займусь грязным бельем местной знати. Вот это я понимаю под словом «свобода». — Значит, наши дорожки разбегаются в разные стороны. Ты на запад, я на восток. А как же Чикаго без нас? — Это болото принадлежит мистеру Бэрроу. Чинар затормозил у трехэтажного здания, где висела табличка "Дирекция мотеля «Уют». — Куда ты меня привез? — Мне нужно поговорить с человеком, который занимает кресло хозяина. — Постой. Хозяйка этой лавочки — та самая «женщина в красном», которая заложила Дэйтлона? — Совершенно верно. — Она находится под опекой Макса Легерта. — И это верно. — Она здесь? — Нет. Легерт оградил ее от таких, как ты и Бэрроу. — Газеты не сообщали ее имени. — Я думаю, ее назовут как-то. Но какое это имеет значение?! Это, как многослойный пирог. Под одним именем есть другое, а под тем — третье. Одно из них бросят репортерам на съедение. Но меня в этом деле интересует другое. Они прошли по коридору третьего этажа и постучали в кабинет с табличкой «директор». Им ответили, и они вошли. Чинар чувствовал себя так, как и должен себя чувствовать капитан полиции в любом месте, когда он находится при исполнении своих обязанностей, но Кэрр был растерян. В кресле директора сидел Рудольф Малик. — Капитан Чинар, отдел по расследованию убийств. Малик улыбнулся. На Кэрра он не обращал внимания. Кэрр решил, что ему также не следует выдавать капитану свое знакомство с директором. — Присаживайтесь, господа. Чем могу быть полезен? Чинар прошел к креслу у стола и сел. Кэрр подошел к окну и уставился на длинную полосу пляжа, вдоль которого протянулись одноэтажные коттеджи. — Я не буду мудрить, мистер Малик, — начал Чинар. — Мне известно, что вы не так давно работали в агентстве Паркера и имеете опыт сыщика. Как получилось, что вы стали компаньоном «дамы в красном» и теперь получили мотель в полное владение. — Очень интересный вопрос, капитан. Правда, я не вижу здесь никакого криминала, но я отвечу. Детективное агентство мистера Паркера закрылось по желанию владельца. Весь состав сыщиков остался не у дел. Здесь мне подвернулся случай. Я узнал, что хозяйка этого мотеля ищет партнера на равных условиях. У меня имелись сбережения. Пятьдесят лет неустанного труда — это чего-то стоит! Я внес все свои средства в мотель. За два месяца мотель принес нам втрое больше, чем мы ожидали. Нам повезло, и мы вернули вложенные деньги, но, как вам известно, моя компаньонка решила отойти от дел, и я выкупил ее долю. Так я стал хозяином. — Американская предприимчивость?! — Что?… — Ничего. Вспомнил кое о чем. Мистер Малик, вы знали о том, что в вашем мотеле скрывается Дэйтлон и что ваша партнерша имеет с ним любовную связь? — Конечно. Это я ее надоумил обратиться к вам. Она добрая женщина. Она его жалела. Он вел себя по-хамски. Дэйтлон увел девушку у Алена Филла, крупнейшего хирурга, который делал ему пластическую операцию. — Операцию делали здесь? — Нет. Дэйтлон появился здесь после операции. Никто не знал, что это Дэйтлон, пока его девчонка не проговорилась. А потом мы увидели его фотографию в газете и поняли, что это он. Моя хозяйка была очень ревнивой женщиной, и она была права. Она приютила его, здесь бывали и члены его банды. А он променял ее на смазливую куклу. Я понимаю ее шаг. Отчаянный шаг! Я бы не назвал это предательством. — Агенты ФБР были здесь? — Неэтичный вопрос, капитан. Похоже на сплетни. Вы не ладите с ФБР, а я должен доносить вам о методах их работы?! — Мне ничего не нужно доносить, Малик. У меня есть свои люди в ФБР, которые держат меня в курсе событий. Вас вызывали в ФБР на опознание тела. И вы опознали в убитом Дэйтлона. На этом все построено, Малик. Если бы у меня были развязаны руки, я бы арестовал вас. Я вам не верю. Малик! — А я ничего не утверждаю, капитан. — Вас купили за этот мотель. — Купили? Нет, капитан, я его заработал. Он мой по праву. — Да, одно опознание чего стоит. Пять таких мотелей! Ведь, кроме вас и «дамы в красном», никто к опознанию тела не допускался. Двух свидетелей для ФБР было достаточно. — Я не уверен, капитан, но мне казалось, что на опознании присутствовал доктор Филл. Кэрр навострил уши. Он не понимал, о чем тут можно спорить и чего хочет добиться Чинар, но имя Филла не могло остаться незамеченным. — Филла нашли мертвым в отеле на окраине города. Захудалая забегаловка, в которой ему прострелили голову. Стреляли в висок. И знаете, когда это случилось? В тот день, когда Филл должен был прийти на опознание. Интересно и другое совпадение, мистер Малик. Медицинские карточки Дэйтлона исчезли из всех клиник, в которых он побывал, кроме тюремной. — К чему вы клоните? — К тому, Малик, что человеку, находящемуся на свободе, трудно изъять медицинские документы из тюрьмы. Но мы это сделали. Смешно то, что за шесть лет, которые Дэйтлон провел в тюрьме, трижды проводили исследования. В том числе и стоматологическое. — И что же? — У Дэйтлона были крепкие зубы, а у трупа четыре золотые коронки. — Но зубы имеют свойство рушиться. — Дэйтлон освободился три года назад, а коронкам покойничка лет пять, не меньше. И еще одна немаловажная деталь: у трупа карие глаза, а Дэйтлон имел серо-зеленые. Смерть, как известно, не изменяет цвета глаз. И на лице покойника не найдено ни одного следа от операции, ни одного шрама. — Наверное, потому Филла и называли «королем хирургии». Малик отвечал на вопросы, улыбаясь, в то время как Чинар волновался. Уловив паузу, вмешался Кэрр: — Вот что меня смущало! Я никак не мог понять, а теперь понял. Я видел Дэйтлона, я разговаривал с ним. Это был незаурядный человек. И когда сообщили, что Дэйтлон загородился женщиной и отстреливался, я этому не поверил. Он не мог так поступить. Он был мужчиной до корней волос. — Я могу более детально рассмотреть ситуацию, — сказал Чинар. — Когда в него начали стрелять, он загородился Шарлоттой, но отпихнул от себя даму в красном. Она упала на асфальт, ее чуть не затоптали, но ее не задела ни одна пуля. По вашим свидетельствам. Малик, Дэйтлон предпочел Шарлотту вашей хозяйке, а на деле подставил ее под удар. Хотя, судя по вашим словам, все должно было бы произойти наоборот. Малик пожал плечами. — Чужая душа — потемки. — Вы ничего мне не хотите сказать, Малик? — Я хочу поздравить вас с повышением. Газеты писали, что вас назначили комиссаром. — Газеты врут, как и вы. — Молодой человек, вы еще не имеете достаточного опыта и полномочий, чтобы тягаться со мной силой. Мне семьдесят один год, а я вас и всю вашу полицию заткну за пояс. Вам очень повезло, что я получил этот мотель и ушел на покой. Я не желаю вам плохого и не желаю вам врагов, особенно таких, как я. Не дай вам Бог! Доживите до моих лет, а потом ставьте силки на крупную дичь. Вы не охотник, вы теоретик. Вам не хватает практики. Идите, капитан, и учитесь жить! Я для вас первый пример, как не надо быть самоуверенным. Прощайте, капитан Чинар, я вас больше не задерживаю. Кэрр слушал Малика с открытым ртом. Такой наглости он не ожидал. Однако Чинар проглотил эту пилюлю и встал. — Вы правы, Малик. Я упустил вас, и вы будете трижды правы, выставляя меня за дверь. Прощайте. Чинар отправился к двери. Кэрр поспешил за ним. Это не было дружеской солидарностью, Кэрр торопился в управление, чтобы перехватить у Шефидда отчет о похоронах. Он знал теперь, где искать Малика, и знал, что тот никуда не денется. Отчет на данный момент был важнее. Когда они сели в машину, Кэрр спросил: — Неужели, Эд, ты веришь в то, что Дэйтлон остался жив и исчез? — Я ничего не берусь утверждать. Но я знаю одно, патологоанатому не дали сделать вскрытие, он написал отчет о визуальном осмотре. У нас есть копия отчета, и я приводил факты из этой бумаги. Труп находился в ФБР, и я лично его не видел, но это ничего не меняет. На следующее утро приказом губернатора были сняты все посты со всех дорог, и войска вернулись в свои части. Дорога для Дэйтлона открыта. — Это безумие. Разыграть такой спектакль невозможно! А деньги? Дэйтлон остался без денег! Пять миллионов долларов всплыли в канале. Девять человек утонули из-за жажды ухватить куш. — Всех остальных выловили из воды и отправили в участок. Изъято около миллиона долларов. Но есть одна маленькая деталь. Деньги фальшивые. Ни одной настоящей купюры. — Боже праведный! Но тот, кто удирал с этими деньгами в машине, он что, не знал об этом? — Конечно. Кто бы им дал удрать с настоящими деньгами. Если Дэйтлон мог открывать самые сложные замки, то можешь мне поверить, что и запирал он награбленное надежно. Ты сам-то можешь поверить в то, что двое новичков из его команды смогли облапошить босса на пять миллионов? — Трудно поверить. — А теперь сопоставь все факты, и ты поверишь в другое. Есть люди, которым нужно, чтобы Дэйтлон был убит, и они доказали это всему миру. Вчера великого бандита с почестями похоронили. Кому теперь какое дело до разговоров, жив Дэйтлон или провалился в преисподнюю. Старого игрока отправили на заслуженный отдых, оставив его славу в бронзе. Но те люди, которые живут и властвуют, имеют гарантии, что Дэйтлон и его ребята никогда не высунут свой нос наружу. Их не обделят и писаки, такие, как ты, не дадут забыть о них и возведут им еще один памятник. Теперь ты свободен в своих выводах. Пиши, фантазируй, строй версии. Но это уже пройденный материал для нас, материалистов. Его не проверишь, его не пощупаешь. Страшно наследие Дэйтлона, а не он сам, живой или мертвый. Чинар затормозил у полицейского управления. Они вышли из машины и направились в здание. По дороге Кэрр передумал. Он решил, что отчет о похоронах не самое главное. Об этом протрубят все газеты, и ничего нового он не придумает. Друзья простились на лестнице и их пути разошлись навсегда. Одного ждал запад, другого — восток. Кэрр шел по улице и думал о том, что эта история не окончена. Он не нащупывал в ней финала. Он не видел красивого яркого конца с восклицательным знаком. Кэрр ощущал себя сыщиком с ущемленным самолюбием, а не репортером в отставке или редактором крупной популярной газеты. Кэрр зашел в аптеку, забился в телефонную кабину и долго листал телефонный справочник. Когда он нашел нужный номер, он снял трубку и опустил несколько монет. По другую сторону провода ответил знакомый голос. — Послушай, Руди, это Кэрр. Я могу многое понять, но тут ты явно перемудрил. У меня уже мозги набекрень. — Ладно, парень, по старой дружбе я попью с тобой пивка, но тебе придется прихватить с собой газетку с интервью, которую ты пообещал Натану Эйслеру в одной из забегаловок Чикаго. — Эйслеру? Но он же… — Обещание надо сдерживать, дружок! Пора становиться солидным ответственным человеком. Тебя ждет большое будущее! 6. Взлет и падение Три полицейские машины с воем влетели на летное поле, проскочили две взлетные полосы и остановились в десяти шагах от трапа самолета «Пилот-Итали». Через секунду на взлетной площадке оказалось двенадцать полицейских в форме с автоматами в руках. Когда команда заняла оборону, дверцы средней машины открылись и на площадку ступила тяжелая нога комиссара. Он вздохнул, обошел машину и открыл заднюю дверцу. Свору копов украсила дама. Элегантно одетая, в норковой накидке и в черном платье с высоким воротом под горло, она совсем не походила на ту вульгарную кокотку в красном. Водитель с сержантскими нашивками открыл багажник и достал из него небольшой, но увесистый чемодан. Легерт сунул руки в карманы и, покачиваясь на каблуках, смотрел на Тэй. Женщина окинула взором взлетное поле, трап, двух стюардов и скользнула взглядом по окнам самолета. После этого она остановила свой взор на усталом лице выбившегося из сил полицейского. — Это ваш самолет, мисс Кассарес. Трансатлантический рейс Чикаго-Рим. — Я вам очень признательна, комиссар. Вы оказались джентльменом и выполнили все условия нашего с вами договора. Честно скажу, что не ожидала. Американской полиции есть, чем гордиться. — Уже нечем. С завтрашнего дня я превращаюсь в обычного смертного. К легавым в отставке в нашей стране плохо относятся. В лучшем случае я смогу работать таксистом. У меня нет профессии, мисс. Ловить бандитов — это не профессия. — Вы думаете о работе в вашем возрасте? — У меня нет накоплений, мисс, я транжира, а что касается возраста, то месяц назад мне исполнился сорок один год. На лице Тэй появилось неподдельное удивление. — Извините мою бестактность, комиссар. — Нет, нет, ничего, валяйте! Я должен ко всему привыкать. Завтра любой из этих парней может взять меня за шкирку и отвести в участок, если я не там перейду дорогу. — Я вовремя улетаю. — Из-за вас я и задержался в своем кресле. — Легерт сдвинул шляпу на затылок. — Вы оказали большую услугу для Америки. Надеюсь, что Европа встретит вас хорошо. У них нет ФБР. И все же… Вам не жаль покидать Штаты? — Нет, мистер Легерт. Я устала от этой страны, она требует от людей слишком большого напряжения. Я хочу расслабиться. Деньги, смена обстановки позволят мне забыть эти кошмарные годы. Прощайте, мистер Легерт! — Счастливого полета, мисс… Я не советую вам возвращаться. Мне кажется, это не пойдет вам на пользу. — Я не вернусь. Тэй быстро поднялась по трапу в самолет, и ее изящная фигура исчезла за дверями лайнера. Несколько минут Легерт простоял с задумчивым видом. Его что-то беспокоило, но он не мог понять что. Повернувшись на каблуках, Легерт отправился к машине. К своему удивлению, Легерт успел заметить, что он не сожалеет о том, что завтра ему не придется ломать голову над тем, как строить рабочий день. Тэй прошла вдоль кресел и заняла свое место у окна. Она была последней пассажиркой, вошедшей в лайнер, и после нее стальная дверь закрылась. Свой чемодан она оставила в багажном отделении в хвостовой части самолета. Соседнее кресло пустовало, и она позволила себе достать зеркальце и припудрить носик. Сумочка, лежащая на коленях, была забита каким-то бумагами и конвертами, которые она забрала из банка по дороге в аэропорт. Полицейские ее сопровождали даже в банке, а когда они мчались по городу с сиренами и красными маяками на крышах, прохожие шарахались в сторону, а затем долго смотрели вслед, думая про себя: «Неужели это все еще не кончилось?» Турбины самолета подняли рев, и лайнер затрясся, как в судорогах. Она видела в иллюминатор, как три патрульные машины с мигалками на крыше развернулись и поехали с летного поля к воротам. Легерт сделал все, что мог сделать, планы Тэй не нарушились. Рассчитана была каждая деталь, каждое движение, каждое слово. Тэй торжествовала победу. Самолет начал разбег. Несколько неприятных секунд, и лайнер взмыл над облаками, где светило солнце, а под крыльями стелилась серая перина облаков. Страна тревог и надежд осталась позади. Она почувствовал, как кто-то опустился на соседнее кресло. Тэй медленно повернула голову, и кровь отхлынула от ее лица. Карие глаза Чико выражали такой гнев и отчаяние, что нож, который он прятал в рукаве, не казался уже таким страшным. — Сиди тихо, мисс Стерва! Раскроешь пасть, я в тебе тысячу дырок сделаю, и все насквозь! Его голос звучал, как осипший испорченный приемник, постоянно срываясь на хрип. Лицо мальчишки было белым, словно его измазали в муке. Над бровью и на щеке розовели нашлепки из пластыря. Запястье левой руки было забинтовано. Он уже не походил на веселого и озорного мальчишку. Тэй понимала, что его угрозы не пустые слова. В этом состоянии он готов на все. Она не знала, что ей делать, и решила дать ему возможность выговориться. — Я рада, что ты жив. Газеты писали о вашей гибели, но у меня оставались сомнения. — Я умер для всего мира. Но меня спасли эти часы. Чико достал подарок Грэйса, нажал на кнопку, крышка открылась, и зазвучал нежный мотив вальса. — Тони сказал, что я буду жить, пока ходят стрелки этих часов. Они волшебные. Это талисман. Тони отдал их мне и погиб, а я остался жив. Чико положил часы на колени. — Теперь они будут отсчитывать то недолгое время, которое нам суждено прожить вместе. Я не хотел умирать вместе с тобой. Я хотел погибнуть рядом с Крисом или Тони. Но судьба распорядилась иначе. Тэй не могла найти в себе силы оставаться, спокойной и хладнокровной. Ей казалось, что она взорвется, но она должна была держать себя в руках, иначе все кончится. — Как ты попал в этот самолет? — Очень просто. После моей смерти моя душа летела на службу к Господу Богу. Ангел хранитель, встретивший меня на пути, сказал: «Чико, прежде чем ты вознесешься к порогу господнего дома, загляни по пути в самолет Чикаго — Рим, там летит одна дамочка, которую поджидают черти в преисподней. Помоги ей спуститься, а то она возомнила, что ее место в облаках». Тэй понимала, что в голове у парня произошел сдвиг, но как изменить ситуацию, она не представляла. Правая рука Чико крепко сжимала рукоятку ножа. Одного из тех, которым пользовался Кейси, с рукояткой в виде оленьего копыта и длинным узким обоюдоострым лезвием. — Скоро мы полетим над Атлантикой, а пока у нас еще есть время. — Как тебя понимать? — Вот уж чего я не хочу, так это того, чтобы ты меня понимала, ведьма! Сообразила, змея, что надо прятаться под крылышком у Легерта, а не ФБР, а то и до самолета не добралась бы! — Конечно. Это часть нашего плана. Но откуда тебе известно о ФБР? — ФБР — это банда сволочей и мерзавцев, которая занимается тем, что уничтожает таких, как мы. Им за это платят деньги, и они стоят на страже закона на казенном довольствии. Они не хитрят и действуют в лоб. Они ничего не стесняются, и их не смущают грязные сделки даже с такими бандитами, как я. — Щенок ты, а не бандит! — не выдержала Тэй. Чико сжал зубы и гневно взглянул на женщину. — Конечно! До тебя я не дорасту. Ты одна стоишь целой банды. Твоими руками убит Слим, это ты раздавила колесами Джо. Это ты сделала решето из невинной девчонки, мечтающей о семье и детях. Это ты подбросила бомбу ко мне в комнату! И, наконец, это твоя рука сделала двенадцать выстрелов в Дэйтлона! — Но ведь ты жив! Возможно, что кто-то из перечисленных тобой тоже жив! Ты очень горяч и тороплив. Но чья воля руководит тобой? Нужно очень много знать, чтобы попасть в этот самолет. — Я помню дикий взрыв, меня подбросило к потолку, и свет померк. Очнулся я на больничной койке. Меня спасли часы Тони. Врач сказал: «Тебе повезло, щенок, шкаф, за которым ты прятался, был дубовым. Теперь ты необычный щенок, ты контуженый щенок! Можешь вставать и прыгать от радости». Я решил, что меня ждет электрический стул, как только увидел решетки на окнах. Вскоре выяснилось, что я нахожусь в здании ФБР и у них там свое лечебное учреждение с камерами для любителей помолчать и подумать. Долго там никто не молчит. Может быть, меня и убили бы, как остальных, но кого-то очень беспокоил лишний свидетель. Тэй метнула на него быстрый взгляд. — Ты о себе? — Я мелюзга. А вот ты для кого-то представляешь особый интерес. Ты слишком много знаешь, чтобы тебе дали привилегию улететь на самолете трансатлантическим рейсом. Ты баба умная, деньги любишь, друзей за тридцать сребреников продаешь. Кто знает, если тебе предложат больше, вдруг ты захочешь написать мемуары и упомянуть имена «святых» и «рулевых» нашей истории? На священные устои нашего государства замахиваться нельзя, дура! — Заткнись, щенок! Как ты смеешь! Тэй умолкла, почувствовав, как острое лезвие вонзилось ей в ребро. — Еще только тявкни! Недолго тебе осталось мучиться! Я твой рок! — Я не боюсь тебя! — А мне плевать! Тэй не могла оторвать взгляда от прищуренных, налитых кровью глаз. — В застенках ФБР находится еще один наш общий друг. И от него я передам тебе лишний приветик на кончике этого ножа. Брэд Кейси жив. Когда меня вели на допрос, его вели с допроса. Он мне сказал, что они его будут держать там до тех пор, пока он не скажет, где спрятаны деньги. В эту минуту у него были забинтованы пальцы, ему вырвали ногти. Что с ним сделают сегодня, я не знаю, но они его будут мучить, пока он не умрет. — Брэд ничего не знает о деньгах! — прошептала Тэй. — Странно. А он ведете себя так, будто знает все, но не хочет говорить. — Они издеваются над ним, а он над ними. Брэд хочет, чтобы его убили. — Они это сделают. Можешь не сомневаться. — Но тебя-то они пощадили. — С какой стати? Я такой же смертник, как все наши, в том числе и ты. Тэй вздрогнула. — От банды Дэйтлона, — продолжал Чико, — ничего не должно остаться. Даже воспоминаний. Это миф, легенда, сказка! Ею будут пугать детей, которые не слушаются маму с папой. — Ты слишком умным стал с последней нашей встречи. — Общался с очень умными людьми. Как только я очутился за решеткой, я решил главное. В первую очередь отомстить, если выживу. Тогда я еще не знал о гибели Криса… — С чего ты взял, что вас выдали? Крис предупредил вас об опасности, вам нужно было уходить из коттеджа, а не дожидаться облавы. В этом виноваты в первую очередь вы сами. «Крайслер» заметили на нашей дороге. Ты не сменил машину, а поехал на «крайслере» прямо в коттедж! — Но Крис был ранен, я не мог терять времени. Необходимо было срочно перевязать его. У него разошлись швы от падения. — С тобой бессмысленно говорить! Тебе одурманили мозги. — Человек, который имел со мной дело, не дурманил мне мозги. Он разговаривал со мной в лоб. Мы имели беседы один на один, ему нечего было хитрить со мной. Шеф федеральной полиции Мэлвис Бэрроу лично занимался мной, а не какой-то примитивный агент. — То, что хотел Бэрроу, он не мог доверить ни одному агенту. — Он хотел истребить банду до последнего человека, и он этого добился. — Ты слишком наивен, чтобы все понять. — Чего тут понимать?! Этого типа легко было понять. Меня встретил не мясник с закатанными рукавами, а человек в дорогом костюме с чашечкой кофе в руках. Меня усадили в кресло, Бэрроу допил кофе, закурил сигару и неторопливо заговорил: «Наверняка, дружок, ты знаешь, что ожидает каждого члена опасной банды, на счету которой десятки трупов. Ты готов умереть?» Я ответил утвердительно и не лукавил. Мне плевать на все. Но Бэрроу все повернул по-своему. Он бросил мне газеты, где было сказано, что меня разорвало миной на кусочки. Затем показал фотографии Криса в морге и статью о его похоронах в Моллинсе. Утренний допрос был закончен. Меня вернули в камеру, а вечером опять привели к Бэрроу. — Подумал? — спросил он, пыхтя сигарой. — Дэйтлона и Шарлотту убили у кинотеатра. Ты помнишь, кто знал о походе Дэйтлона в кино? А теперь помозгуй, кто остался в живых? Я у него спросил: — Что вы от меня хотите? Он усмехнулся и долго разглядывал меня, будто хотел вспомнить, где он мог меня видеть раньше. После долгой паузы он сказал: — Заметь, дружок, я даже не спрашиваю твоего имени. У покойников нет имен. Ты уже взорвался. Я дал тебе небольшую отсрочку от смерти, чтобы кое-что узнать у тебя. Мне ясно, что ты парень смелый и смерти не боишься. Единственная польза, которую ты извлек от общения с Дэйтлоном, — это то, что научился у него мужеству. Ты парень решительный, и я не хочу тебя пугать. Я говорю честно, что живым мы тебя не оставим. Но хочу предложить тебе сделку. Мне было не ясно, что он от меня хочет. Какой ему прок в моей жизни или смерти и зачем на меня тратить столько времени? Я спросил его об этом. Бэрроу продолжал ухмыляться. — Я знаю, кто предал вашу организацию, и я дам тебе возможность отомстить предателю, но ты при этом погибнешь! Ты согласен? Терять мне было нечего, а вот пришить предателя — это уже вопрос чести. Я мог только благодарить директора ФБР за его предложение. Я уже покойник и начинал портиться на свежем воздухе, пора было с этим делом покончить и уйти под землю со спокойной душой! И я ответил, что готов приступить к работе в ту же минуту. — Молодец! — сказал Бэрроу. — Такими людьми Дэйтлон должен был гордиться. Ты внимательно прочел все газеты в камере? — Я ответил: «Да». — Но ты не встретил там имени Тэй Морган. Дама, которая пошла с Дэйтлоном в кино, исчезла! Нет, конечно же, она не исчезла. Она села в машину комиссара полиции, который устроил эту облаву по доносу Тэй Морган. Это она пришла к нему за сутки до событий и потребовала денежное вознаграждение за предательство. Комиссар держит ее у себя в управлении, и я не могу ее достать. Она находится под защитой закона, как осведомитель. Вот в этом и будет заключаться наша сделка. Я хочу уничтожить всю банду без исключения, и ты должен понять меня как представителя порядка, а тебе я предлагаю отомстить предателю, из-за которого погибли все члены синдиката. Мне кажется, что сделка справедливая и честная. Я ничего от тебя не утаил и был с тобой откровенен! — Я всегда знал, что от тебя можно всего ожидать. Я никогда не верил тебе. Ты из ревности погубила столько людей! Из-за собственного эгоизма! Шефу ФБР я ответил, что готов выкопать тебя из-под земли и порезать на мелкие кусочки. Бэрроу был доволен нашей сделкой и, угостив меня кофе, рассказал, как ты натравила людей Чарли Доккера на Люка и Стива и что с ними стало. Он очень долго смеялся, когда рассказывал, как сотни психов прыгали в ледяную воду канала за фальшивыми деньгами. Потонуло больше десяти человек. И в этом Бэрроу винит тебя, потому что операцию с отвлекающим маневром на фальшивку тоже придумала ты. Но он уверен, что деньги ты с собой не унесешь. Настоящие деньги! Легерт не дурак, он чует утечку. Ты захочешь за ними вернуться. — Бэрроу кретин! Денег в стране давно уже нет! Они там, где должны быть! Они уже работают! Бэрроу тот человек, который мстит мне твоими руками. Ему плевать на тебя. Ему плевать, кто из банды жив, а кто нет. Он уже прославился. Ты прав только в одном. Он боится мемуаров, он боится меня больше всего на свете, потому что у меня на Бэрроу составлено такое досье, что оно отправит его на электрический стул. Я не хочу говорить о своем предательстве, тебе сейчас не понять сложностей этой запутанной игры, но когда-нибудь ты узнаешь об этом. Бэрроу тот человек, который давал нам нужную информацию и получал за это деньги, которые Крис брал в банках Чикаго. Он был доволен до тех пор, пока его не прижало правительство. И он понял, что у него остался только один выход — уничтожить всех до единого, чтобы никто не мог ткнуть в него пальцем. Он трус! Он и сейчас сидит и дрожит. Он ждет развязки. — Ты сумасшедшая, Тэй, если пошла против такого человека, как Бэрроу. Чико взглянуло на часы. — О! Мы уже над Атлантикой. Нашей беседе приходит конец. У Тэй на лбу выступили капельки пота. — Ты хочешь меня убить? — Нет. Погибнут все. Бэрроу понимал, что бумаги ты возьмешь с собой. Если я убью тебя, то, значит, сам смогу воспользоваться бумагами. Бэрроу сказал, что раз я не взорвался в коттедже, значит, взорвусь в самолете. Меня привезли сюда за час до твоего приезда и вручили чемоданчик с динамитом. Экипаж был предупрежден, что в самолете полетит специальный агент. Меня до отлета заперли в туалетной комнате. Старый Легерт слишком ленив, чтобы проверять самолет. Он и не подозревает, что все его планы и дела известны в ФБР в мельчайших подробностях. Вплоть до того, что место, на котором я сижу, было закуплено заранее, Бэрроу знал, на каком кресле ты будешь сидеть. Вот так, мадам медуза! Пойдешь ты на корм акулам! — Где чемодан с бомбой? На Тэй лица не было. — Где положено. Тикает вместе с моими часами. Вместе и остановятся. — Но в самолете люди! — Кому какое до этого дело? Тэй терялась, она не могла найти нужную струнку. — Послушай, Чико. Ты должен пойти в багажное отделение, взять чемодан с бомбой, разбить окно и выкинуть его. — Я хочу твоей смерти, и мне жить на этом свете незачем. На прощание скажу тебе, что меня зовут не Чико, а Арчи. Арчибальд Уэйн. Уэйн по матери. Отец в протоколах отсутствует. — Уэйн? А Джерри Уэйн? — Был такой ублюдок! Брат моей матери. У Тэй задрожал голос. — Арчи, миленький, выброси бомбу, пока не поздно! — Нет! — Твою мать звали Луиза Уэйн? — Откуда ты знаешь? Ее убили! — Ее обили машиной. Ее сбил родной брат Мэлвиса Бэрроу. Тэй высыпала содержимое сумки себе на колени. Дрожащими руками она взяла один из конвертов, достала из него фотографию и подала мальчишке. На снимке была изображена влюбленная парочка, стоящая на носу яхты. — Кто это? — спросила Тэй. — Моя мать! — Кто рядом? Арчи нахмурил брови. — Это Мэлвис Бэрроу. — Это твой отец. Вот кому ты должен мстить за мать и за свою неудавшуюся жизнь. Чико превратился в Арчи Уэйна, а Арчи Уэйн в Арчибальда Бэрроу. Все это произошло в одну секунду. Мать и этот подонок? Нет, это невозможно! Он на мгновение закрыл глаза и вспомнил, как мать страдала по этому человеку, как она мучилась и… — Нет! — закричал он, вскакивая с места. — Нет! Только не это! Пассажиры испуганно оглядывались. Часы и фотография упали на ковровую дорожку. Арчи вылетел в проход и побежал в конец самолета. Каблук его ботинка раздавил стекло золотого амулета. На секунду он остановился, вернулся назад и поднял часы. Золотая стрелка секундомера продолжала свой бег. Он прижал часы к груди и ринулся в хвостовую часть самолета. Тэй уже ничего не могла сделать, она поняла, что опоздала. Она пожалела о том, что не сказала мальчишке настоящую правду. Правду, которую никому не суждено узнать! На следующий день утренний выпуск всех филиалов «Нью-Йорк стар» первым сообщил о трагедии, произошедшей над Атлантикой. По решению нового редактора газеты, первые полосы теперь отдавали политическим событиям страны, а происшествия занимали предпоследнюю, седьмую, полосу. Но тем не менее Майкл Кэрр начинал просмотр собственного издания именно с этой полосы. Заметка была скромной, и мало кто обратил на нее внимание. Кэрр взял в руки карандаш и, ведя им по строкам, читал вслух. "Вчера северо-восточнее Багамских островов в 15 часов 30 минут по местному времени рыбаки, находившиеся в море, заметили яркую вспышку и услышали сильный грохот над головой. В то же время оборвалась связь между самолетом, следовавшим трансатлантическим рейсом Чикаго — Рим, и чикагским аэропортом. По данным службы связи, в этот час лайнер должен был находиться в районе Багамских островов. Ввиду того, что самолет в момент катастрофы пролетал над океаном, расследование его гибели стало невозможным. Председатель итальянской авиакомпании Марчелло Гаранози и старший диспетчер аэропорта Филипп Стрэн пытаются доказать, что взрыв самолета мог произойти только от динамита, подложенного в самолет. Следствие предложено провести в аэропорту Чикаго. Ведет следствие теперь уже прославившийся на всю страну своей твердой рукой шеф ФБР Мэлвис Бэрроу. Тот самый, который раздавил банду знаменитого Дэйтлона-банкира одним мощным ударом. Суперполицейский на встрече с журналистами высказал мнение, что взрыв — если он вообще имел место, а не почудился рыбакам — полностью лежит на совести итальянской авиакомпании. Он считает ошибочным мнение, будто в лайнер была подложена бомба. Это противоречит здравому смыслу — закладывать динамит в мирный самолет, на борту которого находились 32 пассажира, среди которых, как подчеркнул Бэрроу, не значились ни политические деятели, ни военные чины, ни работники спецслужб, ни курьеры с секретной информацией. Таким образом, по мнению шефа Федеральной полиции, вряд ли даже сумасшедшему взбредет в голову идея подкладывать бомбу в самолет, чтобы взорвать несколько мелких коммерсантов, итальянских туристов и детей. Это, по меньшей мере, бессмысленное и рискованное мероприятие. Губернатор штата Линдон Бэйн счел дальнейшее расследование нецелесообразным". Эпилог Ночь уже закончилась, в запыленном окне тускло просматривался серый туман. Рассказчик, стоя ко мне спиной, смотрел во двор. Я мог видеть лишь черный силуэт высокой фигуры в плаще без пояса. После небольшой паузы он вновь заговорил: — Ко всему сказанному я могу добавить, что ни ФБР, ни губернатор так и не узнали некоторых деталей этого происшествия. Даже пронырливая пресса поставила точку раньше времени. В тот злополучный день, когда произошла катастрофа, одна из рыбачьих шхун выловила и подняла на свой борт несколько человек, которым удалось спастись. Это уже смахивает на чудо, но говорят, что чудес не бывает. Существование в природе такой парадоксальной личности, как Диллинджер, тоже чудо. Так что же случилось с самолетом? Во время взрыва хвостовая часть лайнера отломилась, как надрезанный кусок большого пирога, и неповрежденной упала в воду, шлепнув крыльями о волны. Это позволило целому отсеку продержаться на плаву несколько секунд, пока вода не начала заполнять пустое пространство. Трое самых находчивых пассажиров успели отстегнуть ремни и выплыть. Несколько человек утонули из-за того, что находились в шоке. Среди спасшихся оказался мальчишка, который во время взрыва находился в багажном отделении хвостовой части, где его завалило чемоданами. Волны подхватили поклажу вместе с их жертвой и выбросили в океан. Уцелевшей четверке повезло дважды. Фортуна им благоволила в этот день. Осколок самолета приводнился в сотне ярдов от рыбацкой шхуны, принадлежащей мелкооптовым торговцам с одного из малых Багамских островов. Но мне кажется, что все дело в часах. — В чем? — переспросил я. — На шее у мальчишки висели часы с расколотым стеклом. Удивительно то, что секундная стрелка продолжала свой бег по кругу. Но это уже из области мистики, а что касается реальности, то уникальное событие не стало сенсацией. Никто из спасателей и жертв и словом не обмолвился о случившемся. Есть мнение, что все люди, находившиеся на шхуне в момент катастрофы, получили хорошие деньги за молчание. Им заплатили не фальшивыми деньгами, а настоящими. Что касается пассажиров, то о них ничего не известно. Правда, я не исключаю возможности, что в будущем и эта история выплывет на поверхность так же неожиданно и непредсказуемо, как пассажиры разорванного в куски лайнера. Мой рассказчик вновь замолк. Камин едва тлел, в комнате похолодало, но меня согрел джин. За ночь я выпил почти всю бутылку. — Вы готовы взяться за перо? — неожиданно спросил меня незнакомец. — Конечно! Сегодня же. — Я рад, что не терял времени даром этой ночью. Как только книга выйдет в свет, я хотел бы получить один экземпляр с вашим автографом. Некоторая компенсация за мое усердие. — Но как я вас найду? — Это просто. Принесете книгу сюда, в эту комнату. Мне ее передадут. Внизу стоит машина, ключи в зажигании. Вы можете ею воспользоваться. Он отошел от окна и направился к двери. Я гак и не видел его лица, но и не стремился к этому. Я еще долго сидел в кресле, тупо глядя на тлеющие угли в камине, я слышал, как от дома отъехала машина и как по крыше стучит дождь. В комнате висел туман из табачного дыма к держался стойкий запах джина. Я сдержал свое обещание и начал писать в тот же день. Мне не хотелось прерывать работу, и пока я не поставил точку, я из-за стола не вставал. Люди, работавшие над изданием, отнеслись к рукописи по-разному. Одним понравилось, другие обвинили меня в предвзятости, третьи говорили, что авторский текст должен оставаться нейтральным и беспристрастным. Я с этим согласен, но никто не знает, что я не автор, а лишь пересказчик, и, конечно же, я не мог оставаться равнодушным. Мнения были разные, но их объединяло одно обстоятельство: никто не поверил в эту историю. Для Америки Диллинджер всегда останется заурядным бандитом. Издатель получил то, что хотел получить, о себе я этого сказать не могу. Через некоторое время вышел первый пробный тираж. Я взял один экземпляр прямо из типографии, сел в машину и поехал в заброшенный дом в пригороде. Мрачная комната с момента моего отъезда не изменилась, окурки и пустые бутылки оставались на своих местах. На секунду у меня возникло такое впечатление, что я не писал эту книгу, а был участником событий. Но рано или поздно в любом деле нужно ставить точку, и я решил сделать это. Жаль, что я никогда не узнаю мнения моего рассказчика об этой книге. Я даже не был уверен, что он придет за ней, но какое это имело значение. Я откинул цветную картонную обложку, достал ручку и сделал надпись в углу титульного листа: «Джону Диллинджеру от автора» [1]См. роман «Прыжок в бездну». [2]См. роман «Круглый болван». [3]См. роман «Прежде чем уйти». [4]Банда (жарг.). [5]Белый Дом.